Примечания

1

Иоганн Пауль Фридрих Рихтер (1763-1825) – немецкий писатель-романтик, писавший под псевдонимом Жан Поль. Здесь и в дальнейшем – примечания переводчика.

2

Сборник народных песен, который совместно издали поэты-романтики Арним и Брентано.

3

Паста – знаменитая оперная певица того времени.

4

Первому номеру журнала был предпослан эпиграф из трагедии Шекспира «Король Генрих VIII»: «Только те, кто к нам пришел сюда, ища забавы, послушать шум от кожаных щитов иль лик смотреть шута в наряде пестром, обманутся».

5

Кроме общеупотребительных в русской музыкальной литературе слоговых названий (до, ре, ми и т. д.) звуки гаммы обозначаются еще буквами латинского алфавита. При этом обозначении фамилия Абегг означает ля-си-бемоль-ми-соль-соль.

6

ASCH можно прочесть как ля-ми-бемоль-до-си или ля-бемоль-до-си.

7

Первые слова псалмов, входящих в протестантское богослужение.

8

Прием, званый вечер.

9

Полина Виардо – Гарсия – знаменитая певица.

10

Перев. Мих. Зенкевича.

11

Лидершпиль – сценическое представление с песенными номерами. У Шумана – цикл испанских песен для одного и нескольких голосов в сопровождении фортепьяно.

Загрузка...