Хикару Зулу, скрестив ноги и положив расслабленные руки на колени, сидел на полу в каюте Мандэлы Флин. Глаза его были закрыты. Он пытался заново пережить те самые чувства, которые пережил здесь вместе с Мандэлой. Но это было невозможно. Образ Мандэлы хранился только в его памяти, а в каюте от нее ничего не осталось, словно она и не жила здесь никогда. В буквальном смысле ничего, лишь на абсолютно голой поверхности переборки одиноко висел старинный меч Хикару, да ее кольцо, теплое изнутри и холодное снаружи, мерцало на его пальце.
Ни в чем, ни в чем не проявлялась ее индивидуальность, она ушла из жизни, ничего после себя не оставив, кроме своего образа в памяти Зулу. И образ ее оживал в его воспоминаниях, и ему казалось, что он обоняет запах ее мягких волос и… И вдруг он понял, почему она не хотела иметь хоть какую-нибудь собственность: его воспоминания о ней не были связаны с чем-то материальным, и их нельзя было отделить от него, а потому нельзя и забыть.
Ее постель оставалась все в том же беспорядке, в каком она была после их занятий любовью…
Внезапно погасший свет вывел его из состояния задумчивости, чувство вины вновь дало о себе знать. Бродя по «Энтерпрайзу», он ни с кем не хотел общаться, ослепленный своим горем, и не хотел выяснять, что и как здесь произошло. А из того, что рассказал ему Аль Аурига, ничего нельзя было понять, потому что всякое разумное объяснение опровергалось целым рядом странных событий, самым странным из которых было то, что Мандэла оказалась под подозрением. Хикару был ошеломлен и разозлен не меньше Барри, когда узнал об этом.
Он медленно поднялся и как бы впервые услышал шум вентиляторов, необычно громкий среди наступившей тишины. Пробираясь в полумраке, словно привидение, он вышел из каюты своей любимой.
В транспортном отсеке Хантер с интересом рассматривала странное приспособление, вмонтированное в корпус транспортатора. У Спока не было крайней необходимости переправляться куда-то, а из пуганых объяснений Брайтвайта можно было понять, что этот механизм был не простым дополнением транспортатора.
– Что это за штука? – спросил Зулу. Он присоединился к Хантер после того, как она вышла из лазарета. И она была рада его компании не столько из-за его знания корабля и команды, сколько оттого, что слишком беспокоилась за него, оставшегося где-то наедине со своим горем. Всю долгую дорогу с Алеф Прайма на «Энтерпрайз» они говорили о Джиме, о Мандэле, и Хантер знала, как глубоко потрясен Зулу двумя нелепыми смертями.
– Я не совсем уверена, – ответила Хантер, – она попыталась вскрыть не знакомую ей новинку, но не нашла видимых снаружи соединений и поостереглась применять какой-либо инструмент. – Я думаю, нам надо проконсультироваться с доктором Мордро, прежде чем пытаться экспериментировать с этой штукой.
Она задвинула янтарный кристалл назад в корпус транспортатора и вместе с Зулу снова направилась в лазарет.
– Как вы себя чувствуете? – заботливо спросила она.
– Гораздо лучше, – ответил он. – А вы?
– Скажу, как только выясню причину их смерти, – загадочно проговорила Хантер. – Не хотелось бы забегать вперед.
– Все ведут себя как-то странно. Я не узнаю ни доктора Маккоя, ни Скотта. А люди не могут ни с того ни с сего так измениться – что-то изменило их. Но что?
Она знала, что Зулу пытается оправдать близких ему людей. Но при желании их странное поведение можно использовать и как обвинение. Она подумала об этом и оставила свое мнение при себе.
Брайтвайт лежал без сознания, отданный на попечение аппаратуры срочной помощи, окруженный вниманием сенсоров, датчиков, иголок, присосок и бог знает чего еще. Но показания приборов были удовлетворительными, и Хантер почувствовала облегчение от своей ошибки – она считала, что дни прокурора сочтены.
Скотт и Маккой молча сидели в кабинете доктора, стараясь не смотреть в глаза друг другу. Хантер бесцеремонно присела на край стола, а Зулу прислонился к дверному косяку.
– Как состояние мистера Брайтвайта? – поинтересовалась Хантер.
– Пока трудно сказать, – глухо ответил Маккой.
– Кстати, он боялся, что его могут отравить, – вставил Скотт.
– Когда вы перестанете об этом? Тут его никто не травил! Это сделали еще до того, как он появился на борту «Энтерпрайза», – не удержался Маккой.
– Может быть, тогда, когда он встретил мистера Спока на Алефе? Еще до прибытия туда «Энтерпрайза»? Ничего удивительного! Я и сам видел мистера Спока там, где он не мог быть.
– Брайтвайт мог ошибиться, у него могла быть галлюцинация после отравления.
– Значит, и меня отравили, если у меня была галлюцинация!
Хантер предпочла не останавливать этот спор, надеясь услышать хоть что-нибудь полезное для себя, но так ничего и не услышала.
– Доктор Маккой, я обнаружила нечто странное в корпусе транспортатора. И мне показалось, что это биоэлектронное дополнение. Скотт резко поднял на нее глаза:
– Биоэлектронное? – он вспомнил, что нечто подобное видел в руках у Спока. Брайтвайт убеждал его, что это новый вид оружия. – В транспортаторе ничего подобного не должно быть! – он встал, готовый отправиться в транспортный отсек.
– Пожалуйста, оставайтесь здесь, – приказала Хантер, не глядя на него, не отводя взгляда от Маккоя.
Лицо доктора так же не умело лгать, как и его язык, – он побледнел от пристального взгляда Хантер.
– Я не хотела бы извлекать это приспособление, мистер Скотт… пока! Может быть, Леонард, ты объяснишь нам, что это такое?
– Вряд ли, – честно ответил доктор.
– Тогда попробую я. Скорей всего – это приспособление усиливает луч транспортатора, добавляя в него что-то еще. Но самое интересное то, что в нем есть регулятор обратного действия.
– Вы что, прикасались к нему?! – вскрикнул Маккой.
– Нет. Пока нет. Но если я включу его, предполагая, что некая сопряженная с ним часть находится у мистера Спока… то мы вернем его сюда, где бы он ни находился… Не так ли?
– Может быть, – глухо отозвался Маккой.
– Черт всех вас побери, кто мне объяснит, что тут происходит?!
– Дайте Споку еще немного времени, – взмолился Маккой. – Прошу вас!
– И сколько времени?
– Он обещал вернуться через двенадцать часов. Два часа уже прошло.
– Неужели вы считаете, что я буду сидеть тут у вас десять часов сложа руки, не услышав какого-либо разумного или хотя бы неразумного объяснения? Маккой беспомощно развел руками:
– Если вы не верили мне раньше, то как вы поверите тому, что я могу вам рассказать?
– Леонард, вам уже нечего терять.
– Я даже вас могу потерять, – дрожащим голосом с трудом проговорил Маккой.
Наступила напряженная тишина. Зулу порывисто шагнул к Маккою и сказал:
– Доктор, доверьтесь ей. Как она может вам верить, если вы никому из нас не верите?
Маккой обхватил голову руками, застонал, глядя на рулевого, и снова обратился к Хантер:
– Если вы включите эту штуку в транспортатор, – медленно произнес он, – то возможно, вы и вернете Спока, но, скорей всего, в разобранном виде – вы убьете его.
– Это – конец. Почему бы тебе не начать с самого начала?
Обреченно вздохнув, Маккой, с трудом подбирая слова, рассказал историю, еще более невероятную, чем та, которую Хантер услышала от Иана Брайтвайта. Когда он замолчал, Хантер, Скотт и Зулу долго смотрели на него, не произнося ни слова.
– Более бредовой фантазии я еще не слышал, – прервал наконец молчание Скотт.
– Скотти, но ты же знаешь, что путешествие во времени в принципе возможно, – воззвал к инженерному разуму доктор.
– В принципе да… – неопределенно промычал Скотт.
– Или доктор Мордро не столь безумен, как его нам представляют, – высказалась Хантер, – или вы все тут помешались, приглядывая за одним помешанным.
Маккой развел руками:
– Я хорошо понимаю, насколько не правдоподобно все это выглядит, тем более после того, что я нагородил вам, чтобы сбить вас с толку. Но я тянул время, я надеялся, что Спок добьется своего, если я прикрою его.
– А теперь вы хотите, чтобы я предоставила ему шанс?
– Хантер, вы уже могли помешать ему, но не сделали этого…
– И не сделаю! Я не буду мешать Споку хотя бы потому, что вы мне больше не лжете, а не потому, что этого хочет Брайтвайт.
– Не убивайте его и сейчас, дайте ему время: все, что я говорил, – чистая правда.
Хантер прошлась по кабинету, прислонилась к переборке, глянула в потолок и высказалась:
– Для Джима я уже ничего не смогу сделать, но Спок был его другом, и этого достаточно, чтобы не мешать ему.
– Хантер, – обратился к ней Зулу. – Мы ничем не рискуем, мы просто даем Споку шанс… А если капитан и Мандэла не будут убиты…
Хантер рассмеялась:
– Ошибаешься, Зулу, мы очень рискуем. Она схватилась за голову, словно удивляясь самой себе, и объявила:
– У Спока будут эти чертовы десять часов, даже в том случае, если мне придется провести за них десять лет в армейской тюрьме!
Доктор Мордро шевельнулся, застонал и открыл глаза. Он увидел себя лежащим на кушетке в зале судебных заседаний. Кто-то склонился над ним, помогая ему приподняться и сесть.
– Спок? – удивленно выкрикнул профессор. – Мистер Спок, что вы тут делаете? Как?.. – и тут он увидел преобразователь времени и громко рассмеялся. – Нет, только не это!
Смех лучше всяких слов убедил вулканца, что его бывший учитель в своем уме. А Мордро вскочил на ноги и с тревогой спросил:
– Как долго я был без сознания? Может, еще не поздно? – он бросился к двери, но Спок придержал его. – Мистер Спок, вы ничего не понимаете. Нельзя терять ни минуты!
– Сэр, вы ошибаетесь, я все отлично понимаю. Стоит нам подождать еще какое-то, время, и результатом нашего ожидания будут изменения во временном потоке. Во всяком случае, «Энтерпрайз» останется на орбите аномального образования.
– Но вы заблуждаетесь! Вы не за того меня приняли! Я хочу сказать, что я – это не он, – профессор попытался еще что-то говорить, но от волнения то ли забыл, то ли перепутал все слова и с глубоким вздохом закрыл глаза.
Спок крепко держал, его за руку. Спустя несколько секунд Мордро открыл глаза и более спокойным голосом сказал:
– Давайте начнем сначала: вы остановили не того меня. Я пришел сюда для того, чтобы встать на пути самого себя, то есть моего безумного «я» и не позволить ему передать команду на «Энтерпрайз». Я хорошо знаю все, что произошло. Я здесь затем, чтобы спасти Кирка от смерти. Я гнался за вами сквозь время, – профессор снова замолчал, потом снова рассмеялся – уже истеричным смехом:
– Как вы не понимаете, Спок, что я пытаюсь остановить сам себя, пытаюсь спасти себя?
Вулканец стремглав сорвался с места, выбежал в коридор и помчался к центру экстренной связи.
Дверь в помещение была открытой, Спок вихрем влетел в него.
Второй Мордро сидел над пультом субкосмического передатчика. Подняв глаза на непрошенных гостей, он с ликованием выкрикнул:
– Слишком поздно!
– Слишком поздно, – эхом отозвался за спиной Спока первый Мордро, а второй прикоснулся к преобразователю времени, и рука вулканца дотянулась уже не до него, а до пустого места.
Мордро будущего и Спок тудо уставились на передатчик, понимая, что посланного сообщения нельзя ни отменить, ни изменить.
Профессор опомнился первым.
– Проклятье! – прошептал он. – Давайте сматывать удочки, пока не поздно. Если нас застанут здесь, то скорей всего пристрелят на месте.
Они вернулись за своими преобразователями, оставленными в зале заседаний и поспешно покинули административный сектор Алеф Прайма. Выйдя в предрассветный пустынный парк, они уселись на скамейку, решив, что в это время суток им не найти более безопасного места. Доктор Мордро обхватил голову руками.
– С вами все в порядке? – тревожно спросил Спок. После небольшой паузы профессор ответил:
– Сносно. Могло быть и хуже. Ведь Вселенная доказала мне, как легко создается хаос и с каким трудом наводится порядок.
– Каждый может доказать, что хаос – первоисточник всего сущего.
Мордро поднял голову, посмотрел в глаза своему бывшему ученику:
– Я рад, что вы уловили связь между вашими исследованиями и моей работой. Рад, что мы с вами боремся не со мной, но сражаемся с хаосом, с энтропией.
– Вначале я предположил, что допустил какую то ошибку в своих наблюдениях, – сказал Спок.
– Нет. Ваши наблюдения были точными. С того момента, как я стал использовать преобразователь времени, рост энтропии действительно стал прогрессировать.
– Прежде всего я осознал, что ее пагубный потенциал трудно принять на веру.
– Да, я тоже осознал это. Больше того – миллионы лет человеческие существа стремились создать самое совершенное оружие, а изобрести то, что может погубить нашу Вселенную, досталось почему-то мне.
Доктор провел рукой по волосам – привычка, которой он не изменил за прошедшие годы.
– Дела в моем времени идут очень плохо, мистер Спок. Вселенная… просто погибает. Да, погибает. Вы можете представить это?
– Могу.
Искусственная луна исчезла за холмистым пейзажем, нарисованным на дальней стене, а на противоположной стене, за их спинами, пробежали первые алые блики солнечного света.
– Но почему это зашло так далеко, профессор? Или вы уже давно пытаетесь вернуть все на свои места?
– Очень давно. Ведь я ничего не мог делать, пока не изобрел заново свое изобретение. Программа-вирус поработала с добросовестностью могильщика – все мои записи пропали. Лишь с большим трудом я нашел отдельные ссылки на мои работы в банке данных и в библиотеках. А этого, как вы понимаете, было слишком мало.
– Но вы могли бы связаться со мной. Вы же знаете, с каким интересом и уважением я отношусь к вашим исследованиям. У меня сохранились копии многих ваших трудов.
Мордро протянул руку, чтобы коснуться ладони Спока, и вулканец не уклонился от этого прикосновения. Теплый поток признательности, симпатии исходил от руки профессора, и Споку были весьма кстати эти неожиданные чувства.
– Друг мой, я не смогу обратиться к вам, потому что вы не переживете самого себя, не перенесете груза обвинений, выдвинутых против вас. Вы будете посланы на реабилитацию, хоть властям хорошо известно, как вы будете противиться усилиям перепрограммировать ваш разум.
Спок понимающе кивнул. Он знал, сколько людей прошли через реабилитацию и вернулись к нормальной жизни не только живыми и законопослушными, но и довольными собой. А считанные вулканцы, подвергнутые той же мере перевоспитания, погибли, не вынеся насилия над их разумом. Спок осознавал себя не столько земным человеком, сколько вулканцем, и это, как ни странно, давало ему стойкое чувство спокойствия.
– А что будет с доктором Маккоем? С капитаном Хантер?
– Звездный Флот принудит Хантер уйти в отставку. Она пойдет на формальный разрыв со своей семьей, чтобы спасти детей от позора, и прибьется к Свободным Коммандос. А спустя несколько месяцев погибнет на границе. Один из ее офицеров покончит с собой в знак протеста против глумления над именем Хантер.
– Мистер Зулу? – удивленно спросил Спок, хоть никогда не считал, что Зулу способен на акт харакири.
– Зулу? Нет! У того офицера было русское имя, только я не могу его вспомнить. Но по-моему, Зулу тоже пойдет в Коммандос, – Мордро пожал плечами. – Что равнозначно медленному самоубийству.
– А что вам известно о Маккое?
Профессор призадумался:
– Я пытался отыскать его следы. Он был арестован по обвинению в убийстве Кирка и к тому времени, когда его освободили, здорово сдал. Оправдательный приговор запоздал. Но куда он исчез после освобождения – убей, не помню.
– А как вам удалось сохранить свой рассудок?
– Власти очень скоро изменили свое отношение ко мне. Они поняли, как я буду полезен им, делая свою работу под их присмотром, и не вторгались в мой разум.
– И вы сумели сбежать?
– Да. Болел я относительно недолго, но придя в себя, умело симулировал безумие. На меня махнули рукой и…
– Из всего вами сказанного, я так и не могу понять, почему ваше второе «я» убило Кирка? Ведь он ничего не делал по личной инициативе, вы ему навязывали действия. И вы же вчера, то есть в будущем, выкрикнули на мостике, что Кирк погубил вас.
– Наконец-то вы задали самый больной для меня вопрос, хоть ответить на него мне проще всего. Дело в том, что в той версии будущего, в которой он не умер, Кирк поддержал ваше предложение спасти меня от реабилитации. А я вдруг «заболел» законопослушанием, и мне пришло в голову, что после прочистки мозгов я выйду на свободу послушным и всем довольным, и никто не будет преследовать меня за какие-то бредовые открытия. Тогда я и решился вернуться в прошлое, чтобы помешать вам и Кирку спасти меня.
– Так сколько же их, этих сценариев будущих событий?
– Бессчетное количество, мистер Спок. Основное время разделилось на несколько вариантов сразу же после того, как я послал своих друзей в прошлое, а после моего осуждения произошло еще одно разделение: я – потенциальный убийца – перенесся в прошлое, чтобы мстить.
– Значит, и защитник, и судья?
Доктор Мордро утверждающе кивнул головой и добавил:
– Иан Брайтвайт тоже, но вы этого пока не знаете.
Искусственное солнце поднялось достаточно высоко, тени двух собеседников легли на искусственные холмы.
– Еще одно разделение произошло после отправления этого сообщения. Но есть и такой вариант, в котором вы заканчиваете свои наблюдения, и вина моя доказывается вами, а не кем-нибудь иным, но я все равно остаюсь виноватым Еще в одном варианте я тоже не допускаю завершения ваших исследований, хоть факт энтропии осознаю лишь спустя многие годы, – он лукаво посмотрел на Спока и спросил:
– Ну, теперь вы понимаете, как все осложнилось?
– А начало всему – ваш первый эксперимент с изменением времени?
– Боюсь, что так оно и есть.
– Что же помешало вам изменить такой плачевный ход событий?
– До сих пор я всего лишь раз попытался сделать это. Я вернулся в прошлое и попытался убедить себя не использовать преобразователь времени. Но пробыл там всего несколько мгновений, увидев, как один из моих друзей убивает меня. Я имею в виду меня из другого сценария. И я… до сих пор боюсь решиться на вторую попытку, хоть знаю, что в конце концов я должен сделать это.
– До сих пор ваши шансы изменить будущие события были слишком незначительны.
– Но я обязан хотя бы пытаться! – выкрикнул Мордро.
– А я перенесся в недостаточно удаленное время, – с сожалением произнес Спок.
– Так вы намерены перенестись еще дальше и там остановить меня?
– Я обещал вам не трогать ваших друзей, – вулканец отвернулся в сторону, чтобы не видеть лицо собеседника. – Но мне моя клятва кажется пустым звуком по сравнению с тем, что произойдет, если я не нарушу ее.
– Не пытайтесь обмануть меня, – решительно ответил Мордро. – Я знаю, что ваша клятва – не пустой звук для вас. И надеюсь, вы будете не против, если я освобожу вас от нее?
– А вы тот человек, которому я давал ее?
– Я уверен, что тот. Правда, с того времени столько всего напроизошло, что мои воспоминания о том времени, когда я еще не сходил с ума, стали туманными. Но после ваших слов о клятве я вспомнил, что требовал от вас чего-то в то время, когда был моложе и безрассудней. Мистер Спок, я избавляю вас от ваших обещаний. И клянусь вам, у меня есть на это право.
– Есть или нет у вас права на освобождение меня от клятвы, я в любом случае благодарен вам, потому что мне надо вернуться к самому началу этого клубка событий.
– Спасибо, мистер Спок, – Мордро замялся и нерешительно проговорил:
– Но я обязан вас предупредить… Было бы нечестно, если бы я не сделал этого.
– Что вы имеете в виду?
– Чем дальше вы перенесетесь во времени, тем губительнее это скажется на вашем здоровье. В хаос ввергается не только Вселенная, но и субъект путешествия. Вы разве не заметили этого?
– Да, заметил ухудшение самочувствия, некий дискомфорт.
– Дискомфорт? Я бы так не сказал. Всем известно, что в обычных условиях вулканцы выносливее людей, но речь идет не об обычном, а о сверхнеобычном способе передвижения. И я обязан был предупредить вас, а право выбора остается за вами.
Спок, не задумываясь, ответил:
– У меня нет выбора. Лучше я умру, чем вернусь в свое время обесчещенным и навлеку позор на свою семью, – он взял в руки преобразователь времени.
Мордро сделал то же самое.
– Может быть, и мне отправиться с вами?
– Доктор, не теряйте разума. Вы ничего не сможете изменить, только лишний раз подвергнете опасности свою жизнь.
Мордро погладил пальцами янтарную поверхность преобразователя и поблагодарил:
– Спасибо вам, мистер Спок. Чем чаще я путешествую во времени, тем больше боюсь этих путешествий. А я не тороплюсь умирать. Но нам пора. Идемте ко мне.
Прежний Мордро, который сейчас находился в больнице, дожидаясь отправки на реабилитацию, занимал обширный особняк в старом секторе космической станции, в нескольких минутах ходьбы от центрального парка. Это был жилой сектор, и камень астероида определял его архитектуру: коридоры напоминали тоннели, жилые помещения – пещеры.
В особняке царил полный кавардак: книги и разного рода бумаги валялись на полу, столы и стулья перевернуты, терминал компьютера мигал так, словно из его памяти была стерта вся информация; тараканы, мокрицы, сороконожки бегали и по полу, и по стенам.
– Похоже, во время ареста здесь была целая война, – отметил Спок.
– Может, мы попали не в ту версию? Что-то я не припомню, когда так шумно отсюда уходил.
Мордро провел Спока в дальнюю комнату, где располагалась лаборатория и где беспорядок был не так заметен. На транспортаторе, во всяком случае, не осталось следов повреждения. Профессор заглянул вовнутрь;
– Они забрали преобразователь, но в остальном, кажется, он в полном порядке.
Пока Мордро проверял надежность всех соединений, Спок занялся вычислением координат ближайшего времени – того момента в прошлом, когда разделение событий еще не наступило, но уже стало доступной пониманию вероятностью.
– Транспортатор готов, – доложил доктор. – А вы?
– Я тоже готов, – ответил Спок. – А вы что думаете делать?
– Как только вы перенесетесь в прошлое, я постараюсь вернуться в свое время – если это мне удастся.
Двумя руками прижав к груди преобразователь времени, Спок ступил на платформу транспортатора.
– До встречи, доктор Мордро.
– До встречи, мистер Спок. Спасибо вам.
Офицер-ученый коснулся кнопки включения. Пересеклись два энергетических поля, вызвав яркую вспышку света и – Спок исчез.
Но он видел: похожая на пещеру комната-лаборатория Мордро скрылась в разноцветном потоке, в котором оранжево-желто-зеленый цвет сменился зелено-голубым, а пронзив оболочку ультрафиолетовых лучей, Спок вынесся в обычный космос и материализовался.
Зная, в «когда» это должно произойти, он не имел ни малейшего понятия о «где». А потеряв ориентацию, нельзя сохранить равновесие. И Спок, всем телом защищая преобразователь времени от возможного удара, крепко прижал его к груди, а сам свернулся в тугой комок, подтянув колени к подбородку. Спиной упав на каменный пол, оглушенный чудовищной силы ударом, он, как ему показалось, бесконечно долго скользил, словно по льду, по гладкой поверхности пола. Наконец, он остановился и попытался встать, но был тут же парализован приступом жгучей боли. Спок смутно слышал чьи-то испуганные голоса, ослепленными ультрафиолетом глазами различал неясные силуэты людей. Чтобы прийти в себя, он зажмурился и уперся в пол руками. Невыносимая боль пронизала все его тело, но он сосредоточился на голосах, пытаясь распознать среди них хоть один знакомый. Безуспешно. В голосовом потоке смешались гнев, испуг и удивление незнакомых вулканцу людей.
Неужели представители властей Алеф Прайма держали под наблюдением жилище доктора Мордро и сумели предотвратить, остановить эксперимент с перемещением во времени? И сейчас Спока арестуют вместе с профессором? Об этом не хотелось и думать. Но что это? Из враждебного потока голосов пробилось что-то знакомое:
– Мистер Спок, откуда вы?
Вулканец усиленно проморгался, и зрение восстановилось; озабоченно нахмурившись, над ним стоял профессор Мордро.
– Как вы сюда попали? Что вам здесь надо? Спок приподнялся, и судорога прошлась по каждому мускулу его тела, перед глазами замелькали круги. Преодолевая подступившую слабость, вулканец сосредоточил свое внимание на профессоре, присевшем перед ним на корточки. Это был не тот доктор Мордро, которого он только что покинул на Алеф Прайме. Этот Мордро был намного моложе и выглядел примерно так же, как он выглядел во время учебы Спока в Макропирусе. Через какой-то месяц этот Мордро состарится лег на десять – после обвинения, суда и приговора.
– Позвольте, я помогу вам встать? – осторожно предложил доктор. Он протянул руку, но так и не дотронулся до вулканца, отрицательно покачавшего головой.
– Не надо, – проговорил Спок и неуклюже, но зато самостоятельно поднялся на ноги. Преобразователь времени висел на его груди.
– Господи, где вы это откопали? – удивился Мордро. – И вообще, откуда вы взялись?
– Что там случилось? – раздался голос из соседней комнаты.
В дверном проеме стояли двое. Один из них обернулся на голос и ответил:
– Кто-то материализовался на платформе.
– Итак, мистер Спок, в чем дело?
– Я пришел предостеречь вас, доктор Мордро, – ответил Спок. Голос его был еще слабым, руки и ноги дрожали, но боль притупилась.
В дверном проеме уже толпилась целая группа: очевидно, это были те самые друзья, чьи мечты толкали Мордро на путь гибели. А Спок надеялся застать профессора одного.
– Пройдите, сядьте, – сказал профессор. – Вы похожи на смерть.
Кажется, он был прав. Спок чувствовал, что дошел до предела, что силы его исчерпаны. Прихрамывая, он прошел в смежную комнату и сел в предложенное ему кресло. Люди, толпившиеся в дверном проеме, двинулись следом и образовали вокруг Спока подозрительно широкий круг – шестеро взрослых, четверо детей.
– Чего он хочет, Джордж? – как об отсутствующем, спросил о Споке молодой человек, лет тридцати.
– Я еще не знаю, Перим. Ты бы лучше присел.
– Вы вулканец? – десятилетний мальчик с любопытством уставился на нежданного гостя.
– Это мистер Спок, – ответил всем сразу Мордро. – Он был одним из лучших моих студентов в Макропирусе. А сейчас он служит на звездном корабле. По крайней мере, я так предполагаю. Но, может быть, сейчас он служит в другом месте, откуда и прибыл к нам.
– Нет, – возразил Спок. – Я все еще служу на «Энтерпрайзе». Один из молодых людей, по возрасту студент, протянул Споку стакан воды. Вулканец сделал маленький глоток.
– Оставим воспоминания на послеобеденный чай, – сказал Перим и отвел любопытного мальчика подальше от Спока и Мордро. – Что он делает здесь? Он выбрал неподходящее для визита время, если, конечно, не хочет остановить нас.
– Вы для этого явились к нам, мистер Спок? – строго спросил Мордро.
– Да, сэр, для этого, – Спок переводил взгляд с одного лица на другое, пытаясь распознать, кто из них способен на жестокость, которая нагонит страха на будущего Мордро, когда тот попытается сделать то, что Спок намеревается сделать сейчас? Но группа путешественников во времени сплотилась так тесно, что от нее исходило лишь дружно возрастающее раздражение. Вулканца охватило мрачное предчувствие. Но отступать было некуда.
– Сэр, – окрепшим голосом произнес Спок, – спустя месяц вас обвинят в убийстве всех этих людей. Доказательства вашей вины будут неоспоримы – вас обвинят в неэтичном эксперименте над разумными существами. При этом никто не будет ссылаться на вашу последнюю работу, никто не будет анализировать ее. Вашу работу постараются, уничтожить, во всяком случае, запретят любое упоминание о ней – такой страх вызовет она у исполнительных и законодательных властей. А вас приговорят к принудительной реабилитации. И «Энтерпрайзу» будет предписано этапировать вас в колонию на Рехаб 7. Во время этапирования вы станете виновником смерти капитана Джеймса Кирка и командира команды безопасности Мандэлы Флин…
– Это, абсурд! – выкрикнул Мордро.
– Это правда, – жестко ответил Спок. – Вы должны отказаться от эксперимента. Он приведет к большой беде.
– Подождите минуточку, – вмешался один из путешественников во времени. – Вы сказали, что нам не следует отправляться в путешествие во времени. Значит, вы хотите, чтобы мы остались здесь?
– Не я хочу – вы должны остаться, – уточнил Спок.
– Но мы оставим документальную запись о нашем добровольном желании, поэтому Джорджи не может попасть в беду, которую вы ему предрекаете. Мы согласились на себе испытать его теорию.
– Что значит согласились? – возразила женщина средних лет, сидевшая верхом на спинке дивана. – Мы, подчеркиваю, мы, уговорили его дать согласие на наше путешествие.
– Некоторые из вас оставят записи, – согласился Спок. – Но они послужат еще одним доказательством неоспоримой власти профессора над всеми вами – хотите вы этого или не хотите.
Доктор Мордро тяжело опустился в кресло и растерянно произнес:
– Я считал, что принятых мер предосторожности вполне достаточно для избежания каких либо осложнений. Но если надо, я могу принять и дополнительные меры.
– Никакие меры не могут быть достаточными, – сказал Спок. – Вернее, они, может быть, и будут достаточными, но все равно вы должны отказаться от своего плана. Потому что ваша личная судьба и судьба всех этих людей ничего не значат на общем фоне тех осложнений, которые вызовет ваша работа. Перемещение ваших друзей в ложное пространство и ложное время – одностороннее перемещение! – создаст напряжение, которое не смогут выдержать истинное пространство и истинное время.
– Боже мой! – воскликнул Перим. – Звучит так патетично, словно речь идет о конце света.
– Со временем это и будет концом света, – подтвердил Спок.
– Ну-у, со временем и без наших экспериментов все кончится, – отмахнулась женщина.
– Но не за сто стандартных земных лет.
Наступило молчание.
– Что за чепуха! – громко произнесла женщина. – Послушайте, мистер Спок, кто бы вы ни были, откуда бы ни пришли и каким бы необычным студентом-физиком ни являлись, я тоже не лыком шита и, корпея над уравнениями, не нашла ни одной возможности для какого-либо искажения в пространстве.
– Вы ошиблись. К не просто ошиблись, но допустили роковую ошибку.
– Джордж, проклятье! Что я слышу? – женщина повернулась к Мордро.
– Она права, мистер Спок. Я тоже беспокоился, что односторонний перенос во времени может вызвать некоторое искажение. Но в уравнениях ничего не говорится об этом.
– И все-таки вы ошиблись, – настаивал Спок. – Ваши эксперименты исказили реальность до такой степени, что рост энтропии прогрессирует: в течение каких-то двадцати лет большие звезды начнут превращаться в «Новые», подвергая изменениям неустойчивые экосистемы. А первоначальная величина этого эффекта настолько незначительна, что может остаться незамеченной.
– Докажите это, – потребовал Перим. Спок взглянул на терминал компьютера в углу комнаты и согласился:
– Хорошо, я покажу вам начало.
Около получаса он колдовал у компьютера. Но уже через несколько минут половина взрослых ушла в соседнюю комнату, где играли дети: далекие от физики профессии не позволяли им следить за ростом доказательств. Но доктор Мордро и женщина – ее звали Мри – внимательно прочитывали уравнение за уравнением, в то время как Перим, скрестив руки на груди, угрожающе маячил слева от Спока.
Освободив место в центре экрана, Спок пропечатал новое уравнение.
– Что за чертовщина? – воскликнула Мри.
– Не стоит богохульствовать, – ответил Спок. – Я объясню вам все, что пока еще не доступно вашему пониманию.
– Это не выше моего понимания, – раздраженно произнесла Мри. – Это фактор коррекции. И достаточно очевидно, что с его помощью вы сможете доказать любую чепуху.
– Мри, – успокоил ее Мордро. – Не злись раньше времени. Дай ему закончить. И должен довести до вашего сведения, мистер Спок, что этот преобразователь времени сконструировала Мри. Поэтому нам всем будет лучше, если вы оставите свой сарказм. Я так думаю.
– В моих словах не было сарказма.
– Допустим. Но предупреждаю, что Мри и я способны следить за экраном лишь до тех пор, пока на нем не появится что-то, взятое из воздуха. Любая попытка ввести нас в заблуждение будет тотчас же обнаружена и… вы сами понимаете.
Спок сидел, положив руки на колени и вглядываясь в экран.
– Это уравнение я вывел на основе моих наблюдений в данном временном потоке, в начальный период энтропии. Как вы можете видеть, исходное цифровое значение чрезвычайно мало, оно зависит от величины (T-t)2. Но эта малая величина не просто растет – она растет с ускорением, – Спок наклонился над клавиатурой и показал, как фактор коррекции вклинивается в первоначальное уравнение.
Доктор Мордро присвистнул.
– Джорджи, – сказала Мри. – Но я не вижу доказательства наличия этого фактора.
– И верно, – откликнулся Мордро. – Что вы ответите на это, Спок?
– Перед вами нет доказательства наличия фактора коррекции, потому что нет наличия самого фактора. Он начнет существовать с того момента, когда появится величина «Т». А величина «Т» возникнет с того момента, когда вы пошлете людей в прошлое и оставите их там.
Мри пробормотала какое-то ругательство, она была полна недоверия:
– Это самое глупое доказательство из всего того, чего я вдоволь уже наслушалась. Это полностью замкнутая в себе циркулярная система.
– Да, – согласился Спок. – Доктор Мордро создал этот круг циркуляции. Спокойствие покинуло и доктора Мордро.
Он свирепо глянул на Спока и заговорил:
– Из всех ваших уравнений можно сделать лишь один вывод: вы пытаетесь спасти капитана Кирка и готовы пойти на что угодно. Я восхищен вашей преданностью, мистер Спок. Но почему в угоду вашей дружбе я должен предавать своих друзей? Почему я должен разрушать их планы? Но я благодарен вам за предупреждение – теперь я знаю, что мне грозит, и не позволю арестовать себя после того, как отошлю Мри и других друзей в прошлое. В случае необходимости я и сам перенесусь вслед за ними.
– Я давно уже пытаюсь убедить тебя в этом, – напомнила Мри. Спок встал и посмотрел в глаза своего бывшего учителя:
– Доктор Мордро, вулканцы никогда не лгут. Эффект энтропии вызвал у меня большое сомнение. Когда я впервые обнаружил его, то прежде всего подумал, что допустил ошибку. Но вы сами – ваша будущая версия, которая пыталась залечить космическое пространство, так же, как и я сейчас пытаюсь сделать то же самое, – вы убедили меня, что не было ошибки. А вы прибыли из того времени, когда эффект имел уже катастрофические последствия.
Мордро сердито возразил:
– Вулканцы утверждают, что они не лгут. Но с одной стороны, это утверждение никем не проверено, а с другой, вы – не вулканец. Не настоящий вулканец. А земляне – первые лжецы во всей Вселенной.
– Я… я постарался усилить вулканские начала во мне и подавить все человеческие черты, – не очень уверенно сказал Спок, – А почему бы вам не пойти на компромисс? Ваш корабль не будет вызван на Алеф Прайм, вы останетесь в стороне от того, что я делаю, и ваш капитан останется жив.
– Судьба капитана Кирка лишь косвенно связана с тем, о чем я рассказал вам. Живой ли, мертвый он не сможет изменить общую картину того, что произойдет в результате вашего эксперимента.
– Где же тогда моя, вымышленная вами, версия? Почему я не могу прийти к себе из будущего себя – то есть меня?
У Спока был ответ и на этот вопрос, но подкравшийся сзади Перим неожиданно схватил его за волосы, сильно рванул вниз. Спок не противился. И обманутый легкой победой, Перим прокричал:
– Сколько можно слушать пустые разговоры? Помогите мне связать его и давайте уходить.
Одного мгновения хватило Споку, чтобы перевернуться и пустить в ход ноги, – Перим лежал на полу, оглушенный падением; беспомощный. А Спок, довольный тем, что выявил самого темпераментного из друзей Мордро, постарался ответить наг вопрос:
– Доктор, вы пытались, дважды пытались. В первый раз…
С секундным опозданием он почувствовал, как чья-то рука сжала его плечо. Тонкие сильные пальцы безошибочно впились в уязвимое место прежде, чем он смог среагировать на них. Силы покинули Спока, и он медленно осел на пол. Сквозь легкий туман, застилавший глаза, вулканец увидел склонившуюся над ним Мри.
– С ним будет все в порядке, – успокоила она Мордро. – Но Перим прав – надо убираться отсюда, пока не поздно.
Доктор Мордро медлил. А Спок и боролся со своим собственным телом, пытаясь взять его под контроль, и… восхищался мастерством Мри. Редкие земляне так тонко владели техникой бескровного боя. Одни были слишком грубы, чтобы в совершенстве овладеть этой техникой, другие слишком агрессивны, чтобы беспокоиться о чужом здоровье. Но Мри обладала несомненным талантом бескровного бойца – Спок все видел, все понимал И в то же время не мог ни пошевелиться, ни заговорить.
– Будь по-вашему, – решился наконец Мордро. Он первым пошел в комнату-лабораторию, за ним гуськом потянулись остальные.
Спок искал в себе силы, способные оживить парализованное тело, и не находил. Ослепительный отблеск радужного света, стремительная волна ультрафиолетовых лучей известили его об очередной неудаче – друзья Мордро отправились туда, где их никто не найдет. Спок может возвращаться сюда снова и снова, раньше и позже этого времени – и каждая тщетная попытка спасти субстанцию Вселенной от разрушения будет наносить ей непоправимый вред. Он обречен на неудачу. Всегда найдется что-то, что помешает ему. Всегда будет побеждать энтропия. Потому что энтропия непобедима. Спок закричал от отчаяния.
Крик разбудил в нем надежду, каким-то чудом ему удалось перевернуться на живот. Напрягая каждый нерв, каждый мускул, Спок тащил вперед свое непомерно тяжелое тело. Он не полз, но как доисторическая амфибия, впервые оказавшаяся на сухом берегу, инстинктивно боролась за жизнь, превращая жабры в легкие, а плавники – в цепкие лапы, так боролся и он, зная, что умрет, если прекратит борьбу. А если выживет, то только в борьбе.
Хантер вошла в лазарет, хоть сейчас ей хотелось быть где угодно, только не здесь. Она остановилась у открытой двери в каюту Маккоя.
– Леонард, двенадцать часов мистера Спока на исходе.
– Я знаю, – с несчастным видом ответил доктор. – Но он предупредил, что его лимит – четырнадцать часов.
– Боже мой! – раздраженно произнесла Хантер. – Леонард… – Подождите! – остановил ее доктор и настороженно прислушался. – Вы слышите? Это сенсоры! – он вскочил и опрометью бросился в центральное отделение лазарета. В карантинном блоке скорой помощи показания сенсора застыли на нуле, но не потому, что яд окончательно доконал Иана Брайтвайта, – опередившая доктора Хантер увидела пустую кровать и выбежала в коридор. На ее глазах Брайтвайт скрылся за углом.
– Он хочет добраться до транспортатора! – громко выкрикнул Маккой.
Подстегнутая этим криком, Хантер бросилась догонять Брайтвайта. Иан был еще очень слаб и расстояние между ними быстро сокращалось. Но иногда и слабым везет – Брайтвайт добрался до лифта и зашел в него. На мгновение опоздавшая Хантер с разбегу врезалась в закрытую дверь.
– Проклятье! – простонала она, яростно нажимая на кнопку.
Маккой поспел как раз к возврату лифта. Вдвоем они ввалились в кабину лифта, и едва он остановился, Хантер выскочила в коридор и помчалась вслед за Брайтвайтом.
А он уже добрался до транспортного отсека и открыл панель управления транспортатором. Биоэлектронная конструкция, прикрепленная к корпусу модуля, походила на грозно мерцающую злокачественную опухоль.
– Не трогайте, Иан! – воскликнула Хантер. – Заклинаю вас Богом, не трогайте!
– «Как бы не так!» – злорадно прошептал Брайтвайт.
Добравшись до дверного проема, Спок прошептал:
– Доктор Мордро…
Путешественники во времени как бы разделились на две группы: одни из них испуганно оглянулись на шепот Спока, другие – тоже с испугом – уставились на транспортатор.
Не понимая, что произошло, Спок приподнялся на локтях и увидел двух Мордро. В первое мгновение он подумал, что у него двоится в глазах. Но нет – один Мордро сошел с платформы транспортатора и тут же упал лицом вниз, второй опустился на колено рядом с упавшим и перевернул его на спину. Первый Мордро – старый, с безжизненным серым лицом – громко застонал.
Цепляясь руками за стену, Спок поднялся на ноги. Больше всех удивленная Мри смотрела то на одного, то на другого Мордро, потом молча уставилась на Спока.
– Сэр, – произнес вулканец.
– Ничего не изменилось, – прохрипел старый Мордро. – Я ждал вас, но… ничего не изменилось, – голос его был сухим, эфемерным, он напоминал звук сыплющегося на камень песка. – Я ждал, но хаос…
Спок о трудом преодолел несколько метров и упал на колени около вестника из будущего. Мордро настоящего времени пристально наблюдал за ним.
– Профессор, они намерены уйти, – сказал Спок. – Я пытался показать им, что произойдет. Рука старого Мордро вцепилась в его запястье.
– Я не хочу так умирать, – прошелестел безжизненный голос. – Бесцветные старческие глаза нашли себя сегодняшнего. – Поверь ему. Прошу тебя, поверь.
Старый профессор вздохнул, рука его беспомощно упала рядом с коченеющим телом. Мордро настоящего схватился за голову и медленно опустился на пол.
– Боже мой! – испуганно вскрикнула Мри.
Посмотрите, что происходит?
Тело умершего Мордро на глазах превращалось в пыль, а пыль тут же превращалась в ничто. Не дожидаясь конца этого скорого процесса, Спок схватил преобразователь времени умершего, настроил его на будущее время и опустил в пыль. Пылевые останки профессора исчезли в своем времени вместе с преобразователем.
Вулканец медленно поднялся с колен, устало спросил:
– А теперь вы верите мне? – и перестав контролировать себя, забыв о своем вулканском происхождении, дал волю своим чувствам, закричав, что есть мочи:
– Он знал, что умрет, если вернется назад! Он знал! И боялся смерти но в его времени изменения, вызванные вами, стали невыносимыми! И чтобы остановить вас, он пошел на смерть!
– А нам как быть? – закричал Перим. – Мы никуда не денемся от будущего! А наши мечты о прошлом?
– А мечты ваших детей? – спросил Спок и посмотрел на мальчика, который задавал ему вопрос, а сейчас с интересом прислушивался к разговору. Понимает ли он, о чем идет речь? Но ребенок хотя бы пытается понять что-то, понять, а взрослые и не понимают, и не хотят понимать. – Даже зная грядущие последствия, вы хотите вернуться в прошлое, потому что там вы будете чувствовать себя в полной безопасности. Но ваши дети доживут до будущего и им придется нести ответственность за ваше безрассудство, – Спок внимательно осмотрел всех – и взрослых, и детей. Доктор Мордро поднялся с пола и заговорил дрожащим от волнения голосом:
– Мистер Спок, возможно…
– Джорджи! – прервал его Перим и со сжатыми кулаками шагнул к Споку.
Мри, казалось бы, мягко сжала его запястье, но он тут же остановился и замолчал.
– Мне кажется, что у всех нас могут быть другие мечты и надежды, – примирительно сказал Спок.
– Перим, – заговорила Мри. – Спок прав. Мы были большими эгоистами и знали о своем эгоизме. Но теперь мы знаем, каковы могут быть результаты нашего эгоизма.
– Простите меня, – мягко произнес Мордро и оглядел по очереди всех, начиная с Мри и Перима и закончив детьми. По лицу студента, который подал Споку воду, текли слезы.
– Это было бы… – начал он и не закончил фразы.
– Друзья мои, я еще раз прошу у вас прощения, – громче и уверенней сказал Мордро и, подойдя к транспортатору, принялся разъединять многочисленные провода. Перим и еще один из недовольных попытались помешать ему, но Мри и трое других взрослых прикрыли профессора.
Сняв с транспортатора преобразователь времени, Мордро со слезами на глазах обнял по очереди всех своих друзей, а остановившись около Перима, проговорил:
– Я не могу сделать этого – я не враг вам. Перим вырвался из его объятий и скорее прорычал, чем проговорил:
– Ты прав – ты ничего не можешь! – и схватив мальчика за руку, выбежал из комнаты.
Иан Брайтвайт ударил кулаком по кнопке преобразователя времени. Хантер и Маккой нагнали его слишком поздно. Они успели оттолкнуть прокурора от панели управления транспортатором, но разом включенные ВОРБ-двигатели уже заработали, причем так не синхронно, что «Энтерпрайз» затрясло, как в лихорадке. Над транспортатором вспыхнула радуга; красный-оранжевый-желтый свет…
Маккой застонал от горя и отчаяния. Перед его глазами засветилось зеленое-голубое-фиолетовое пламя, и он погрузился в темноту: свет на всем корабле погас, радуга пропала…
Доктор очнулся, открыл глаза и с удивлением увидел, что лежит на палубе транспортного отсека. Рядом с ним никого не было. Плафоны освещения заливали отсек ярким светом. Попытавшись встать на ноги, Маккой едва не упал – ноги одеревенели так, словно он пролежал здесь несколько часов.
Что же произошло? В памяти мелькали смутные обрывки то ли действительного кошмара, то ли… Но нет, это был не сон! Доктору показалось, что совсем недавно он держал в руках нечто осязаемое, что сейчас проскальзывало сквозь пальцы и улетучивалось, не оставляя после себя следов.
– Что я здесь делаю? – пробормотал Маккой, еще раз оглядел безлюдный отсек и пошел в лазарет.
Когда все кандидаты в путешественники во времени покинули гостиную, доктор Мордро печально окинул взглядом Спока, потом Мри и заявил:
– Я полагаю, что следует воздержаться от публикации моей последней работы.
Несмотря на все произошедшее, Спок чувствовал свою вину перед профессором и мысленно перенесся на Вулкан, общественное устройство которого не налагает запретов на знания.
– Я согласна с тобой, – сказала Мри. – Я думаю, о ней не стоит даже упоминать. Но проклятье!., сама по себе идея – просто великолепна!
– Как по-вашему, сможет ли кто-нибудь из ваших друзей воссоздать преобразователь времени? – спросил Спок. Мордро пожал плечами:
– Сможет, не сможет… Кто знает? Ни в чем нельзя быть уверенным. Но я полагаю, что это – наша проблема, а не ваша, мистер Спок.
Мри с виноватой улыбкой осведомилась:
– Надеюсь, я вас не травмировала? Простите меня?
– Ваша техника безупречна, – ответил Спок. – Примите мои поздравления.
– Благодарю вас. Мордро кинул взгляд в сторону лаборатории, где его второе «я» превратилось в пыль.
– С вами ничего не случится, мистер Спок? Вы сможете вернуться в свое время без…
– Ваше второе «я» путешествовало намного больше меня.
– Все-таки физиология у нас разная.
– Доктор Мордро, у меня нет выбора. Я не могу оставаться здесь по той же самой причине, по которой вы не можете послать своих друзей в прошлое. Каждая минута моего пребывания в вашем времени может обернуться целым каскадом бедствий. Приходится рисковать.
Спок встал, взял в руки преобразователь времени:
– Мне пора.
– Мистер Спок?
– Мне пора, – повторил вулканец. – Я должен немедленно возвращаться.
Пальцы его судорожно вцепились в красивую гладкую игрушку взрослых людей, от которой хотелось как можно скорее избавиться, чтобы никуда больше не путешествовать, не подставлять свое измученное тело под новые удары больного пространства и искаженного времени.
– Прощайте, – произнес Спок и дотронулся до включателя.
Он успел услышать их напутственные слова перед тем как энергия преобразователя окружила его радужной сферой и втянула в стремительный поток. Ультрафиолетовые лучи пронзили его закрытые глаза.
Заверяя Маккоя в своем благополучном возвращении, Спок не мог даже предполагать, сколько опасностей будет подстерегать его, и сейчас не был уверен, сможет ли он – вернее, новая временная версия его, возникшая в данном потоке, – добраться до своего времени и существовать в нем.
Но материализовался он на «Энтерпрайзе» и убедился в этом за мгновение до того, как потерял сознание.
Радужный свет исчез, а вместе с ним и мистер Спок. Мордро посмотрел на Мри, а она, не отрывая задумчивого взгляда от платформы транспортатора, покачала головой:
– Ты думаешь, с ним все будет в норме?
– Надеюсь на это. Подождем недельку, другую, узнаем, где находится «Энтерпрайз», свяжемся с ним. Если Спок не вспомнит, что с ним произошло, значит – с ним все в норме.
– Ты хочешь связаться с ним отсюда?
– Что ты имеешь в виду? – нахмурился Джорджи. Мри взяла его за руку, осторожно напомнила:
– Если Перим не отойдет от своей злости, он может шантажировать тебя – твоя жизнь будет в опасности.
Сбитый с толку Мордро обдумал ее слова и переспросил:
– Мне будут угрожать?
Мри пожала плечами.
– Я надеюсь, что и сам смогу собрать преобразователь. Но Перим не хуже меня знает, кто изобрел его и довел до ума, – возразил Мордро.
– Да, – согласилась она. – Но я в любом случае хочу покинуть Алеф Прайм. И не вижу большой разницы в том, как я отсюда исчезну – перенесусь ли через четвертое измерение, или преодолею три обычных.
– Ты думаешь, мне тоже надо убираться отсюда.
– Непременно.
– Бежать?
– Как испуганному зайцу, – добавила она, сделала небольшую паузу и серьезно спросила:
– Джорджи, что тебя держит здесь?
– Да есть кое-какие дела, – неопределенно ответил он.
Несколько секунд они молча смотрели в глаза друг дружке, вспоминая давний, очень схожий разговор.
– Вспомни, сколько раз я просила тебя уйти отсюда вместе со мной? Мне опять надо просить? Нас ждут – все еще ждут, – убежденно сказала Мри.
– Нет, – ответил Мордро, – тебе не надо просить. Если ты уверена, что будет польза от «сумасшедшего» ученого…
– Уверена, – рассмеялась она. – Пока ты в одной упряжке с «сумасшедшим» изобретателем, – она указала на преобразователь времени. – Вспомни о проекте, который мы сможем осуществить. На этот раз мы не ошибемся.
Выкрикивая что-то бессвязное, Джеймс Кирк резко приподнялся с кровати, сел и схватился руками за лицо: ему показалось, что какая-то непонятная муть склеила ему глаза, сделала их неподвижными. В ответ на крик медленно загорелся свет. Кирк увидел себя в своей каюте, на своем корабле, живым и здоровым. А все привидевшееся ему было кошмарным сном. Кирк снова лег, потер лицо обеими руками. Лоб был покрыт холодным потом: кажется, этот сон был самым реалистическим из всех его снов. Но не все сны напоминали ему о терроризме, с которым Кирк столкнулся в самом начале своей службы в Звездном Флоте. И впервые он видел, как в него стреляют из пистолета, заряженного пулей-«паутиной», впервые во сне он разделился на двух Кирков, один из которых умирал, ощущая, как «паутина» добирается до его мозга, а другой наблюдал за собственной смертью и видел свои мертвые глаза, покрытые серебристо-серой пылью.
Джим потер грудь как раз в том месте, куда вошла пуля, – по счастью, во сне, – и с горьким юмором подумал:
– А ведь могла бы и убить.
Почему-то ему вспомнились другие сны – сны о Хантер. Давно он не видел ее во сне. Может, потому, что старался не думать о ней, не вспоминать, что разрушило их интимные отношении и едва не разрушило дружбу.
«Почему ты не вырос, Джим? – спросил Кирк самого себя. – Сон пришел к тебе не для того, чтобы развлечь или напугать тебя, а чтобы напомнить тебе, что ты смертен. Конечно, тебе может повезти, и ты умрешь другой смертью. Но все равно – ты смертей, и Хантер смертна. И ей постоянно угрожают реальные, а не мнимые опасности. И что ты сможешь сказать о себе, если с нею что-то случится, а она так и не услышит от тебя нужного слова? Только то, что ты идиотски глуп?»
Кирк приказал свету погаснуть и лежал в темноте с открытыми глазами. Он долго не мог уснуть, а, засыпая, знал, что никогда не сможет забыть сон сегодняшней ночи.
Хантер очнулась в кресле своей полутемной каюты, кинула взгляд на светящийся экран ридера и зябко поежилась. Похоже, она задремала, хоть и сомневалась в этом. Капитан откинулась назад, потянулась, помассировала виски и вновь уставилась на ридер. Чтение этой монографии давалось ей с большим трудом, ведь прошло столько лет со времени ее занятий физикой. Но работа была слишком оригинальной, чтобы не заинтересовать ее. Хантер всегда подозревала, что Джордж Мордро был немного помешанным, и только что прочитанная монография подтверждала ее подозрения.
Странным было уже то, что четыре работы из пяти были перепечатками двухгодичной давности, а пятая вообще не была датирована и в ней не проскальзывало никакого намека на последующие работы ученого. Зато от имени издателя сообщалось, что доктор Джордж Мордро ушел из Макропируса в зените своей славы и сейчас пребывает неведомо где: высылая свои работы для публикации, он не считал нужным указывать место жительства.
Хантер чувствовала себя слишком уставшей от, физики. Она развернула ридер к стене и направилась на капитанский мостик, чтобы подготовить «Аэрфен» для стыковки с Алеф Праймом.
Ее экипаж нуждался в замене больше, чем корабль в ремонте. Но Звездный Флот почему то не соизволил ответить на запрос капитана. И всякий раз, когда Хантер сталкивалась с бюрократией, которая все свои обязанности перекладывала на плечи других, она мечтала об уходе в отставку. Ее давно звали к себе Свободные Коммандос.
А перед уходом в Коммандос Хантер могла бы отправиться домой и побыть там некоторое время. Но что ее ждало дома? – несколько недель, посвященных семье, дочери, и несколько дней в горах, посвященных орлу-фениксу, с которым она подружилась еще в те давние годы, когда искала себе имя-мечту.
Хантер грустно усмехнулась, – кажется, она становится сентиментальной. А если она станет сентиментальной, то будет думать о Кирке – так же, как она всегда думала: «если бы да кабы».
«Если бы он был другим, – подумала Хантер, – и если бы я… то все было бы превосходно».
По дороге в свой офис Иан Брайтвайт остановился у офиса адвоката по гражданским делам, открыл дверь и от порога поздоровался:
– Привет, Ли! Как ты себя чувствуешь?
– Да вроде лучше. Похоже, что я подхватила вирус, но отделалась легким недомоганием.
– Ну и слава богу.
– Есть что-нибудь интересное? – поинтересовалась Ли. – Надоело защищать пьяных горняков от административных штрафов. А ты почему отказался от стоящего дела по контрабанде?
– Не хотелось усложнять себе жизнь.
– У всякой пташки свои замашки?
– И свой голосок, – ответил Иан. – Так я зайду за тобой после суда.
И он отправился дальше – к своему офису, где его поджидала куча среднескучных, среднетягостных, среднезнакомых дел.
Мандэла лежала в оцепенении, не в силах пошевелиться, не в силах издать хотя бы единый звук. Она только что очнулась от страшного сна, и ужас сопровождал ее пробуждение. Но постепенно она осознала, что находится не в пограничном патруле, не в разгаре кровавой битвы, а в своей каюте на «Энтерпрайзе» – месте нового назначения.
Мандэла погладила разболевшийся шрам на левом плече, подумала, что перенапряглась во время тренировки, растревожила старый перелом. Пора всерьез позаботиться о здоровье и надрастить кость. Глупо мириться с неудобством, от которого легко избавиться. Тем более, что нежданный приступ боли вызвал ночной кошмар.
Но кажется, и в кошмарном сновидении она встретила опасность лицом к лицу, как привыкла встречать реальные опасности. Это маленькое открытие наполнило Мандэлу радостью, примирило со сном.
Рядом с ней тихо спал Хикару. Он лежал на животе, подложив под голову руки, лицом к ней. Приглушенный свет слабо отражался от его загоревших плеч.
Вчера наконец они оба поняли, чего хотели и в чем сильнее всего нуждались: быть как можно больше вместе, Даже если ему придется покинуть «Энтерпрайз».
Хикару был таким… нежным. Мандэле не хотелось думать о нем другом, каким его может сделать новое назначение. Но она не скажет ему об этом, не поставит свой эгоизм выше его честолюбия. В конечном счете, ничего не дается даром. Нелепо и думать, что Хикару, пройдя через жестокие испытания боевого офицера, останется таким же, каким он был вчера с нею. Но еще нелепее надеяться на продвижение по службе, оставаясь на «Энтерпрайзе».
Тряхнув головой, Мандэла отбросила прочь печальные мысли, припомнила сон и оживилась. От заново переживаемых, почти реальных, событий сна бешено заколотилось сердце, кровь прилила к голове, возбудило желание. Она приподнялась, поцеловала Хикару в плечо, потом коснулась губами его уха, виска, щеки. Он испуганно открыл глаза, тут же закрыл их и снова открыл.
– Как хорошо, что ты меня разбудила, – глубоко вздохнув, сказал он.
– А я рада, что ты проснулся, – кончики ее пальцев прошлись вверх-вниз по его спине. Хикару вздрогнул.
– Ты избавила меня от ночного кошмара.
– Что-нибудь плохое?
– Мне приснилось, что… но я не могу припомнить ничего конкретного.
Мандэла придвинулось ближе к нему, положила руки на его плечи, плотно прижала Хикару к себе.
Он тоже крепко обнял ее, спрятал лицо в густых космах распущенных волос и лежал так до тех пор, пока не расстался с тревогой ночного кошмара. Тогда Мандэла привстала и, слегка наклонившись над ним, собрав волосы в один пучок, стала щекотать ими его затылок, плечи. Хикару молча улыбался. А ее руки выводили рисунки на его спине: теплые – пальцами, холодные – массивным перстнем.
– Как ты красив! – прошептала Мандэла и наклонилась, чтобы поцеловать его еще раз до того, как он ответит ей.
Дженифер Аристидес и Снанагфаштали сидели за столом в дежурном кубрике и играли в шахматы. Они обе предпочитали классическую двухмерную доску трехмерной. Лишенная нарочитой вычурности игра на классической доске сохранила всю свою безграничную сложность.
– В конце концов, не плюнет же Мандэла Флин мне в лицо, если я попрошу ее о переводе.
– Конечно, нет, – подтвердила Снарл. – Она не из тех, кто плюется.
– Я с таким трудом убедила нашего бывшего командира, что не могу бить людей, но ему было плевать на меня, – Дженифер пожала плечами. – Стоит ли обижаться на него?
Фаштал подняла свою лоснящуюся голову, посмотрела на подругу, зрачки ее темно-бордовых глаз расширились.
– Надеюсь, – произнесла она, – никто не посмеет сказать, что не верит тебе, если я буду стоять рядом. И никто не посмеет плевать тебе в лицо.
– Ты же знаешь, он и не делал этого, – кротко ответила Дженифер. – Он не мог достать до моего лица.
– Не стоит вспоминать о нем, – сказала Фаштал. – Теперь Мандэла – наш командир. И если она не даст добро на твой перевод в секцию ботаники, то должна будет объяснить причину отказа. Но я не думаю, что она откажет.
– Я боюсь заговорить с ней, – призналась Дженифер.
– Боишься, что она укусит тебя? Или что ты ненароком придавишь ее? Видела бы ты, что она вытворяет на тренировках по дзюдо. Ни один землянин не сможет победить ее. Даже капитан.
– А ты победила бы? – поинтересовалась Дженифер.
– Я в такие скучные игры не играю, – ответила Фаштал и громко рассмеялась.
Дженифер отметила про себя, что вопреки общему мнению Фаштал не лишена чувства юмора, и двинула вперед пешку королевского фланга. Фаштал зарычала. Дженифер виновато улыбнулась и проговорила:
– Не сердись – я даже шаха не объявила.
– Зато скоро объявишь мат. И все из-за этой противной пешки, – она издала другой сердитый звук. – Ты видишь на целый ход дальше меня, подруга Дженифер, и я завидую тебе.
Неожиданно Фаштал насторожилась, пятнистая шерсть на ее затылке поднялась дыбом.
– Что такое? – тревожно спросила Дженифер.
– Что-то упало. Или кто-то. В обсерватории.
На всех четырех ногах Фаштал стремительно выскочила из дежурки, Дженифер последовала ее примеру. Казалось, что она бежала с тяжеловесной медлительностью, но очень скоро Фаштал осталась позади, а Дженифер первой вбежала в обсерваторию.
В самом центре обширного затемненного зала, пошатываясь, с трудом удерживаясь на ногах, стоял Спок. Его вылезшие из орбит глаза неподвижно застыли, волосы топорщились в разные стороны, по щеке, из раны на левом виске, стекала кровь. Но, пожалуй, самым удивительным было то, что на нем вместо форменной рубашки, топорщилась просторная темно-коричневая туника.
Дженифер поспешила было ему на помощь и вдруг испуганно остановилась: весь пол обсерватории, словно желтыми звездами, был усеян мелкими янтарными осколками. Она ничего не успела разбить, но как всегда в подобных случаях, боялась повредить хрупкую принадлежность хрупких людей, среди которых ей ни шагнуть, ни развернуться.
Колени Спока подогнулись, и Дженифер, забыв о янтарных осколках, одним прыжком допрыгнула до офицера по науке и подхватила его, падающего, на руки. Подскочившая следом Фаштал, встав на задние лапы, передней дотронулась до лба Спока.
– У него высокая температура, – сказала она. – Слишком высокая даже для вулканца. Услышав ее, Спок приподнял голову.
– Мои наблюдения, – с трудом проговорил он. – Энтропия… – во взгляде его сквозило то ли безумие, то ли смущение. – Капитан Кирк…
– Фаштал, иди разбуди доктора Маккоя, а я помогу мистеру Споку добраться до лазарета.
Белые усики Фаштал чуть поднялись, что было знаком согласия, она перемахнула через янтарные осколки и исчезла в коридоре.
– Со мной все в порядке, – неожиданно сказал офицер по науке.
– Вы истекаете кровью, мистер Спок.
Он дотронулся рукой до виска, долго рассматривал свои окровавленные пальцы, потом с удивлением уставился на рукав, увидев на себе темнокоричневый шелк вместо форменного голубого велюра.
– Разрешите мне отвести вас в лазарет.
– Я не нуждаюсь в вашей помощи.
Дженифер подумала, что она бессердечна, но не могла не подчиниться старшему по званию и позволила ему идти самостоятельно, слегка поддерживая его за локоть.
Это было мучительное шествие: Спок падал раз за разом, и Дженифер то и дело подхватывала его и ставила на ноги. И при этом отворачивалась в сторону, чтобы не встретиться с ним взглядом, не оскорбить его чувства собственного достоинства. Наконец офицер безопасности не выдержала и попыталась положить конец этой трагикомедии:
– Мистер Спок, я направляюсь в лазарет. Вы не можете составить мне компанию?
– Лейтенант Аристидес, – с неожиданной теплотой ответил Спок. – Я настолько гордый, сколько упрямый, и буду благодарен вам за помощь.
Леонард Маккой расхаживал взад-вперед по своему кабинету и мучительно раздумывал об истоках привязавшейся к нему бессонницы. Беспричинная потеря сознания в транспортном отсеке могла быть вызвана усталостью, но это не объясняло его теперешнего состояния. А он чувствовал себя так, словно только что проснулся после хмельной студенческой пирушки, на которой отстаивал свою репутацию горького пьяницы – приверженца добрых старых традиций юга.
Но Маккой со студенческих лет не пил ничего крепче кофе, да и кофе употреблял редко с той поры, как у него появились проблемы со сном. Было, правда, кофе с бренди на торжественной встрече офицеров экипажа с новым командиром команды безопасности Мандэлой Флин. Да вряд ли событие двухмесячной давности может сказываться до сих пор.
– Доктор Маккой, – Снанагфаштали грациозно встала на Задние лапы. – Мистер Спок заболел. У него высокая температура. По крайней мере, повышена на целых три градуса по Цельсию.
– У него всегда такая температура.
– Я говорю не о земных мерках, – я сравниваю его температуру со своей.
Маккой знал, что она не любила шутить и серьезно спросил:
– Где он?
– Он в сознании. Лейтенант Аристидес сопровождает его к вам.
– Хорошо. Спасибо, – Маккой почувствовал внезапное облегчение, а Снарл навострила свои уши.
Дженифер Аристидес вошла в лазарет, неся Спока на вытянутых перед собою руках. Вулканец был в обмороке, его длинные руки и ноги безвольно свисали вниз, голова беспомощно откинулась назад, зеленые капли крови отмечали каждый шаг Дженифер.
– Минуту назад он потерял сознание, – офицер безопасности говорила нерешительно, как можно ниже опустив голову и плечи, чтобы не очень возвышаться над доктором. – И я подумала, что будет лучше, если я донесу его на руках, не дожидаясь носилок.
– Вы правильно поступили, – ответил Маккой. – Жаль, что я не поверил своим опасениям и позволил ему дойти до такого состояния.