Глава 2

Ли

— Очень необычно видеть такое количество аметистов, сгруппированных вместе, не говоря уже о системе туннелей, — сказал Ли указывая на глубокую пещеру, которая была закрыта для учащихся кампуса.

После беседы о геологии скальных пород под кампусом в течение часа остался только один студент.

Он улыбнулся ей, наслаждаясь тем, как загорелись её глаза, когда она увидела то, о чём он ей рассказывал.

Мия… что-то в её имени ускользало от него в тот момент, когда она наклонилась к пещере, её лицо сияло улыбкой.

— Значит, вы говорили серьёзно о том, что кампус построен на обширном лабиринте туннелей, сделанных из аметиста?

— Да. Удивительно, не правда ли?

— Да. Прекрасно.

Ли кивнул в знак согласия.

— Именно поэтому я и хотел преподавать в этом университете. Никогда не слышал ни о чем подобном. Но там всё перекрыто.

— Но почему?

— Летом группа студентов решила пойти в пещеры, вообразив себя спелеологами, и больше их никто не видел. Их искали целый месяц, но так и не нашли, ни тел, ни каких-либо признаков того, что они там были. Нашли обрушившуюся секцию, и университет решил запечатать входы, и с тех пор туда никто не заходил.

Он пожал плечами.

— За исключением специальных команд, имеющих разрешение. Я хотел провести там урок, но декан запретил.

Ли хотел добавить, что знает секретный вход через шахту лифта, но прикусил язык. Если это сделает, она спросит, откуда он об этом знает. Будет не просто объяснить, что он однажды спускался туда с помощью крыльев и хвоста. Люди больше не верили в драконов, и драконам это нравилось.

— Это так увлекательно, — вздохнула Мия с мечтательной улыбкой на лице.

Ли ухмыльнулся, чувствуя знакомое удовлетворение по мере того, как его запасы увеличивались. Все драконы собирают коллекции, но он был немного необычным. Он любил знания. Не мог насытиться. Следующее, что он любил — это давать знания другим. Ему повезло, что его сокровищами можно было поделиться, и это только увеличивало его собственные знания. Видя, как Мия впитывает то, чему её учил, он почувствовал, как внутри у него всё затрепетало.

Это становилось ещё более важным из-за того, какой потрясающе великолепной женщиной она была. С того самого момента, как Ли впервые увидел её в группе своих студентов, ему захотелось рассказать ей обо всех знаменитых событиях в истории, до того момента, пока они вместе не создадут свою собственную историю, которая соперничала бы с историей Антония и Клеопатры.

Прекрасная фигура, грудь, которую не могли скрыть слишком большие рубашки, которые она носила, пышные бедра, созданные для того, чтобы сжать бедра мужчины между ними. Всё в ней было совершенством, и ему хотелось наслаждаться ею всю ночь. Но, конечно, было совершенно неуместно иметь такие фантазии о студентке. Он чуть не застонал вслух и повернулся к аметистовой пещере.

— Я должна вернуться в свою аудиторию до следующего урока, — ахнула Мия.

Ее руки взлетели ко рту.

— Сколько сейчас времени? Черт, я опоздаю на занятия!

Мия выпалила: «Спасибо», — и убежала.

Ли застыл в изумлении, ошеломлённый её внезапным уходом. На мгновении он подумал о том, чтобы пойти за ней, но покачал головой. Они были почти одного возраста, так как его любовь к знаниям привела к тому, что он закончил университет со степенью магистра в возрасте двадцати трёх лет, но всё же было против правил приглашать её на свидание. Может быть, в следующем семестре, когда она перестанет быть его студенткой, он получит специальные полномочия. Его мысли прервал телефонный звонок.

— Привет, малыш Ли, — поздоровался его лучший друг Алекс. — Как дела на территории людей?

Алекс, как и все остальные члены клана, не одобрял его решение покинуть территорию клана и жить среди людей. Ли покачал головой, хотя всё ещё был рад этому звонку. Он разговаривал с родителями раз в неделю, но почти не общался со стальным кланом.

— Начался новый семестр, так что немного суматошно, — сказал Ли. — Даже больше чем обычно.

— Держу пари, — проворчал Алекс. — Есть сообщения об усилении магической активности по всему миру. Вы находитесь прямо в центре горячей точки.

Ли нахмурился. Он чуял больше магии, чем обычно, особенно после каждого сообщения о произошедшей смерти. Он никогда не верил в сообщения о том, что передозировки были случайностью. Теперь, когда стало известно, что это были убийства, он должен был задаться вопросом, была ли замешана здесь магия.

— Что за точка? Темная или светлая?

— Не знаю. Я не должен был говорить даже этого. Парень, ты должен уйти. Я знаю, что ты очень привязан к людям, но это опасное место для драконов. Возвращайся в клан и просто пользуйся Интернетом. Теперь у нас есть бесплатный Wi-Fi по всему городу.

Ли подавил вздох.

— Не могу уйти. Я только подошёл к середине в своих новых исследованиях.

— Больше никаких камней, — простонал Алекс. — Только не говори мне, что это девушка. Тьфу. Кажется, меня слегка стошнило.

— Человеческие женщины могут быть очень привлекательными.

Ли подумал о Мие.

— Но это не женщина. Это исследование… не то чтобы тебя это волновало.

Алекс издал какой-то жужжащий звук, и Ли мог только представить себе его прищуренные глаза и поджатые губы.

— Я действительно тебя не понимаю. Ты мог бы получить такое хорошее место в клане, консультируя короля. С твоими мозгами и обширными знаниями ты мог бы стать самым уважаемым человеком в клане. Но ты предпочел людей.

— Ты знаешь, что мои сокровища — это знания.

— Ты мог бы учиться и преподавать прямо здесь. Признайся, — голос Алекса понизился, — ты там ради людей. Что в них такого замечательного, что ты повернулся спиной к себе подобным?

— Я и не жду, что ты поймёшь.

— Хорошо, я не понимаю.

Ли на мгновение замолчал. Он прислонился к органическому стеклу, отделявшему его от аметистовой пещеры. Как он мог объяснить это так, чтобы его друг понял? Он пытался учиться через Интернет и обучал других драконов. Но это было совсем не то. Все они были слишком сосредоточены на своих собственных сокровищах и своих жизнях, чтобы думать об оси вращения Солнца, или о том, как быстро колибри машут крыльями, или о том сколько существует выпусков Бэтмена.

— Здесь я могу поговорить с людьми, которые провели интересные исследования, — медленно произнес он. — Я могу держать книгу в руках и читать, а затем делиться прочитанным со своими учениками и видеть, как их глаза загораются, когда они понимают, о чём я говорю. Да, я мог бы всё найти в Интернете, но это всё равно, что покупать конфеты и судить, какие они на вкус по обёртке.

— От конфет у тебя сгниют зубы.

— Ты даже не пытаешься понять.

Алекс хмыкнул.

— Твои родители о тебе волнуются.

Но не настолько, чтобы прийти к нему, как он просил. Вряд ли можно понять, что они драконы, которые едут в метро. Если они не изменяют форму, то ничем не отличаются от людей. Но его родители, как и большинство других драконов, никогда не покидали территорию клана. Они слишком боялись сделать хоть что-то другое. Ли вздохнул.

— Скажи родителям, что я скоро приеду. Впереди долгий уик-энд, тогда я приеду.

— Ладно. Береги себя, парень.

— И ты тоже.

Он попрощался с Алексом и направился в свой кабинет.

Как бы ему ни хотелось, чтобы звонили из дома, звонок снова разбередил его душу. Все его разочарования вернулись, и он не знал, как от них избавиться. Его словно тянуло в разные стороны. Где бы он ни был, он всегда будет расстроен, что-то упустит. Ли отогнал свои мысли, когда добрался до своего кабинета и увидел декана, стоящего возле его двери. Глаза Ли округлились, и он поспешил к нему, быстро пытаясь привести себя в порядок. Возможно, зря он сегодня выбрал толстовку. Но ему нравилась непринуждённая обстановка в его аудитории. Это помогало студентам учиться более эффективно.

— А, профессор Теннет, — поприветствовал его декан, окинув неодобрительным взглядом. — Я хочу познакомить вас с одним из наших благотворителей, миссис Харриет Хендерсон.

Ли перевёл взгляд на высокую, величественного вида женщину рядом с ним. Она была одета в изумрудно-зелёный блейзер в паре с бежевыми брюками, её короткие волосы завивались вокруг лица. Её волосы были белыми, глубокие морщины врезались в её лицо, и она производила величественное впечатление. Плечи откинуты назад, голова высоко поднята. Ли с трудом подавил желание поклониться ей. Вместо этого он пожал ей руку.

— Миссис Хендерсон. Приятно с вами познакомиться.

Он бросил вопросительный взгляд на декана — зачем богатого благотворителя познакомили с ним?

Декан посмотрел на него с улыбкой, которая говорила, что он смущен больше всего.

— Декан говорит, что вы лучший профессор геологии, который у него когда-либо был, — холодно произнесла миссис Хендерсон, — я ожидала кое-кого… постарше. А возможно, кого-то значительного.

Она бросила на него неодобрительный взгляд, и Ли захотелось объяснить, почему он так одет. Ношение костюмов здесь не требовалось, но поощрялось.

— Учитывая недавние события в кампусе, я подумал, что для студентов полезно было немного разрядить атмосферу в аудитории.

— Миссис Хендерсон хочет пойти в пещеры под кампусом. Я сказал ей, что вы сделали несколько попыток и смогли бы провести её через верхние помещения.

В здании был только один вход, и он был заперт. Время от времени Ли пускали внутрь, но только в первые комнаты туннелей. Ему совсем не нравилась мысль тащить туда старуху. Однако первая комната была достаточно благоустроена, чтобы она не споткнулась в туфлях на высоких каблуках.

Ли улыбнулся и кивнул.

— С удовольствием.

Декан с облегчением вздохнул.

— Хорошо. Миссис Хендерсон, я оставляю вас в хороших руках.

Ли проводил декана взглядом, потом посмотрел на часы. Два часа до следующего урока. Ну что ж. Он повернулся к миссис Хендерсон.

— Сюда. Пожалуйста.

Загрузка...