По Фаренгейту. Около 18°С. – Здесь и далее примеч. ред.
Прозвище нелегальных (переплывших реку Рио-Гранде) иммигрантов из Мексики.
Крупный семиэтажный универсальный магазин в центральной части Филадельфии.
Настоящее имя Маргарита Кансино (1918–1987) – актриса, звезда Голливуда 40-х гг. ХХ в.
Настоящее имя Арчибалд Александр Лич (1904–1986) – самый романтичный из голливудских супергероев; стал воплощением остроумия, мужественности и элегантности для многих американцев 30—50-х гг. ХХ в.
Символ позора прелюбодейки.
Копли, Джон Синглтон (1738–1815) – бостонский художник, первый крупный художник США.
Проходит по параллельным дамбам (длиной 38 км) и мосту, которые пересекают озера Пончатрейн в районе Нового Орлеана.
Вторник на Масленой неделе – праздник в Новом Орлеане и других городах Луизианы с красочным карнавалом, балами и парадами ряженых. Восходит к традиции первых французских поселенцев.
Привилегированное общество студентов и выпуск ников колледжей.
Как я рада видеть тебя! (исп.)
Дорогая (исп.).
Время еще есть (исп.).
Две женщины в красном кафе (фр.).
Сухой завтрак фирмы «Келлог» – двойные подушечки из риса и кукурузы с витаминными добавками.