1

В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.

2

Однако (фр.).

3

Что ж (фр.).

4

«Живой воды» (фр.). Здесь имеется в виду фруктовое бренди.

5

Мой дорогой (фр.).

6

Иностранка, помогающая по хозяйству, за стол и квартиру, изучая при этом язык (фр.).

7

К о д и ц и л – дополнительное распоряжение к завещанию.

8

Это утомительно, понимаете? (фр.).

9

М и р а н д а – героиня драмы Шекспира «Буря», дочь Просперо.

10

В древнегреческой мифологии Ариадна, прекрасная дочь критского царя, полюбившая героя Тесея и помогшая ему победить Минотавра, чудовище с туловищем человека и головой быка, пожиравшего людей. Однако Тесей вынужден был оставить Ариадну на пустынном берегу острова, так как боги предназначили ее в жены богу вина Дионису.

11

Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины, которая спасла город Ветилую, проникнув в шатер ассирийского полководца Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только католической Библии – протестанты причисляют ее к апокрифам.

12

В Библии (Книга Судей, 4:17–21) рассказывается, как ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили, которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.

13

Дорогая мадам (фр.).

14

Дорогу (фр.).

15

Изысканным (фр.).

16

Ну нет (фр.).

17

Внешний вид (фр.).

18

Находитесь на своем месте (фр.).

19

На гладь воды, Нарцисс, гляди.

Как ты прекрасен, убедись.

Красы и юности такой

Не знает больше мир земной.

Увы, не знает мир земной... (фр.).

20

Внушительная особа (фр.).

21

Громкое дело (фр.).

22

Сироп из черной смородины (фр.).

23

К и р ш – сухое бренди, разбавленное вишневым соком (фр.).

24

Мятный ликер (фр.).

25

Изложение (фр.).

26

Развязка (фр.).

27

На поиски слонов (фр.).

28

Счастливого пути (фр.).

29

М и з а н с ц е н а (фр.) – расположение актеров на сцене в тот или иной момент спектакля.

30

Мелкое печенье (фр.).

31

Кто отправляется на охоту, теряет свое место (фр.).

32

Боже мой (фр.).

33

Совсем мальчуган! (фр.).

34

Т и з а н (tisane) – отвар, настой из трав (фр.).

35

Это неприлично (фр.).

36

С у б а л т е р н – офицер в чине ниже капитанского в английской армии.

37

Да, я люблю детей (фр.).

38

Безусловно (фр.).

39

В своем кругу (фр.).

40

Поспешите (фр.).

41

T r è s...b o n...m a r c h é – очень дешево (фр.).

42

До скорого свидания (фр.).

43

Мой друг (фр.).

44

Очень изысканно (фр.).

45

Женщины (фр.).

46

Вы еще молоды (фр.).

47

Одним словом (фр.).

48

Не падайте духом, мой друг (фр.).

49

Хорошо (фр.).

50

Тем не менее (фр.).

51

Добрый Бог (фр.).

52

Брак (фр.).

53

Дитя мое (фр.).

54

Рассеянны (фр.).

55

Испорченный субъект (фр.).

56

Спорт (фр.).

57

Старина (фр.).

58

Право же (фр.).

59

Шеф полиции (фр.).

60

Главный (фр.).

61

Ну вот (фр.).

62

Воспаление легких (фр.).

63

А вот и нет (фр.).

64

Дорогой друг (фр.).

65

Дело (фр.).

66

В начале, как в конце (фр.).

67

Аппетит приходит во время еды (фр.).

68

Боже мой, нет! (фр.).

69

Ну да (фр.).

70

Этот бедный старик (фр.).

Загрузка...