«Отказной» – проверочный материал, по которому принято решение об отказе в возбуждении уголовного дела (проф. сленг).
ИВС – изолятор временного содержания.
Младший советник юстиции – классный чин сотрудника прокуратуры, соответствующий званию «майор» в других правоохранительных органах.
«Карточка» – статистический документ о ходе расследования уголовного дела.
«Судик» – судебно-медицинский эксперт (проф. сленг).
«Обвиниловка» – обвинительное заключение по уголовному делу, итоговый процессуальный документ на стадии предварительного расследования (проф. сленг).
СОГ – следственно-оперативная группа.
План «Сирена» – комплекс экстренных мероприятий, проводящийся наружными и оперативными службами милиции при вооруженных ограблениях, убийствах и других ЧП.
КМ – криминальная милиция.
МОБ – милиция общественной безопасности.
МРО – межрегиональный отдел по раскрытию убийств.
РУБОП – региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
ОПД – оперативно-поисковое дело, заводится сотрудниками уголовного розыска по нераскрытым тяжким и особо тяжким преступлениям.
ОПГ – организованная преступная группировка.
ЭКО – экспертно-криминалистический отдел милиции.
Ходка – судимость (жарг.).
Опарафиниться – опозориться (жарг.).
УДО – условно-досрочное освобождение из мест лишения свободы.
Административный надзор – наблюдение со стороны органа внутренних дел за лицом, освобожденным из мест лишения свободы, не вставшим на путь исправления. Систематическое несоблюдение установленных ограничений влекло ответственность по ст. 198-2 УК РСФСР.
«Шестой отдел» – устоявшееся в правоохранительной и уголовной средах название подразделений по борьбе с организованной преступностью.
Фармазонщик – жулик, мошенник (жарг.).
Фуфлыжник – человек, не выполняющий обещанного (жарг.).
Положенец – один из руководителей воровской общины (жарг.).
Терпила – потерпевший от преступления (жарг.)
ШИЗО – штрафной изолятор для осужденных, нарушающих режим содержания в исправительной колонии.
Подгон – подарок (жарг.).
Локалка – отгороженная территория нескольких отрядов в исправительной колонии (жарг.).
Промка – промышленная зона в исправительной колонии, в которой работают осужденные (жарг.).
Законник – вор в законе, верхняя ступень в криминальной иерархии (жарг.).
Общак – касса воровского, криминального сообщества (жарг.).
Смотрящий – один из руководителей воровской общины, держатель общака (жарг.).
Махновец – уголовник, не считающийся с воровскими понятиями (жарг.).
Ханка – наркотики (жарг.).
Приземлить – привлечь к уголовной ответственности, арестовать (жарг.).
Беспредел – несоблюдение воровских понятий (жарг.).
Бакланка – злостное хулиганство (жарг.).
Выйти по звонку – отбыть наказание в виде лишения свободы полностью (жарг.).
Кильдым – притон (жарг.).
Переделанная цитата из кинофильма «Место встречи изменить нельзя».
Стоять под техникой – телефон находится на прослушивании (проф. сленг).
НИЛСЭ – научно-исследовательская лаборатория судебных экспертиз Министерства юстиции РФ.
УК – Уголовный кодекс РФ.
Износ – изнасилование (проф. сленг).
Боевой круг – круг в соревновании перед гонкой, который гонщик идет в максимально возможном темпе, стремясь показать наилучший результат.
«Трояр» – спиртосодержащая жидкость для ванн, широко использовавшаяся для изготовления суррогатов алкоголя.
Синий – неоднократно судимый (жарг.).
Лаве – деньги (жарг.).
ДСП – древесно-стружечная плита.
ОТМ – отдел технических мероприятий УВД области.
Материал об административном правонарушении по факту мелкого хулиганства (проф. сленг).
КоАП – Кодекс об административных правонарушениях.
Культурка – материалы о культурной жизни (журн. сленг).
Кунка – женский половой орган (жарг.).
Рерайтер – сотрудник, который перечитывает журналистский материал «на свежую голову» с целью исправления ошибок до отправления материала на вёрстку.
ППС – патрульно-постовая служба.
ГБР – группа быстрого реагирования.
ПОМ – поселковое отделение милиции.
«Тэуха» – техническое училище.
«А ведь ты врёшь, Василий Иваныч» – цитата из кинофильма «Чапаев».
«Устин Акимыч! Где ты так нализался?» – цитата из телефильма «Тени исчезают в полдень».
Лева Гуров – герой детективных романов Н. Леонова.
Капитан Игумнов – герой детективных повестей Л. Словина.
Отчет формы 1ЕМ – статистический отчет прокурора о работе органов следствия и дознания.
Статья 306 УК РФ – заведомо ложный донос.
БЭП – отдел по борьбе с экономическими преступлениями.
ПМГ – подвижная милицейская группа.
Сидеть на системе – испытывать физическую зависимость от героина, требующую постоянного увеличения дозы (жарг. наркоманов).
Заряженная камера – камера ИВС, СИЗО или спецприёмника, в которую помещён агент (проф. сленг).
Спарка – агенты-«камерники», работающие вдвоём (проф. сленг).
Положить на вещи – поместить в ячейку с личными вещами арестованного (проф. сленг).
ЭКЦ – экспертно-криминалистический центр.
ГИЦ – Главный информационный центр МВД РФ.
Пулегильзотека – всероссийская коллекция стреляных пуль и гильз со следами оружия ЭКЦ МВД РФ.
Статья 201 УПК РСФСР – ознакомление обвиняемого и защитника с материалами уголовного дела.
Хата – камера (жарг.).
«Бээсник» – бывший сотрудник правоохранительных органов (проф. сленг).
ДТП – дорожно-транспортное происшествие.
Статья 290 УК РФ – получение взятки.
Красная хата – камера, в которой содержатся действующие и бывшие сотрудники правоохранительных органов.
Статья 286 УК РФ – превышение должностных полномочий.
Трезвяк – медицинский вытрезвитель (жарг.).
Автозак – специальный автомобиль-фургон для перевозки арестованных.
«Стакан» – отгороженное место в автозаке для этапирования отдельных категорий арестованных (бывших сотрудников, женщин и др.).
Вагонзак – специальный железнодорожный вагон для перевозки следственно-арестованных и осужденных.
Вэвэшники-срочники – военнослужащие срочной службы внутренних войск МВД РФ.
Решка – решётка (жарг.).