Ден на труда — първият понеделник от септември. — Б. пр.
Ден на загиналите — във войната от 1861–1865, както и в други войни (30 май). — Б. пр.
Шъто̀куа — село на едноименно езеро, разположено в щата Ню Йорк с летен образователен център; форма на обучение чрез публични сказки, получила началото си в същото село и процъфтяла в края на XIX началото на XX век. — Б. пр.
Пинт — около 0,5 л. — Б. пр.
Хенри Дейвид Торо (1817–1862) — американски естественик и писател. — Б. пр.
Отвертка, по чийто тъп край се удря с чук, а специална резба превръща постъпателното движение във въртеливо. — Б. пр.
По Фаренхайт. — Б. пр.
Всички температури в книгата са по Фаренхайт. — Б.пр.
Герой от комикс, Супермен. — Б. пр.
Герой от комикс. — Б. пр.
Таблица за определяне коефициент за интелигентност, изработена в калифорнийския университет Стенфърд. — Б. пр.
ЕИМ — Електронна изчислителна машина, т.е. машина за автоматизирани изчисления, която е построена от електронни елементи. Това наименование е популярно от 60-те до към 80-те години на XX век и по-късно еволюира в термина компютър. — Бел. NomaD
Капитани от американската армия, ръководили експедиция за откриване път по суша до тихоокеанското крайбрежие. — Б. пр.
Щатски орган на законодателна власт. — Б. пр.
Подобни на ракети за тенис приспособления, прикрепени към обувките, за да не се затъва в снега. — Б. пр.
От английски: Reading — четене; riting — писане; rithmetics — смятане. — Б. пр.
Парадоксален въпрос или действие, с който учителят провокира невежеството на ученика. — Б. пр.
Мортимър Джеръм Адлър — американски философ. — Б. пр.
„Илиада“, песен VI, стихове 407–411, 447–480. Превод Александър Милев и Блага Димитрова — Б. пр.
Това вероятно е авторов похват, тъй като думата няма такова значение. — Б. пр.
Обикновено последният четвъртък на ноември; празникът датира от първите заселници, благодарни на американската земя за това, че са оцелели. — Б. пр.
За разлика от магистралата (търнпайк), в която се влиза, след като се плати такса — Б. пр.