Примечания

1

«И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней» (третья Книга Царств, 10, 11) (прим. перев.).

2

Crux ansata — символ жизни у древних египтян, подобие креста с петлей наверху.

3

Эл — финикийское имя Баала (Ваала).

4

Левит — служитель культа у древних евреев.

5

Тофет — место около Иерусалима, где в жертву Молоху приносили детей; также — ад, преисподняя.

6

Калебас — тыква-горлянка, тыквенная бутыль.

7

Кеме — зд. Египет.

8

В Библии говорится о том, что Господь повелел Аврааму принести в жертву своего сына Исаака, но Ангел Господень остановил руку Авраама (Бытие, 22, 1–13).

9

Пока остается жизнь, надежда еще остается — английская перефразировка латинской пословицы: «Пока дышу, надеюсь».

10

Каросс — накидка из меховых шкур (примеч. перев.).

11

Импи — зулусский полк.

12

Сэр Теофил Шепстон (примеч. автора).

13

Чака (ок. 1787–1828) — зулусский никоей (правитель), глава объединения южно-африканских племен.

14

Дингаан (?—1843) — верховный вождь зулусских племен.

15

Муча — набедренная повязка, обычно меховая.

16

Исануси — колдунья.

17

Урей — изображение священной змеи, украшавшее головные уборы древнеегипетских властителей.

18

Тиграми в Африке называют леопардов.

19

Басуто — одна из африканских народностей.

20

Эхлосе — дух-хранитель.

21

Издатель мог бы усомниться в правдивости господина Квотермейна, если бы сам не знал о подобном случае.

22

Тем недоверчивым читателям, которые именно так склонны оценивать рассказ г-на Квотермейна, издатель хочет сообщить, что не так давно один его знакомый джентльмен, в чьей правдивости не приходится сомневаться, рассказывал, что ему удалось убить четырех африканских слонов всего лишь четырьмя пулями. Два слона атаковали его одновременно, и из четырех три были убиты выстрелом в голову, а это в охоте на африканских слонов большая редкость.

23

Самый крупный бивень, о котором известно издателю, весил сто пятьдесят фунтов.

Загрузка...