[1] La autora reproduce en inglés la costumbre china de dar tratamiento de parentesco a personas ajenas a la familia: en este caso, se llama «Hermana Mayor» a la compañera de más edad de la clase (siendo la edad un grado de respeto); en otros, se llama «tía» o «tío» y «abuela» o «abuelo» a quienes están una o dos generaciones por encima del hablante. (N. de la T.)

[2] En el calendario lunar chino se diría «el octavo mes», pero el original inglés dice «August». (N. de la T.

[3] En el original: «Five Virtuous Liquid». Existe un aguardiente famoso, fabricado en Sichuan, cuyo nombre se transcribe igual: Wuliangye, sólo que el carácter que se lee Hang es ligeramente distinto y, en lugar de «virtuosos», significa «cereales» (así, Wuliangye significa «Esencia de cinco cereales»; el arroz es uno). (N. de la T.)

Загрузка...