1968 — година на протести и бунтове, организирани по света предимно от студенти. — Б.пр.
Мартело на италиански език означава чук. — Б.пр.
Карл Мартел или Карл Чука (686–741) — франкски държавник. — Б.пр.
Пиер Паоло Пазолини (1922–1975) — италиански поет, журналист, режисьор, сценарист, актьор и писател. — Б.пр.
Мляко (итал.). — Б.пр.
Популярен италиански сериал с главен герой нещастния счетоводител Уго Фантоци. — Б.пр.
Италиански актьор, писател и телевизионен водещ. — Б.пр.
Sposare, sposarsi (женя, женя се) и sparare, spararsi (застрелвам, застрелвам се) са близки по звучене, но различни по смисъл глаголи в италианския език и оттам идва недоразумението. — Б.пр.
Салваторе Куазимодо. Превод от италиански Драгомир Петров. — Б.пр.
Заболяване със смущения в дишането по време на сън. — Б.р.
Известен финландски архитект и дизайнер на мебели (1898–1976). — Б.пр.
Сто чентезими са равни на една лира. — Б.р.
Френски художник, илюстратор и гравьор (1832–1883). — Б.пр.
Еудженио Монтале (1896–1981) — италиански поет, носител на Нобелова награда за литература за 1975 г. — Б.пр.
Шодерло дьо Лакло — френски писател, автор на романа „Опасни връзки“. — Б.пр.
Игра на думи — абревиатурата РРА наподобява думата pipi. — Б.пр.
Филм със Стив Маккуин. — Б.пр.
Гертруд Щайн, американска писателка (1874–1946). — Б.пр.
Карло Чампи, президент на Италия от 1999 до 2006 г. — Б.пр.
Salma на италиански означава „труп“, но на сицилиански диалект е мярка за повърхнина. — Б.пр.
В едноименния си роман Робърт Стивънсън разказва как добронамерените експерименти на доктор Джекил го превръщат в жестокия господин Хайд. Историята е символ на раздвоението на личността. — Б.р.
Преведените цитати са от изданието на „Труд“, преводач В. Молев. — Б.пр.