Сноски

1

Л. Н. Толстой «Война и мир» (Эпилог, часть I).

2

Kickstarter (в примерном переводе с английского «первый толчок») – сайт для привлечения денежных средств на реализацию различных проектов по схеме краудфандинга. Проще говоря, любой человек, которому приглянулась та или иная идея на Кикстартере, может перечислить на её воплощение любую сумму по своему желанию. Некоторым режиссёрам, например, таким вот образом удаётся собрать приличный бюджет на съёмки своих фильмов.

3

Калла – ядовитое декоративное растение с длинным толстым стеблем и лаконичным белым соцветием, немного напоминает аристократичную кувшинку.

4

Речь идёт о фильме Клинта Иствуда «Огненный Лис» (1982 г). В разгар холодной войны британская разведка узнаёт о том, что в Советском Союзе создан новейший боевой самолёт МиГ-31 Firefox, способный летать со скоростью в шесть раз быстрее звука, практически невидимый для радаров. Его оружие управляется импульсами мозга, мыслями пилотов, при одном условии: пилот должен думать по-русски.

5

Комб-де-ла Солир (Combe de la Saulire, 2738 м) – гора и одноименная «красная» трасса в Куршевеле для так называемого «экспертного» скоростного спуска на горных лыжах.

6

Ай-стоппер (англ. eye-stopper) – образ, объект или «крючок» в рекламном послании, который моментально захватывает внимание потребителя.

7

Шоквертайзинг (англ. shockvertising) – реклама, основанная на шоке.

8

Тизер (англ. teaser) – «дразнилка», «завлекалка»; вид рекламы, построенный на эффекте недоговорённости, загадки, интриги.

9

Trouble-shooter (в переводе с англ. «стрелок по проблемам») – человек, решающий проблемы.

10

Слинг – тканевая перевязь, используемая для переноски ребёнка в первые годы жизни.

11

Л. Н. Толстой «Война и мир» (Эпилог, часть I).

12

Амариллис – ядовитое декоративное растение с крупными, яркими, душистыми цветками.

13

Юлия Высоцкая (род. в 1973 году) – актриса, телеведущая, автор кулинарных рецептов, супруга режиссёра Андрея Кончаловского.

14

Гарфилд – толстый, рыжий, ленивый, циничный кот, персонаж американских комиксов и мультфильмов, который искренне полагает, что весь мир вертится вокруг него.

15

За умилительной дружбой обитателей Приморского сафари-парка – тигра Амура и козла Тимура (которого хищнику прислали в качестве еды в ноябре 2015 г.) – несколько месяцев следила вся страна, позабыв о войне в Сирии и вирусе Зика. Животные лазали по деревьям, играли в футбол и догонялки. Однако в конце концов пришлось их расселить из-за серьёзной драки, в которой пострадали оба.

16

Конечно, все догадались, что напевал генеральный: «Чижик-пыжик, где ты был? На Фонтанке водку пил! Выпил рюмку, выпил две – закружилось в голове». Мотив известен всем петербуржцам с пелёнок.

17

ASAP – американская аббревиатура, обозначающая As Soon As Possible – «как можно быстрее».

Загрузка...