Ричард Коннери ещё на подлёте к ферме заметил что-то неладное. Чувствам он умер доверять, так что стало понятно — Рамирес влип в историю. В какую, вопрос другой.
Ричард думал не долго. Для осуществления своей задумки ему нужен был помощник, а где его ещё возьмёшь. Если отступить сейчас, можно сразу заложниц выпускать у Санта-Пуэрто. А здесь и людей побольше, глядишь, удастся договориться.
Он посадил катер недалеко от крыльца дома, но выбираться из катера пока не спешил, решив дождаться хода от залётных гостей. Гости сделали первый шаг быстро, послав впереди себя безоружного Рамиреса. Сами скрываться тоже не стали, высыпав на улицу вслед за ним. Три человека, лошадей шесть, четыре из которых принадлежали Рамиресу и Ричарду. Значит, где-то спрятался ещё один гость.
— Эй, там! — крикнул один из пришельцев. — Выходи, что ли!
Они наставили на Ричарда ружья. Пули из этих пукалок пробить лобовой иллюминатор не смогут, тут надо оружие помощнее. Так что Ричард выполнять требование незваных гостей не спешил. Он включил внешнюю связь.
— Кто вьи такьие?
— Всё зависит от того, — наконец, из дома показался четвёртый, — кто такой ты.
Вооружён он был получше своих подельников. Мощная пушка, явно не принадлежащая этому миру. По рассказам Рамиреса, это одна из тех штуковин, которые он так неудачно пытался перевезти последним караваном. Человек держал оружие на плече, с первого взгляда, совсем не угрожая пришельцу со звёзд. Но даже дураку понятно, что чуть чего, и никакая броня катера не спасет от выпушенного заряда. Выстрелить тот человек успеет несколько раз, пока Ричард будет пытаться взлететь. Катеру же хватит одного.
— Хорошьо, выхьожу! Нье стрельяйте!..
Когда Ричард вышел из катера, люди Артеги быстро окружили его и Рамиреса, наставив на них дула ружей. Бывший контрабандист приподнял руки, как бы показывая, что он не опасен. Ричард предпочёл обойтись без этого. Пришелец в упор смотрел на Артегу, сразу вычислив в него главного в этой банде.
— Что этьо значьит? — наконец, спросил Ричард.
В последнее время произношение пришельца улучшилось, так что его понимали без проблем.
— Это значит, уважаемые сеньоры, что вы мутные личности, — сказал Артега, обходя и осматривая пленников. — И я размышляю, что с вами делать? Может, подскажете, а?
— Что вьи хотьите?
— Всё! — Артега в упор уставился на Ричарда, решив, наверное, поиграть в гляделки. Пришелец решил не рисковать, отвёл взгляд в сторону. — Кто вы? Что здесь делаете? Что это за штуковина, в конце концов? — Артега кивнул на катер.
— Я — прильетьел из космоса, — заявил Ричард.
Один из бандитов быстро опустил ружьё и выстрелил. Пуля впилась в землю рядом с ботинком Ричарда. Рамирес вздрогнул.
— Перестань, Пеппе, — поморщился главарь.
— Он заливает, Артега, — возмутился Пеппе.
— Раскрой глаза, амиго! Взгляни на эту штуковину! Он может говорить правду.
Пеппе сплюнул. На сей раз снаряд попал в точку назначения — слюна повисла на штанине Ричарда.
— Что ж, с этим мы ещё разберёмся, — внимание Артеги переместилось на Рамиреса. — Очередь за тобой, амиго. Кто ты такой?
— Я… я Фердинанд… Служил у сеньора Рафаэля.
Ричард удивился, но не сказал ни слова. Если временный напарник решил сменить имя, да так резко, значит, на это есть причины.
— Когда дом взорвали… — продолжил Рамирес, — …взорвали вместе с сеньором… меня… я… я был далеко…
— И какие же у тебя планы, Фердинанд? — задал следующий вопрос Артега, выделив имя так, что было понятно, этому он не поверил. Но пока выяснять правду не спешил, при этом намекая, что время для этого ещё придёт.
— Я… я хочу отомстить Санчесу…
— Санчесу? Это который шериф Санта-Пуэрто? — удивился Артега. — И как же ты собрался это сделать, позволь спросить?
Рамирес кивнул в сторону Ричарда:
— Сейчас в Санта-Пуэрто идут переговоры. Мы… мы выкрали кое-кого, — всё время допроса Рамирес не поднимал взгляда, рассматривая землю и ботинки бандитов. Так же, не поднимая взгляда выше, он кивнул на Ричарда.
— Да, у мьеня этьо получьилось. Плиенникьи в катьере.
Артега кивнул, и один из бандитов быстро скрылся в катере. Он вошёл туда и, меньше чем через минуту, выскочил обратно.
— Артега, они правду говорят! — воскликнул он. — Две девки! Одна из них, вы не поверите, кто.
— Не томи, Мигель, — поморщился Атега.
— Ты должен сам на это посмотреть.
— А что, просто вывести их нельзя было? — возмутился предводитель. — Обязательно меня напрягать?
Тем не менее, приказав остальным держать мутных обитателей заброшенной фермы под прицелом, и, если что, стрелять на поражение, Артега отправился в катер.
Рамирес и Ричард напряжённо следили за входом. Прошло, наверное, минуты три, когда оттуда вышли Артега и Мигель. На плече у каждого расположились пленницы Ричарда.
— Да вы, парни, просто отморозки, — с восхищением в голосе, проговорил Артега, сняв свой трофей и поставив девушку около остальных.
Пленницы давно пришли в себя, так что воспринимали обстановку более-менее адекватно. Они понимали, что попали в нехорошую ситуацию. В более худшую, чем была до этого, но для них мало чем отличающуюся вообще.
Руки обеих связаны веревками за спиной, рты заткнуты кляпами и обвязаны полосками ткани, оторванными от платья Луизы.
— Вы знаете, кто нам попался, парни? — восхищённо сказал Артега, осматривая добычу. — Прошу любить и жаловать, сеньорита Роберта дель Росарио собственной персоной. Как вам такое?
Названная персона глядела на Артегу независимо и гордо, в то время как вторая испуганно, понимая, что попала в нехорошую ситуацию, но не до конца понимая, насколько нехорошую.
Артега милостливо вытащил кляп из рта Роберты.
— Сеньор, — тут же заговорила Роберта. — не знаю, кто вы, но вы сделаете хорошее дело если убьёте этого негодяя, — девушка послала убийственный взгляд на Ричарда, — и вернёте нас обратно в Санта-Пуэрто. Уверена, мой отец щедро вознаградить вас.
— О, тут вы правы, сеньорита, — усмехнулся Артега. — Фредерико может щедро вознаградить… Пулей в живот. Но, если вы немного побудете у нас в гостях, то, уверен, мы с ним сможем договориться о многом.
Глаза Роберты испуганно расширились, когда до неё дошёл смысл сказанного.
— Вы… вы…
— Да, дорогая сеньорита, я вас похищаю, — Артега широко осклабился. — Думаю, вы немало слышали о «Республиканской армии», не так ли?
— О, боже, — Роберта смертельно побледнела.
— Мы влипли? — тихо спросила испуганная Луиза, когда девушек оставили одних в дальней комнате.
Чтоб не сбежали, им связали и ноги, а также приставили часового у небольшого окна. Ещё один бандит, тот, которого звали Пеппе, чистил оружие в соседней комнате. Через открытую дверь он мог наблюдать за пленницами.
— Ты никогда не слышала о Республиканской армии? — удивилась Роберта. — Ну, конечно же, откуда… Это плохие люди, Луиза.
— Что они с нами сделают?
Роберта обернулась и смогла рассмотреть Пеппе. Тот, уловив её взгляд, посмотрел на пленниц, ухмыльнулся и снова погрузился в чистку револьвера.
— Что сделают? — вздохнула Роберта. — Не знаю. Они хотят устроить в нашем королевстве революцию. Такую же, как около ста лет назад сделали у себя.
— Зачем они хотят это сделать?
— Не знаю, — вздохнула Роберта.
Коротко обсудив события с матерью, Лис скрылся в своей комнате, упал на кровать, попытавшись уснуть. Конечно же, у него это не получилось. Похищение Луизы выбило его из ритма напрочь. Парень повертелся на кровати, понял, что уснуть не удастся и решил выйти на свежий воздух.
Санта-Пуэрто замер. Горожане разбрелись по домам, но улицы патрулировались карабинерами. Когда Луис вышел на улицу, мимо проехал усиленный патруль карабинеров. Будто это могло что-то изменить, усмехнулся Луис. Карабинеры подозрительно осмотрели парня и проехали дальше, ничего не предприняв.
Осмотревшись, Луис заметил Кортеса, сидевшего на лавке около своего дома и увлечённо что-то мастерившего под светом газового фонаря.
— Тоже не спится? — спросил приятель, когда Луис присел рядом.
— Угу. Что делаешь?
— Кобуру. Почти сделал. Сейчас увидишь, что получилось.
Заинтересовавшись, Луис наблюдал, как ловко у Кортеса получается управляться с толстой иголкой и грубыми нитками. Выходило что-то непонятное.
— Вот, готово, — наконец, Кортес отрезал остатки нитки, и тут же похвалившись перед другом. Кожаная оружейная кобура, к которой пришит ремешок. — Должна получиться удобная вещь. Раз уж ты здесь, Луис, поможешь подогнать, — и тут же перекинул творение на спину.
— Хочешь таскать ружьё за спиной? — хмыкнул Луис.
— Точно. Я, как-то, видел что-то подобное у сеньора Ниньо. Должна получиться удобная вещь, — Кортес осмотрелся.
Патрульные скрылись, других пока не было. Так что он достал из-под лавки ружьё.
— Ну, попробуем, — подмигнул он и тут же закинул ружье за спину.
С первого раза попасть в кобуру не получилось. Зато со второго, перед этим чуть укоротив ремешок, получилось почти идеально. Тут же Кортес вытащил оружие и прицелился в глубину улицы.
— Неплохо, — одобрительно кивнул Луис.
— Классно! — восхищённо проговорил Кортес. — Санчес обзавидуется.
Примерно через час друзья разошлись по домам. Отоспаться, всё-таки, было надо.
Никаких угрызений совести по поводу брошенного магазина Луис не испытывал. Он про него даже не вспомнил. К тому же, недавно Рохеса отвезли на корабль. Борис обещал, что через пару-тройку дней тот будет, как новенький.
Спал тревожно, на грани сна и яви и, как только на улице прокукарекал петух, вскочил с кровати, оделся, вооружился и выбежал из дома. Здесь его уже ожидал Кортес и две осёдланные лошади.
— Ну ты и спать горазд, Луис, — вместо приветствия заявил приятель.
На место сбора друзья явились первыми, но остальных ждать пришлось недолго. Вскоре, один за другим, стали подтягиваться полицейские и «охотники за головами».
Последними подтянулись Санчес, доктор Хуан и Борис Ло. Волонтёры стали разбиваться на отряды. Всё делалось, можно сказать, молча, лишь короткие переговоры, обсуждение плана действий и всё такое. Деловая обстановка, одним словом. Чуть дальше, около входа в мэрию, Бартоломео формировал свои отряды из карабинеров. Небольшая кучка местных мужчин ожидала окончания этой операции, чтобы присоединиться к отрядам в качестве проводников. Они не столько наблюдали за действиями карабинеров, сколько с завистью в глазах смотрели в сторону полицейского участка.
Как апогей всего, из мэрии вышла сеньора Чирригарн, одетая в походный наряд. Не успела она спуститься со ступенек, как кто-то подвёл лошадь. Усевшись в седло, женщина направилась к полицейскому участку, к толпе горожан.
Десятки пар глаз настороженно следили за её приближением. Раздался недовольный ропот, где народ быстро обсуждал происходящее. Кто-то отнёсся к этой женщине враждебно, всё-таки она была республиканской, а произошедшее многие до сих пор соотносили с действиями людей с той стороны границы. Кто-то с любопытством, кто-то обсуждал её женские прелести. Одним словом, равнодушным появление сеньоры не оставило никого.
Ропот затих, когда женщина подъехала к Санчесу.
— Я к вашим услугам, сеньор шериф, — сказала она.
— Хорошо, — кивнул Санчес с таким видом, будто только и ожидал именно её появления. — Сеньоры… И сеньорита, — громко сказал он, обращаясь сразу ко всем. — Сегодня нам предстоит не простая задача. Нужно объехать огромное пространство, посетить несколько десятков ферм. При этом мы не должны привлекать к себе внимания, потому что от этого зависит жизнь двух сеньорит. Одна из них — сеньорита дель Росарио. Но я не даю ей приоритета, потому что вторая — Луиза Перале. Многие знают её, многих она подняла на ноги и, дай бог, поднимет ещё не раз. Поэтому будьте осторожны! А теперь, расходимся. Каждый знает свой маршрут. Восток, север и запад. Я беру на себя юг.
— Но там Моктар! — выкрикнул кто-то.
— Поэтому я и беру эту сторону на себя, — ответил Санчес. — К тому же, с нами будет сеньора Феррера Чирригарн. Являясь представителем Моктара, она даёт нам право обследовать пограничную территорию её страны. Не так ли, сеньора?
— Бандиты могут быть где угодно, — кивнула та. — В том числе и на территории республики. Они не знают границ…
— Вот и хорошо, — шериф поправил шляпу. — За работу, сеньоры! А то над нами, наверное, уже посмеиваются и обвиняют в нерешительности.
Всадники пришли в движение. Четыре отряда, в каждом больше десятка человек, быстро распределились, кому куда и скоро пятачок напротив полицейского участка опустел. Остался только отряд Санчеса.
Шериф осмотрел свой разношерстный отряд. Доктор, который никогда в боях не принимал участия, борясь только с их последствиями, двое необстрелянных, по сути, мальчишек, которых Санчес принял в отряд в минуту слабости. Впрочем, они могли пригодиться. Борис Ло, на этого, судя по виду, можно было положиться. Как и на сурового Диего и ещё трёх полицейских. Это — основная боевая сила отряда, по сути. И женщина республиканка, что само по себе стихийное бедствие.
— Так, — сказал шериф в конце концов. — У нас с вами задачка посложнее, поэтому слушаться меня беспрекословно. Ничего лишнего и никакой самодеятельности. Всё, меньше слов, больше дела, — шериф развернул лошадь. — За мной!
Отряд двинулся вслед за ним, быстро оставив за спиной карабинеров, а вскоре и Санта-Пуэрто.
А потом шериф притормозил и остановился. Луису показалось, что прошло всего несколько минут. Он растерянно осмотрелся, рассчитывая увидеть позади себя дома городка, но горизонт был чист.
— Что, парень? — спросил оказавшийся рядом сеньор Корвальос. — Я смотрю, ты дрожишь? Это нормально, я, когда-то, тоже ощущал подобное.
— Где мы? — только и спросил Луис.
Вместо Корвальоса заговорил Санчес:
— Сейчас мы находимся на границе. Десять метров вперёд, и мы на территории республики. Будьте осторожны. Сеньорита, дело за вами. Надеюсь, ваши вчерашние слова, не просто слова.
— Можете не сомневаться, — ответила сеньора Чирригарн. — Я не могу похвастаться знанием этой территории, но через час пути на юго-восток мы доберёмся до ближайшей фермы, где, может быть, сможем кое-что разузнать.
— Отлично, тогда вперёд. Чем меньше времени мы проведём в Моркаре, тем лучше для нас. Но это время мы должны провести максимально эффективно.
Луис снова почувствовал прилив адреналина в крови. Настолько далеко от города, да ещё на территорию другого государства, они с Кортесом ещё не заходили, когда были помоложе и дурь текла изо всех щелей. В какой-то момент он ощутил сожаление принятому решению записаться в отряд. Появилась лёгкая тоска по дому, по магазину. Парень посмотрел на Кортеса. Тот, уловив взгляд друга, хищно улыбнулся и подмигнул. Нет у него сомнений в том, во что ввязался. Этим Кортес всегда отличался от Луиса. Что ж, раз взялся за дело, надо доводить его до конца, тем более что где-то там находится Луиза.