Примечания

1

Prudence (англ.) — благоразумие.

2

Rectitude (англ.) — нравственность.

3

Рейтинг PG — детям рекомендуется смотреть фильм с родителями (по системе оценки содержания фильма в США).

4

Hurricane (англ.) — ураган.

5

Отсылка к песне AC/DC «Highway to Hell» («Дорога в ад» или «На пути в ад»).

6

Шикса — девушка нееврейка.

7

Отсылка к знаменитой семье Хилтон, которая владеет сетью отелей.

8

Сокращенному имени Хеллер созвучно английское ругательство «hell» — «черт».

9

Еще «hell» можно перевести как «ад».

10

Здесь и далее Хеллер играет с фамилией Кейтлин — Синглберри, — используя ее первую часть («Single» — один, единый, единственный).

11

Крейгслист — самая популярная электронная доска объявлений в Америке.

12

Согласно диетическим рекомендациям Министерства сельского хозяйства США, ежедневно необходимо употреблять четыре группы продуктов: 1) фрукты и овощи; 2) молоко; 3) мясо; 4) хлеб и злаковые.

13

Амиши — религиозное движение в США. Амиши отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.

14

Букв. «рептилия», «слизняк».

15

Американский сленг — тупица, кретин, а также кусочек засохшего кала на волосах возле заднего прохода.

16

Harlot (англ.) — блудница.

17

Перевод В. Марковой.

18

Герой мультика, враг Багса Банни.

19

Bubbelah — ласковое обращение, «дорогой» или «дорогая» на иврите.

20

Стомп — танец с притопами

Загрузка...