1

Перевод Г. Кружкова.

2

«Прекрасная пора, железный этот век» (франц.)

3

Перевод Ю. Корнеева.

4

Перевод Г. Кружкова.

5

«Здесь покоится благородное сердце!» (франц.)

6

Перевод Ю. Корнеева.

7

Эдгар Аллан По, 1826, Скромное жилище великого поэта (лат.)

8

Перевод Э. Шустера.

9

Перевод Ю. Корнеева.

10

Перевод В. Топорова.

11

Перевод В. Васильева.

12

Перевод В. Топорова.

13

Исподволь, тайно (лат.)

14

Перевод В. Брюсова.

15

целиком (лат.)

16

Англ. «pen» — перо и «Penn» — Пенн Уильям (1644—1718), американский колонист, в честь которого получил свое название штат Пенсильвания, где находится город Филадельфия.

17

Никогда (англ.)

18

свобода действий (франц.)

19

Перевод Н. Вольпин.

20

По

21

Перевод Ю. Корнеева.

22

Томас Данн Инглиш

23

Перевод Б. Томашевского.

24

заметки (лат.)

25

Перевод К. Чуковского.

26

Перевод М. Зенкевича.

27

ичмонда

28

Из письма Эдгара По Хелен Уитмен.

Загрузка...