Девочка, девушка (гэльск.). (Здесь и далее – примечания переводчика.)
Ин. 5:3,4.
Авраамовы поля – историческое место в Канаде, где 13 сентября 1759 года произошло одно из решающих сражений франко-индейской войны. Победа в битве обеспечила англичанам возможность захватить последний французский порт Квебек и тем самым установить свою власть на всей территории Канады. Генерал Вольф погиб в сражении.
Великое Мрачное болото – болотистая местность, расположенная на прибрежной равнине в юго-восточной части штата Вирджиния, США.
Ин. 19:24.
Джордж Жермен (1716–1785) – британский военный деятель, государственный секретарь правительства Великобритании в Америке во время Американской войны за независимость.
Олбани – столица штата Нью-Йорк.
Адирондак – горная цепь на северо-востоке штата Нью-Йорк.
Английский военный марш времен «Славной революции» 1688 года.
Фредерик Норт (1732–1792) – 12-й премьер-министр Великобритании с 1770 по 1782 год, недальновидная политика которого во время Американской войны за независимость стоила Британии потери заокеанских колоний.
Стоять! (гэльск.)
Благослови (лат.).
Томас Вулф (1900–1938) – американский писатель, представитель так называемого «потерянного поколения», автор книги «Домой возврата нет».
Книга Иова. 7:10.
Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, которого называли королем вестерна. Лауреат премий «Оскар» и «Золотой глобус».
Строка из известного стихотворения Кларка Клемента Мура (1779–1863) «Рождественская ночь». Перевод с англ. Л. Яхнина.
Здесь и далее цитаты из «Духовных стихотворений» (другое название «Молитвы») английского поэта Джона Донна (1572–1631). 17-е стихотворение.
«Господь – пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться». Псалтирь, псалом 22.
«Братец Яков» – французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, т. н. «канон».
Звонят к заутренней! Звонят к заутренней! (фр.)
Лей-линии – с точки зрения магии: линии, соединяющие различные места Силы на Земле, по которым передается земная энергия.
Убежище священника – потайное помещение, где укрывались католические священники во время преследования католиков.
Эспонтон – колющее древковое холодное оружие. Служило отличительным знаком офицеров.
Суккоташ – блюдо североамериканской кухни, которое готовится в основном из кукурузы и фасоли или других бобовых.