Гергард — в 1948 году, в разгар межэтнической усобицы в Палестине, Агнон писал «Эдо и эйнам» в доме Гергарда Гершона Шолема, крупнейшего знатока Каббалы, уехавшего с супругой за границу. Хотя какие-то черты Шолема перешли к героям повести, Агнон и Шолем отмежевывались от прямых отождествлений.
г… — текст повести начинается с буквы «г» (третьей буквы еврейского — и греческого — алфавита), равно как и почти все имена собственные в повести. Прочие имена собственные начинаются на букву «Э». В символике Агнона буква «Г» была связана с материальным миром, а буква «Э» (как в эдо и эйнам) — с духовностью. «Э» (так я транслитерирую гортанный звук AIN) — первая буква имени Агнон (мне следовало бы писать ЭГНОН), а «г» — вторая.
Доктор — Агнон жил в Иерусалиме, который в тридцатых годах нашего века быстро превращался из Святого города раввинов, средневековых мудрецов и набожных паломников в университетский городок профессоров из Германии. Повесть пронизана напряжением между этими двумя Иерусалимами.
Гинат — имя, встречающееся в Библии как имя собственное и как часть выражения «ореховый сад» — в Песни Песней.
99… — счастливое число у евреев. Записывается как «ЦТ», что можно понять как сокращение «к лучшему», «добрая весть».
Эдо и энном — вымышленные языки, начинающиеся на «духовную» «э» ('аин). Ясно, откуда взял Агнон эти два слова. Они оба встречаются в книге пророка Захарии, где в 1:1 упоминается провидец Эдо, отец (или дед) пророка Захарии, а в 5:6 говорится: «Это эйнам по всей земле». Синодальный перевод дает «эйнам» как «их образ», современный английский перевод понимает как «нечестие». Провидец Эдо упомянут в Талмуде как человек, который произвольно выдумал праздник в полнолуние августа (III Царств 12:33), и поэтому он замечательно подходит для названия книги, действие которой происходит в полнолуние августа и герои которой произвольно выдумывают язык.
Эйнамские гимны — Хаим Брендвайн замечает перекличку (по его мнению, пародийную) с открытием в те годы угаритских текстов, «угаритского эпоса». Так, Брендвайн читает название повести с учетом родственного ивриту угаритского и получает «праздник и песнь». Имя «Гинат» также является угаритской формой семитского слова «гина» — сад.
Соломон (Шломо) ибн Гевчроль — замечательный средневековый еврейский испанский поэт, автор многих молитв.
Каббалистов — по мнению многих исследователей, — прямое указание автора, что для понимания текста следует обратиться к Каббале, тайному еврейскому учению.
Гамзо — прозвище еврейского народного героя времен Талмуда, отвечавшего на любые напасти фразой «гамзо летова», то есть «и это к добру». Можно сравнить его с доктором Панглосом в «Кандиде» Вольтера. Интересно, что в рассказе Агнона «Навеки» появляется герой с фамилией Эмзе, то есть с фактически этой же фамилией, но с «духовным» «э» вместо «плотского» «г». Исследователи подчеркивают свойства «традиционного еврея», выраженные в образе Гамзо.
Иду к югу — Гамзо неточно цитирует Екклезиаст 1:6.
Ермолку — у евреев не принято сидеть с непокрытой головой.
ядл-ядл — Хаим Брендвайн нашел в сборнике «Песни евреев Курдистана» Ривлина эту классическую любовную песню (далал), и слова ее значат «о любимый, дорогой, сердце мое, я понимаю сердцем». Можно услышать в ней переливы и трели горцев, а можно (как Тухнер) увидеть первые буквы стиха (4:16) из Песни Песней: «Пусть войдет мой милый в свой сад и поест его сочных плодов» (пер. И. Дьяконова). Но есть и еще простое объяснение: «яда» — семитский корень, соответствующий русскому улюлюканью, той разноголосице, которую поют на Востоке в минуты скорби или радости.
Зодия — созвездие, знак Зодиака.
Гемула — это имя может означать как «вознаграждение», так и «расплату». Но есть и еще одно вероятное здесь значение — «соломенная вдова», «покинувшая мужа» или «покинутая мужем», на иврите — «агуна» (или «эгуна», но с «материальным» «г» вместо «духовного» «э»). Агуна — постоянная тема у Агнона, даже взявшего себе псевдоним по этому слову. Так и получается — Гемула — вознаграждение, Гемула — наказание, Гемула не живет с мужем, уходит от него. Но возможны и другие толкования семитского корня ГМЛ «созревшая», «отвергнутая», «отлученная от груди» и т. д.
Рахниц — герой рассказа Агнона «Клятва верности».
Вира — штраф, деньги, которые платят во искупление провинности.
Мудрец — так восточные евреи зовут своих духовных пастырей.
…чтобы не заснули… — Судный день был днем большого испытания для первосвященника во времена храмовой службы (до 71 г. н. э.). Первосвященник должен был войти в Святая Святых ритуально абсолютно чистым, не спать ночь и т. д.
«Все сделал» — Притчи 16:4.
«Небеса проповедуют» — Псалтирь 18:2 (у евреев 19:2).
Народ, созданный для меня — Исаия, 43:21.
Дщери Шило… — когда сыны колена Вениамина подверглись бойкоту со стороны других колен и не смогли найти себе жен, они пришли в Шило (Силом синодального перевода) и похитили местных девушек, водивших хороводы в виноградниках — тоже в праздник прорицателя Эдо, в полнолуние августа (Судьи, 21).
Времена Мишны — II–III вв. н. э., когда была написана Мишна, самая старая часть Талмуда (более точно, Талмуд есть запись споров о смысле Мишны).
Слушай, Израиль… — часть стиха «Слушай, Израиль, Господь Бог наш Господь един есть», который евреи произносят во время молитвы, а также, как символ веры, перед мученической смертью.
…Трубный звук… — в Новолетие и Судный день в синагогах трубят в рог. Мишна говорит о самой малой степени причастности к еврейской религиозной жизни.
Вавилонский мудрец — иракский раввин.
…Благословен… — Второзаконие 33:20, так Моисей благословляет колено Гада. Далее — цитата из Бытия 49:19, благословение Иакова Гаду, обычно переводимая с утратой каламбура, восстановленного здесь.
Таргум Арамейский — перевод Библии на арамейский язык. Его читали евреи для вящего понимания текста.
Иерусалимский Талмуд — палестинская (созданная, правда, не в Иерусалиме, а в Галилее) версия Талмуда. В полной редакции не сохранился, в отличие от полного Вавилонского (созданного в Ираке) Талмуда.
…кто видал… — Это описание заставило некоторых литературоведов видеть в Геварии законоучителя Моисея или самого Господа Бога, а в этой сцене — дарование Закона на горе Синай.
…подобны золоту… — «Золото их тел», прекрасная фраза Гогена (о таитянах).
22 до 27– по числу букв еврейского алфавита (27, включая пять особых форм написания, «конечных букв»).
…дщери израильские пускались в пляс… — образ из Мишны. Так описывался праздник августовского полнолуния 15 Ава — как мы говорили, учрежденный прорицателем Эдо в Вефиле. Это, собственно говоря, лейтмотив повести: лунная летняя ночь, полуязыческие древние ханаанские обычаи, девушки, водящие хороводы, удальцы, умыкающие невест, черные блины Богини Неба, древние гимны и песнопения, иными словами, столкновение сегодняшней еврейско-израильской реальности с полумифической ближневосточной идиллией.
Сорок дней — как 40 лет скитаний евреев в пустыне.
Грофит-птица — выдумка Агнона. Фольклористы обыскали все сборники фольклора, надеясь найти упоминание сей дивной птицы, но тщетно. По звуку ее имя напоминает о птице гриф или легендарном грифоне, полузвере-полуптице, стоявшем (по легенде) в храме Соломона. Интересно, что отзвук «грифона» по-немецки Greif — слышен в имени «Грайфенбах».
Святой язык — иврит или арамейский, языки еврейской литургии. Впрочем, у Агнона обычно — только иврит.
…Выдуманный язык это… — по мнению Ади Цемаха, Исраэля Розенберга и других, это и есть язык эдо и эйнам. Другие, впрочем, считают такое толкование натяжкой, потому что язык эдо и эйнам был «извлечен из недр земли».
…черные блины… — упоминаются у пророка Иеремии (7:18) как культовое приношение Богине Неба (Иштар, или Ашторет, ханаанского Олимпа, любимой богине поэтов ханансйской школы). Объяснение их черноты угольями, конечно, относится к «народной этимологии». По мнению критиков, черные блины подчеркивают древний, архаичный, пре-библейский аспект Гемулы, сближающий ее с древними богинями.
«…дважды, трижды с человеком…» — книга Иова 33:29. «Вот, все это совершает Бог дважды, трижды с человеком», «за три преступления» — Амос, 2:6. Конечно, смысл стиха у Амоса совсем другой, но читатель уже привык к еврейской традиции цитирования вне контекста.
«…храни заповедь до тысячи родов…» — Второзаконие 7:9.
Отцы Предания — масореты, еврейские книжники I–VI вв., создавшие нынешний авторитетный («масоретский») текст Библии на основе Предания (на иврите — «месора»).
Гнаденброд — буквально «хлеб милостыни». Так счелся Агнон с ответственным общественным сионистским деятелем из числа нелюбимых партаппаратчиков. Утверждают, что речь идет о Хаиме Вейцмане, впоследствии первом президенте Израиля. Жена Вейцмана вела дневник во время визита в Палестину, из которого видно, что она получила мало удовольствия на Ближнем Востоке и рада была вернуться в Англию.
«…Юноши влекут…» — Плач Иеремии, 5:13.
…беседы… записывал… — довод в пользу того, что выдуманный язык Гемулы и был язык эдо.
…научиться у орлов… — средневековый мидраш рассказывает, что стареющий орел взмывает в небо, сбрасывает перья и возвращает себе молодость, и так несколько раз в жизни. Наконец он взмывает в небо, но не становится молодым, а умирает.
…пожрать мышцу руки… — так — наоборот — исполнилось предсказание о Гаде, «сокрушающем мышцу руки» (см. выше).
Иегуда Галеви — известный средневековый испанский еврейский поэт.
Луццато — Шмуэль Давид Луццато (ШаДаЛ, как сокращают евреи) еврейский итальянский издатель, поэт и исследователь первой половины XIX в.
«…украдкой принеслось слово…» — Иов 4:12. Впрочем, эта похвала слову возносится не многострадальным Иовом, но его другом-утешителем Элипазом из Йемена (Елифазом Феманитянином синодального перевода).
…видал ли он мою плоть… — в этой повести разлука и соломенное вдовство — всеобщий удел. Гамзо и Гемула, Гинат и Гемула, Гюнтер и его подруга — всем им не дано найти телесной близости. Счастливая пора ханаанской древности, когда прорицатель Эдо назначал праздник и по всей земле гудел сплошной эйнам (что может означать и свободу плоти), эта пора ушла, и только луна может свободно передвигаться по очень ограниченному миру — миру, в котором жил Агнон.