Примечания

1

Холодные письма (от англ. cold emails) – сообщения, на рассылку которых получатель не давал согласия, или письма, написанные без предварительного контакта. – Прим. пер.

2

Признана экстремистской организацией и запрещена на территории РФ.

3

Согласно концепции сети ресторанов быстрого обслуживания Subway, клиент сам выбирает ингредиенты для своего сэндвича – от типа хлеба до соусов и прочих мелочей. – Прим. пер.

4

Макбул Фида Хусейн – знаменитый индийский художник XX века, один из основателей Бомбейской группы прогрессивных художников. – Прим. пер.

5

Алла Ракха Рахман – индийский композитор, музыкальный продюсер, певец, автор музыки к кинофильму «Миллионер из трущоб». Знаменит своими работами в киноиндустрии (Колливуд, Толливуд, Болливуд). – Прим. пер.

6

Сачин Рамеш Тендулкар (по прозвищу Бог крикета) – известный индийский игрок в крикет. – Прим. пер.

7

Неликвидные активы – это активы, которые не могут быть быстро и с минимальными затратами обращены в денежные средства. – Прим. пер.

8

nearbuy.com – крупнейшая в Индии гиперлокальная платформа электронной торговли, объединяющая онлайн-предложения с офлайн-услугами и позволяющая клиентам находить развлечения, рестораны, спа-салоны и так далее поблизости и экономить деньги благодаря выгодным предложениям. Является одним из наиболее скачиваемых приложений в Индии. Анкур Варику стал сооснователем этой компании в 2015 году и был ее генеральным директором до 2019 года.

9

Groupon – американская компания, специализирующаяся на посредничестве между локальным бизнесом и покупателями. Анкур Варику был генеральным директором индийского подразделения компании с 2011 по 2015 год, а также управлял бизнесом Groupon APAC в Индонезии, Таиланде и Филиппинах.

10

MBA (Master of Business Administration) – магистр делового администрирования. – Прим. пер.

11

IITs (Indian Institutes of Technology) – Индийские институты технологий – представляют собой группу из пятнадцати автономных инженерно-ориентированных высших учебных заведений Индии. – Прим. пер.

12

Анил Уилсон занимал пост директора колледжа Святого Стефана с 1991 по 2007 год. – Прим. пер.

13

IIT Kanpur – Индийский институт технологий в Канпуре (город в Индии). – Прим. пер.

14

Хариш Чандра Верма (широко известный как HCV) – индийский физик-экспериментатор и почетный профессор IIT Kanpur. – Прим. пер.

15

CAT (Commo Admission Test) – это компьютерный тест для поступления на программы подготовки управленческих кадров. – Прим. пер.

16

IIMs (Indian Institutes of Management) – Индийские институты менеджмента – группа из тринадцати учебных заведений бизнес-образования в Индии. – Прим. пер.

17

Консалтинг – управленческое консультирование по широкому кругу вопросов в сфере финансовой, юридической, технологической, технической, экспертной деятельности, оказываемое внешними консультантами для решения той или иной проблемы. – Прим. пер.

18

Масштабирование бизнеса – любое намеренное увеличение и расширение границ деятельности компании ради повышения прибыли. – Прим. пер.

19

Indian Angel Network, Mumbai Angels – индийские компании ангелов-инвесторов (бизнес-ангелы – это инвесторы, вкладывающие собственные средства в стартап на этапе предварительного и посевного финансирования; таким образом, ангельские инвестиции – это инвестиции собственных средств в стартапы на ранних стадиях их жизненного цикла. – Прим. пер.

20

АТР – Азиатско-Тихоокеанский регион (включает 58 стран и территорий). – Прим. пер.

21

Система сдержек и противовесов – это различные процедуры, установленные для уменьшения количества ошибок, предотвращения ненадлежащего поведения или уменьшения риска централизации власти. Система сдержек и противовесов обычно гарантирует, что ни один человек или отдел не имеет абсолютного контроля над решениями, четко определяет возложенные обязанности и заставляет сотрудничать при выполнении задач. – Прим. пер.

22

Крор – единица укрупненного счета, равная десяти миллионам рупий. – Прим. пер.

23

PAN Card – это карта с индивидуальным номером налогоплательщика в Индии. – Прим. пер.

24

Лакх – это обозначение ста тысяч рупий. – Прим. пер.

25

Английское слово «entrepreneurship» («предпринимательство») по праву можно назвать одним из самых труднопроизносимых, вот его транскрипция: [ɒntrəprəˈnɜːʃɪp].

26

Сложный процент (или компаундирование, или наращение) – от англ. compounding – методика расчета будущей стоимости инвестированной сегодня суммы, предполагающая реинвестирование, то есть капитализацию заработанных процентов. – Прим. пер.

27

Размытие – от англ. dilution – представляет собой уменьшение процента акций, которыми владеет акционер, от общего числа ценных бумаг. – Прим. пер.

28

ПИФ – паевой инвестиционный фонд (фонд, который состоит из активов инвесторов: это могут быть деньги, недвижимость, ценные бумаги, доли в ООО и прочее). – Прим. пер.

29

Уоррен Эдвард Баффетт – американский предприниматель, один из крупнейших и известнейших инвесторов в мире. – Прим. пер.

30

Диверсификация – способ инвестирования, при котором деньги распределяются в различные виды активов. – Прим. пер.

31

ITC Limited – индийская компания-конгломерат, представленная в таких отраслях, как производство товаров массового потребления, гостиничный бизнес, программное обеспечение, упаковка, картон, специализированная бумага и агробизнес. – Прим. пер.

32

Навал Равикант – предприниматель, инвестор и подкастер из Индии.

33

Ranbaxy – с 1961 по 2014 год крупная индийская многонациональная фармацевтическая компания. – Прим. пер.

34

Музыка Джамму и Кашмира – богатое музыкальное и культурное наследие региона Джамму и Кашмир (бывшего штата на севере Индии, крупнейший город которого Сринагар). – Прим. пер.

35

Индийская административная служба (Indian Administrative Service). Роль сотрудника IAS заключается в том, чтобы помогать правительству в разработке политики и управлении ею, в ее реализации, а также в обеспечении обратной связи с заинтересованными министерствами о ходе реализации и влиянии политики. – Прим. пер.

36

Сринагар – город в Кашмирской долине, летняя столица союзной территории Джамму и Кашмир. – Прим. пер.

37

Речь идет о мотороллере индийской компании Bajaj Auto Company. – Прим. пер.

38

Ворота Индии – достопримечательность в Нью-Дели, монумент в память об индийских солдатах, погибших в англо-афганских войнах и в годы Первой мировой войны. – Прим. пер.

39

Пулао – разновидность плова. – Прим. пер.

40

Kwality Wall’s – индийский многонациональный бренд замороженных десертов. – Прим. пер.

41

Alexa – виртуальный ассистент, разработанный Amazon. – Прим. пер.

42

В переводе с хинди «моя жизнь».

Загрузка...