В девять часов утра в понедельник, как и обычно пять раз в неделю, Феликс Зигман запарковал свой «кадиллак» на отведенное ему место в подземном гараже в роскошном доме Блэкмана на Саус Беверли Драйв в Беверли-Хиллс. За десять быстрых шагов он прошел до лифтов, вошел в современную, обшитую деревом кабину лифта с самообслуживанием, и, нажав на нужную кнопку, медленно и плавно поднялся на пятый этаж.
Обычно утром в понедельник у него было мрачное настроение — в этот день на его столе скапливались горы телефонных посланий. Похоже было на то, что его клиенты все уик-энды занимались только тем, что готовили для него горы жалоб, домашних проблем и т. п. Зигман заметил в зеркале лифта, что выражение его лица даже более мрачно, чем обычно.
Так же привычно во время этого подъема он осмотрел себя в последний раз, чтобы убедиться, что готов к неизбежному потоку телефонных звонков — ни один волосок не выбился из прически; безукоризненно чисты стекла очков, не осталось ни одной пропущенной при бритье волосинки на загоревшем, широком, властном лице. Обычно все это было прелюдией перед тем, как снять последнюю пушинку с одного из его щеголеватых, сшитых на заказ костюмов, поправить пестрый галстук и носовой платок с монограммой в нагрудном кармане пиджака и определить, нужно ли вызвать снизу мальчика-чистильшика, чтобы добавить блеска его лакированным ботинкам.
Обычно, в нормальных условиях, Феликс Зигман весьма заботливо относился к собственной персоне, но не сегодня, не в это утро и ни в одно из многих недавних утренних рабочих часов.
Тайна исчезновения Шэрон Филдс тяжко легла на его плечи. Изо всех маститых членов его «конюшни» Шэрон была самой любимой. Он обожал ее, восхищался ею, понимал ее. Единственное сожаление, которое он, убежденный холостяк, испытывал в жизни, — это отсутствие дочери. Именно Шэрон ближе всех подошла к тому, чтобы заполнить эту пустоту в его душе.
Прекрасно осведомленный о живости ее настроений, капризности поведения, импульсивных поступках (хотя все эти качества постепенно исчезали из ее характера в последние два года), он не слишком беспокоился в течение первых сорока часов ее исчезновения, хотя Нелли Райт, существо более эмоциональное, не находила ребе места с самого начала. Но, по мере того как исчезновение Шэрон продолжалось после двух дней и на третий, четвертый, Зигман начал всерьез разделять беспокойство Нелли. Зная о бесполезности общения со служащими Бюро по розыску пропавших лиц полицейского департамента Лос-Анджелеса, когда не существовало ни малейшего доказательства того, что на Шэрон могли напасть или ранить ее где-то вне дома, Зигман сделал неофициальный запрос, нанеся визит своему знакомому офицеру этого Бюро. К несчастью, весть о его визите проникла наружу — в наше время весь мир опутан проводами; оказалось, что сохранить тайну в нем практически невозможно. И только благодаря немедленному выступлению по телевидению Зигман смог предотвратить распространение этой истории, которая могла оскорбить общественную нравственность.
Но сегодня утром его озабоченность по поводу Шэрон начала перерастать в страх, весьма реальный страх, что случилось нечто весьма серьезное. Шэрон могла оказаться в смертельной опасности и не быть в состоянии связаться с ним или с Нелли. У него мелькала смутная мысль, что Шэрон могли похитить. Но прошло немало времени, а они так и не получили требования о выкупе, в результате вероятность похищения практически отпадала. Учитывая, сколько прошло времени, прикидывая, какие неприятности наиболее часто обрушиваются на человека, Зигман подумал о трех гипотетических происшествиях.
Первое. Амнезия. Эта болезнь вызывает провалы в памяти с последующей утратой личной идентичности. Конечно, эта болезнь не является обычной, распространенной. И все же, как известно, такое случалось. Можно было представить себе, что Шэрон захватили в такой период этой болезни, когда она не сознавала, кто она или откуда она идет, — и такое могло произойти по неизвестной причине или из-за какой-то мозговой травмы. Такой случай мог оказаться причиной исчезновения Шэрон. Фактически только позавчера Зигман осторожно получил консультацию у психиатра по поводу этого заболевания. И все же Феликс думал, что такая причина имеет наименьшую вероятность. Ведь если Шэрон не сознает, кто она такая, то заметившие ее бесчисленные толпы людей сразу узнали бы ее и сообщили бы об этом в соответствующие органы власти.
Второе. Кома, вызванная случайным повреждением организма. Во время своей обычной утренней прогулки она могла открыть передние ворота (висячий замок на кожухе мотора пропал куда-то) и пойти прогуляться по одной из боковых дорог Стоун-Каньон-Роуд. Ее мог сбить проезжий водитель автомобиля и сбежать с места дорожного происшествия. Ее могло сбить с ног упавшее дерево. Но вся прилегающая к ее владениям территория была прочесана по нескольку раз им самим, Нелли, О'Доннеллами в течение прошедшей недели. При этом никто из них не обнаружил ни следов Шэрон, ни принадлежавших ей вещей. Конечно, существовала вероятность того, что какой-либо пешеход или водитель наткнулся на ее тело, слишком сильно изуродованное, чтобы ее можно было опознать. А так как при ней во время утренней прогулки никогда не было никаких документов, какой-нибудь добрый самаритянин мог доставить ее в какой-либо госпиталь или малоизвестную муниципальную больницу. И там она могла находиться по сей день, в глубокой коме, под любой фамилией. Фактически Нелли навела справки во всех городских и сельских госпиталях, давая общее описание внешности Шэрон (так, чтобы ее имя и весть об их глубокой обеспокоенности не смогли проникнуть в средства массовой информации). При этом она говорила, что пытается разыскать родственницу (под фиктивной фамилией), но эти запросы не дали никаких результатов.
Третье. Побег с каким-то мужчиной под воздействием импульса. Зигману импонировала такая идея только потому, что Шэрон однажды устроила точно такую же эскападу, правда, в более юные годы. Но теперь он лишь наполовину мог поверить в такую возможность, а Нелли вообще категорически отвергала ее. Взросление и перемены, которые они наблюдали в характере Шэрон, настроение, в котором она находилась в ночь перед исчезновением, — все это придавало наименьшую вероятность такому событию из всех трех, рассматривавшихся выше. Более того, в последнее время она становилась все более разборчивой при выборе мужчин-компаньонов. Если существовал мужчина, интересовавший ее в последние годы, то Нелли или Зигман знали бы о нем и могли навести справки о его местопребывании. Нелли полагала наиболее правдоподобным, что Шэрон уехала куда-нибудь по собственной воле, отдохнуть и отделаться на некоторое время от назойливого общества, но опять-таки такое приключение вряд ли можно было считать естественным. Теперешняя Шэрон была слишком чувствительной, чтобы не думать о переживаниях близких ей людей, и, безусловно, связалась бы с ними в течение прошедшей недели.
Но сегодня… Зигман все время держал в голове срок ее исчезновения. Великий Боже, сегодня был тринадцатый день с тех пор, как она исчезла.
Тринадцатый день превращал всю историю в еще более угрожающее событие. Но при этом не было ничего противоречащего факту, что она пропала из виду, растаяла, как облачко дыма. Никакое рациональное размышление не давало никаких результатов.
Как логичный человек, Зигман гордился тем, что верил в то, что любая человеческая загадка должна иметь ответ или разумное объяснение. Как бы то ни было, человеческий мозг представляет собой наиболее эффективный компьютер на земле, и, если в него ввести правильную информацию о предыстории и реальных вариантах развития событий, он обязательно выдаст рациональные ответы. А в данном случае входная величина была известна. Шэрон Филдс. Информация и статистика о ней обширны и доступны. Вы вводите все, что известно о ее внешности, привычках, поведении, мыслях, амбициях, о ее друзьях и врагах. Вы вводите все возможное в компьютер и ждете появления распечатки. И вот когда она выходит из компьютера, оказывается, что она пуста.
Такое неудачное решение, полученное с помощью самого совершенного логического инструмента, побеждает самое понятие логики.
Так что он, бизнесмен в фирме, выдающей ответы на вопросы, оказался совершенно тупым. И с каждым проходящим днем тупел от страха и отчаяния все больше и больше.
И вот он стоял на пороге распахнутых дверей лифта, перед покрытым синим ковром коридором пятого этажа, ведущим в его шестикомнатный офис. С тяжелым сердцем Зигман вышел из лифта и направился в офис.
Из того, что он читал (а он обожал читать), ему было известно, что бывают тайны, которые так и остаются нераскрытыми. В 1809 году британский посол в Вене, Бенджамин Бэсхерст, вышел из гостиницы в Перлберге, в Германии, чтобы подойти к своему экипажу, обошел лошадей и при свете дня исчез из виду навсегда. В 1913 году писатель Амбруаз Бирс пересек границу Америки с Мексикой и исчез с лица земли. В 1930 году судья Джозеф Крейтер сел в такси, и больше его никогда не видели. И бесчисленные другие люди, от потерянных колонистов острова Роанока до команды судна «Мария Челеста».
Все они испарились в прозрачном воздухе.
Ни об одном из них никогда не стало известно хотя бы что-нибудь.
Неужели Шэрон Филдс пополнит этот список? Нет, уговаривал себя Зигман, этого не может случиться с наиболее популярной, наиболее известной, самой прославленной молодой актрисой. И все же ничто не менялось к лучшему, этот факт нельзя было игнорировать, это было утро тринадцатого дня без Шэрон.
Феликс Зигман остановился возле надписи на дубовой двери его офиса. Четкими черными буквами было написано его имя. Он почувствовал угрызения совести, прочитав под ним многообещающую надпись: УПРАВЛЕНИЕ ЛИЧНЫМИ ДЕЛАМИ, и быстро прошел в дверь.
Проходя через приемную с секретаршей и мимо каморки своего исполнительного секретаря, едва кивнув в сторону каждой из них, он вошел в свой просторный прекрасно декорированный кабинет, избегая даже взгляда на стену с фотографиями знаменитостей, казалось смотрящих на него с укоризной. Наиболее подозрительной ему показалась сегодня фотография очаровательной блондинки с надписью «Твой вечный друг, с при знательностью и любовью, Шэрон Филдс».
Он прошел прямо к своему аккуратному огромному письменному столу, заваленному телефонными сообщениями. Удобно уселся в свое вращающееся кресло с высокой спинкой и еще раз, перед началом делового дня, возвратился к своим размышлениям.
Так же, как каждое утро последних десяти дней из тринадцати, он взял трубку личного телефона с блокиратором и набрал номер Шэрон Филдс, не указанный в справочнике.
После первого же звонка ему ответили. В эти дни трубку снимали без малейшего промедления.
— Нелли? Это Феликс.
— Ты узнал что-нибудь?
— Нет, ни слова. А ты?
— Ничего, ничего. Феликс, я не представляю, переживу ли сегодняшний день. По-настоящему умираю от страха.
Он попытался успокоить ее, подавляя свое собственное беспокойство, обещал, что позвонит еще раз, позднее.
После этого он обшарил глазами все телефонограммы, в надежде увидеть фамилию Шэрон или имя незнакомого человека, который мог позвонить, чтобы сообщить информацию о ее местопребывании. Но ее имени не было видно нигде, как и ее самой. Все другие имена принадлежали знакомым клиентам, или агентам, или брокерам, или пресс-агентам различных фирм.
Пока он просматривал пришедшую почту (все конверты были аккуратно вскрыты его энергичным исполнительным секретарем, Хуанитой Вашингтон), его мозг «фотографировал» обратные адреса, пытался догадаться о содержимом писем и автоматически выдавал краткие, четкие, жестковатые ответы.
В то время как он вынимал письма из конвертов, его пальцы остановились на одном из них. Конверт не был вскрыт, что означало, что безупречная в работе Хуанита или пропустила его (!), или заметила надпись на конверте типа «Лично» или «Конфиденциально».
Конверт, действительно, оказался помеченным надписью «Личное и важное», Сделанной большими печатными буквами.
Зигман извлек конверт из папки и рассматривал его в течение минуты. Обратного адреса не было. Отправлен из Беверли-Хиллс. Дешевый конверт мог быть куплен в любой лавчонке или аптеке. Его собственная фамилия и адрес были написаны чернилами, грубыми печатными буквами.
Перевернув конверт и надорвав его, он вынул линованные, пробитые отверстиями по краю страницы, и внезапно его охватило предчувствие.
Торопясь, он раскрыл письмо и разгладил его страницы с помощью пресс-папье, лежавшего перед ним на столе.
Феликс сразу же безошибочно распознал наклонные буквы, маленькие круглые точки над «и», незаконченные петли хвостиков в «у».
Перевернул страницы и в конце последней увидел подпись — «Шэрон Л. Филдс».
Наконец-то!
Снова вернулся на первую страницу, на самый ее верх, и поспешно начал читать:
«Мистеру Феликсу Зигману, конфиденциально.
Дорогой Феликс, знаю, что ты беспокоишься обо мне. Это краткое письмо все объясняет. Оно продиктовано мне. Пишу своей рукой, чтобы доказать, что оно от меня. Меня похитили 18 июня. С тех пор держат в плену. С тобой не входили в контакт… сначала, так как вырабатывались определенные решения.
Со мной все в порядке. Меня выпустят, не причинив никакого вреда, если вы согласитесь полностью с условиями моего освобождения, установленными далее в этом письме о выкупе. Если условия вас не устраивают или изменены вами, это будет означать, что вы лишили меня жизни. Если сумма, условия оплаты и требуемая секретность не будут выполнены, меня убьют. Это — вне всяких сомнений. В этом можешь быть уверен. Условия моего освобождения перечислены ниже.
Требуемый выкуп за мою жизнь — один миллион долларов (1.000.000) наличными, в банкнотах обычного достоинства. Они должны быть по 100, 50 или 20 долларов. Общая сумма должна содержать 1000 100-долларовых купюр, 2000 50-долларовых купюр или 50000 20-долларовых купюр. Только половина купюр может быть измятой. Оставшаяся половина должна быть в приемлемом состоянии. Вплоть до 8 купюр могут иметь последовательные серийные номера, но ни в коем случае не большее количество. Совершенно запрещается, чтобы купюры имели какие-либо пометы, видимые и невидимые. Меня не выпустят до тех пор, пока каждая банкнота не будет проверена химически. Ожидается, что из-за этого время моего освобождения будет задержано на двенадцать часов. Если даже всего одна купюра окажется помеченной, это будет означать для меня немедленную гибель.
Эти банкноты следует упаковать в два коричневых чемодана, каждый из которых должен иметь небольшие размеры, чтобы можно было переносить вручную. Больший из них должен иметь размеры, не превышающие трех футов длиной и двух футов высотой. Второй чемодан должен быть меньше, но достаточно большим, чтобы вместить оставшуюся сумму денег.
Когда сумма выкупа будет готова, помести объявление в колонку „Личное“ отдела объявлений в ежедневном выпуске „Лос-Анджелес Таймс“. Оно должно появиться в выпуске утром в среду, 2 июля. В объявлении следует сообщить, что деньги у вас есть, и вы ожидаете инструкции о том, где их следует оставить. Объявление должно иметь следующий текст:
„Дорогая Люси. Все разрешилось. Я жду твоего возвращения. С любовью, отец“.
Когда объявление будет прочитано, я должна буду написать второе письмо, более краткое, которое будет передано тебе специальной доставкой по адресу твоего офиса. В нем будет сказано, когда и где ты должен будешь оставить деньги. Организуй свои дела так, чтобы быть свободным в четверг, 3 июля, и в пятницу, 4 июля, чтобы доставить деньги в любой из этих дней. Когда повезешь деньги, тебя никто не должен сопровождать или следить за тобой.
Феликс, я умоляю тебя не информировать никого об этом и последующих письмах. Если о них узнают власти, об этом станет известно здесь, а это приведет к моей немедленной казни. Моя жизнь — полностью в твоих руках. Не подведи меня.
Всегда твоя, Шэрон Л. Филдс».
Феликс почувствовал, как мурашки пробежали у него по рукам, а спина похолодела от ужаса.
Он сидел совершенно потрясенный, окаменев из-за этого письма о выкупе, испуганный его тоном. Его взгляд вернулся к письму, искал ее мольбы о спасении — если сумма, условия оплаты… не будут выполнены, меня убьют… окажется помеченной, это будет означать для меня немедленную гибель… Если о них узнают власти… это приведет к моей немедленной казни.
И в терминах, не оставляющих ни тени сомнения, она говорила ему, что ее судьба находилась в его, и только в его руках.
Если сумма, условия оплаты не будут выполнены, меня убьют.
Моя жизнь полностью в твоих руках.
Не подведи меня.
Ошеломленный Зигман утонул в своем вращающемся кресле, закрыв глаза руками.
«Боже мой», — простонал он громко.
Он был потрясен, его спокойствие окончилось, он оказался в условиях, которых никогда раньше не испытывал. Его рациональное мышление, его отношения к простым смертным как к жертвам эмоций, сам успех его деятельности, — все это основывалось на способности оставаться невозмутимым и четко мыслить в условиях любого кризиса.
Но никогда за всю жизнь он не оказывался в центре кризиса, подобного этому, который вложил в его руки власть над жизнью и смертью другого человеческого существа. Единственного человека, который был для него дороже всех, кого он знал.
Преступление, только что приоткрывшееся перед ним, было настолько неожиданным и страшным, мольба жертвы столь ужасающей, что он оставался недвижимым в течение долгих минут.
Его первой осознанной реакцией стало недоверие. Это был единственный ответ, который подсказывал ему рациональный ум. Рассматривать письмо похитителей с требованием о выкупе иначе, как шалость, мистификацию, даже как мошенничество было гораздо спокойнее, и такое отношение хотя бы немного облегчало груз ответственности, свалившейся на его плечи.
Конечно, именно таким было объяснение, — пытался он убедить самого себя, — и только таким. Кто-то из всезнаек нечаянно узнал об исчезновении Шэрон; может быть, эта ее пара, О'Доннеллы, рассказали об этом другу, которому не следовало доверять. И этот неразборчивый в средствах человек задумал жестокое дело, надеясь получить состояние, которое затребовал в этом письме.
Конечно, должно быть что-нибудь в этом духе было за этим письмом. Нормальные люди никогда не предпринимают попыток похищения кого-нибудь столь прославленного, как Шэрон Филдс. С таким же успехом можно было бы разрабатывать похищение королевы Англии или Президента Соединенных Штатов.
Зигман столь долго прожил в мире кино и вымыслов, так давно вращался в этом фантастическом мире, что автоматически ужас, подобный этому, поместил в архивы киностудий, заполненных коробками вымышленных жутких историй. Это было еще одним плодом фантазии человеческой.
Внимательно рассматривая это письмо с требованием выкупа, он пришел к заключению, что почерк автора, на первый взгляд весьма напоминающий манеру Шэрон, на самом деле был плохой имитацией ее настоящего письма.
Шум в его голове постепенно уменьшался. Ясность ума возвращалась. Если письмо было подделкой, к нему не следовало относиться серьезно. На него вообще можно не обращать внимания. Здоровый дух должен быть восстановлен, он не может нести ответственность за жизнь другого человека. Компьютеризованный день можно было продолжить.
Зигман снова выпрямился в кресле. Все же в этом деле существовала минимальная ответственность, от которой он не мог отказаться. Мистификация — письмо с требованием выкупа в один миллион долларов — должна, по крайней мере, быть рассмотрена как любое другое нормальное дело. Он обязан был внимательно изучить его. Ему следовало убедиться в существовании описанной собственности. Ему необходимо было определить, может ли он выполнить такое поручение.
Очень хорошо, он проверит его обычным способом, еще раз просмотрит письмо, чтобы почувствовать, что выполнил свой долг, прежде чем выкинуть дурацкое письмо из головы.
Он наклонился, включил переговорное устройство, вызвал секретаршу.
Раздался ее голос: «Да, мистер Зигман?»
— Хуанита, дай мне, пожалуйста, папку с корреспонденцией Шэрон Филдс за последний год. Принеси немедленно.
— Да, сэр.
Он барабанил пальцами по столу, пока с нетерпением ожидал прихода секретаря с делами. Что, дьявол ее побери, эта девчонка там делает? Казалось, прошел уже добрый час. Он взглянул на часы, стоявшие на столе. Прошла всего одна минута.
Хуанита с плотным конвертом в руке приближалась к нему, неслышно ступая по толстому ковру.
Его рука простерлась к ней и почти вырвала у нее конверт.
Он даже не счел необходимым извиниться.
— Благодарю, — сказал едва слышно, тут же положил перед собой конверт и раскрыл его.
Вдруг он осознал, что Хуанита все еще находится в кабинете и стоит перед ним у стола. Он поднял глаза и увидел, что она с беспокойством смотрит на него.
— В чем дело? — резко спросил он.
Она была смущена.
— Извините, пожалуйста. Это просто потому, что я озабочена. С вами все в порядке, мистер Зигман?
— Что это значит — в порядке ли я?
— Я… я не знаю.
— Конечно, со мной все в порядке. Чувствую себя превосходно. А теперь оставьте меня. Я занят.
Он подождал, пока дверь закрылась за ней, а затем снова склонился над конвертом. Быстро пролистав скрепленные письма (его к Нелли Райт, письма Нелли к нему от имени Шэрон), он, наконец, нашел одно, затем другое и третье, написанные ему из разных городов самой Шэрон, ее знакомым наклонным почерком.
Он отбросил конверт в сторону и положил три подлинных письма Шэрон рядом с подложным, о выкупе.
Он подробно изучил их, сравнивая одинаковые слова и даже буквы.
Через пять минут с этим было закончено.
Он знал точно.
Жизнь Шэрон Филдс была в его руках.
Вопросов не было. Письмо о выкупе было написано только рукой Шэрон и никем другим.
Его желание представить письмо мистификацией было самообманом, невольной попыткой превратить случившееся в нечто абсолютно невозможное. Но его нельзя было превратить в фантазию. Доказательство того, что это случилось на самом деле, лежало перед его глазами. Это случилось. Шэрон Филдс была похищена. За ее безопасность надо было заплатить. Невозможно скрыться от этого предложения. Деньги следовало выложить, и сделать это очень быстро.
Миллион долларов. Он занимался бесчисленными делами, где требовалось найти не один, а пять миллионов, десять миллионов. Но никогда — за двадцать четыре часа. Никогда — наличными, да еще и купюрами определенного достоинства. Кроме того, со специфическими условиями в отношении серийных номеров банкнот, с требованиями старых и новых купюр. И, что хуже всего, это надлежало выполнить под покровом строгой секретности.
Наверху компьютер поглощал входную информацию издавая быстрое, монотонное жужжание и выплевывая команды для операторов.
Ни при каких обстоятельствах он не мог даже шепотом намекнуть кому-нибудь об этом, и уж конечно, не могло быть и речи о полиции и ФБР. Эта акция должна стать операцией одного человека.
Операция Зигмана.
Ему придется сохранять все в тайне, как священнику или психоаналитику.
Но все же был один человек, которому он должен обо всем рассказать. Ему следует повидаться с Нелли Райт и поделиться с нею этим секретом. Он мог с полной уверенностью положиться на нее, не нарушая указаний похитителей или похитителя. Нелли и он были едины в своей любви к Шэрон. Это были два самостоятельных человека, но они действовали как один, когда дело касалось Шэрон.
Кроме Нелли, надо посвятить в дело еще одного человека — такого, которого можно было бы быстро ввести в курс событий, не теряя ни минуты.
Денежного человека.
Внезапно он нашел такого. У него было много кандидатов, но только один из них — подходящий человек.
Натаниель Чедберн — партнер Зигмана по гольфу на уик-эндах в Брентвудском сельском клубе и старейший президент Национального банка Саттера.
Это был подходящий человек по двум причинам.
Чедберн управлял всеми банковскими делами Зигмана, от счетов его клиентов до займов и финансирования. Их отношения были близкими и ровными уже более десяти лет. Чедберн и банк Саттера работали не только на Зигмана, они много инвестировали в кинокомпанию «Аврора-Филмз», которая снимала в своих фильмах Шэрон и имела с ней контракт.
Чедберн был настоящим финансовым гением. Он обязательно найдет, где достать один миллион наличными за ночь. Возможно, он вхож в хранилища банка Саттера. А если это не так, он все равно знает, где достать денег, даже если для этого нужно будет иметь дело с Федеральным резервом в Лос-Анджелесе. Что же касается их нелепых, поглощающих время требований — половина банкнот старых, это количество в сотнях, другое — в двадцатках и в полусотнях, различия в серийных номерах — Чедберн наверняка знает других банкиров поблизости. Он получит в обмен на эквивалентную сумму такие банкноты, которые требуют похитители.
Но имелась еще одна причина, по которой именно Чедберна можно было считать подходящим человеком, и она была самой важной из всех остальных. За всю многолетнюю дружбу Чедберн ни разу не обсуждал с ним частные дела или финансовое положение других своих клиентов. За десять лет Чедберн даже не осмелился спросить его, женат ли он или был когда-то женат. Частная контора Чедберна была столь же священна и безопасна, как исповедальня Папы в Ватикане. И, кроме того, Чедберн был единственным человеком из окружения Зигмана, который никогда не плутовал со счетом при игре в гольф. Добавим последний фактор. Возможно, он не потребует плату за услуги, или, если он должен это сделать, то примет под залог недвижимость Зигмана и его ценные бумаги, просто поверив ему на слово.
Зигман раздумывал еще над одним вопросом.
Должен ли он рассказать банкиру, зачем Шэрон понадобился этот миллион долларов? Показывать ли ему письмо с требованием выкупа? Было бы вполне безопасным сделать так, и Зигман не сомневался в этом. Но затем понял, что в таком случае нарушил бы требование Шэрон об абсолютной секретности. Потому что с того момента, как Зигман попросит деньги в долг и подчеркнет необходимость получения их наличными, банкнотами определенного достоинства и в определенном количестве, и упомянет о срочности этого дела, Чедберн будет знать все. Банкир поймет, для чего и для кого предназначался миллион долларов. Он тоже любил кино и был страстным книголюбом. Он не станет расспрашивать, и не будет необходимости рассказывать ему обо всем. Доверительность не будет нарушена, равно как и секретность.
Зигман сложил письмо о выкупе и положил его в нагрудный карман. Только после того как он покинул свое кресло, ему впервые пришло в голову, почему похититель или похитители выжидали тринадцать дней, прежде чем потребовали выкуп, а затем он подумал о том, что пришлось пережить Шэрон за эти тринадцать дней.
Он постарался поскорей выбросить эти мысли из головы. Не желал больше думать об этом. Хотел только, чтобы его девочка скорее вернулась к нему, здоровая и невредимая.
Он быстро пересек комнату, выбежал из дверей и устремился к лифту.
Сейчас позднее утро среды, и, так как остальные считают сегодняшний день самым праздничным за весь период нашего пребывания в Мас-а-Тьерре и отпраздновали его, напившись до изумления, я решил, что это событие достойно записи.
Ушел подальше — они столь пьяны, что вряд ли обнаружат мое отсутствие. Нашел тенистую дубовую рощицу примерно в полумиле от дома. Там, опершись о ствол дерева, укрывавшего меня от солнца, стал записывать свои наблюдения, слухи и впечатления.
Случилось же следующее: несколько часов тому назад Страховой агент сел в вагонетку и отправился в пригород, чтобы купить утренний выпуск «Лос-Анджелес Таймс». Вернулся довольно быстро, учитывая опасную, холмистую дорогу, и прямо-таки ворвался в дом, где мы занимались уборкой стола после завтрака. Он издал победный клич и швырнул газету на обеденный стол.
— Мы богаты! — заорал он.
Все столпились вокруг газеты, открытой на странице с заголовком «Объявления Таймс». Во второй колонке, между рубриками «Потеряно и найдено» и «Обмены» был раздел «Личное». Под ним было шесть объявлений, одно из которых Страховой агент обвел чернилами. Оно гласило:
«Дорогая Люси. Все разрешилось. Я жду твоего возвращения. Люблю, отец».
Это был в точности тот текст, который мы продиктовали Объекту; слова, которые она включила в свое письмо менеджеру. Таким образом, он объявил, что получил наше послание, заинтересован в нашем деловом предложении и готов заплатить. Ранее меня занимала мысль, не примет ли он наше письмо за фальшивое, но очевидно, ее почерк и использование имени «Люси», которым она пользовалась только для переписки с близкими, убедили менеджера в том, что к письму надо отнестись серьезно и ответ на него послать в отдел объявлений газеты.
Когда мы увидели адресованное нам объявление, Механик чуть не прошиб головой крышу от восторга. Он обнимал Страхового агента, колотил его по спине и кричал: «Видали, видали, я говорил, что мы добьемся своего! Моя идея сработала! Чистый миллион, вот что мы получили!»
Более сдержанный и старший среди нас Бухгалтер пытался несколько поубавить их радость, сказав: «Мы пока не получили его, давайте подождем, прежде чем веселиться». Но его консерватизм был осажден Механиком, который распевал во все горло: «Он в банке! Он наш, вот что это значит, и целиком наш!»
Его энтузиазм был столь заразительным, что в конце концов Бухгалтер тоже был охвачен общей радостью.
Даже я, не одобрявший эту операцию с самого начала, не захотел быть одиноким, мрачным неудачником. Поэтому засмеялся и поздравил их с победой.
Страховой агент принес виски, лед, бокалы, настаивая, чтобы мы подняли тост и выпили за самый памятный день нашего отдыха.
Я принял от него бокал и долго пил из него, отпивая понемногу. Лицемерно присоединился к общему тосту за этот знаменательный день, хотя втайне был уверен, что это был не мой самый незабываемый день. Моим лучшим днем был тот, когда я завоевал полную любовь Объекта и слился с ней в полном экстазе. Удовлетворение, полученное в любви, я убежден в этом, никогда не может стоять в одном ряду с грубым удовольствием от материальной выгоды.
В то время как мы переносили наши бокалы в гостиную, мне было интересно наблюдать, что никакой успех с самой желанной на земле женщиной не может для них сравниться с радостью внезапно обретенного богатства. Мужчины, видимо, высочайший оргазм в конечном счете получают не от общения с женщиной, а от денежных успехов. Конечно, такой вывод из своих наблюдений я ни в коей мере не отношу к собственной персоне. Очевидно, принадлежу к меньшинству, являюсь по сути нонконформистом.
Я продолжал пить мой первый бокал, в то время как остальные пустили бутылку по кругу.
А впоследствии завязалась удивительная беседа, в которой я старался не принимать участия, но в конце концов они все-таки втянули меня в свой разговор.
Механик, катаясь по софе, выходил из себя от радости свершения своих надежд.
— По четверти миллиона на каждого, — повторял он без конца, обалдев от счастья. Это был единственный раз, когда я почувствовал подлинную теплоту в его голосе. — Вообразите только, вообразите, как изменится наша жизнь в эту субботу. Больше никаких забот! Никакой борьбы. Мы будем важными персонами: щелкнешь пальцами — и все готово, как будто мы Гетти и Онассисы.
— Я все время пытаюсь представить себе такую жизнь, — счастливо лепетал Страховой агент, — и не знаю, что сделаю в первую очередь.
— Мы сможем получить все, чтобы усладить свои души, — согласился Бухгалтер, но затем, призадумавшись, добавил маленький совет, что всегда было характерно для него. — Конечно, было бы разумно вложить большую часть средств в свободные от налогов муниципальные акции. Это обеспечило бы регулярный доход.
— Сначала я бы хотел приобрести все те вещи, о которых всегда мечтал, — заявил Механик.
— Что например? — заинтересовался Страховой агент.
В этот момент выражение лица Механика мне напомнило несчастного сироту, которого вдруг усыновила богатая семья. И вот наступило первое Рождество в ней, и он растерялся, увидев дюжины подарков, нагроможденных горой под красочно убранной елкой.
— Что бы я хотел сделать с этой капустой? — Механик погрузился в эйфорические фантазии — необычное для него состояние, ведь ему совсем не были свойственны полеты воображения. Но, очевидно, у каждого человека в мозгу есть некий тайный шкафчик, где он прячет и хранит про запас мечты, которые стесняется открыть другим людям. Механик начал делиться своими планами, которые при теперешней удаче могли стать явью.
— Одну вещь я знаю наверняка, — сказал он. — Не собираюсь вообще больше работать, и если когда-нибудь все же решусь на это снова, то это будет работа не на кого-то, а только на себя. Думаю, что начну искать новую квартиру. Может, куплю себе модное холостяцкое гнездышко, самый большой кондоминиум, который вы когда-либо видели, черт подери. А может — дом на пляже возле Марина дель Рэй, где можно прекрасно повеселиться, или где-нибудь в Малибу.
— Такая собственность на пляжах может оказаться весьма дорогой, — напомнил ему Бухгалтер.
— Ты говоришь об этом с толстосумом-богачом, — широко улыбаясь, ответил Механик. — Да, огромное владение, мое собственное, на берегу океана. И там я буду закатывать ежедневные приемы для всех этих шикарных шлюх в бикини, которые всегда разгуливают по песку. А затем куплю себе лучшую итальянскую спортивную машину, по специальному заказу, может быть, красный «феррари» или «ламбертини». И буду разъезжать в ней везде, как один из тех плейбоев из Южной Америки. После того, дайте подумать… наверное, все же сделаю вклады, которые советует Бухгалтер. А может, куплю настоящую гоночную машину — одну из бледно-зеленых «порше», с двенадцатью цилиндрами. Такую, над которой я смог бы покумекать немного, а потом принять участие в гонках по дорогам вокруг страны и выигрывать денежные призы и награды. Вот, все это для начала. Существует множество других вещей, которые мне также хотелось бы иметь. — Он ткнул бокалом в сторону Страхового агента, пролив немного виски. — Ну, а как ты? Что ты собираешься сделать со своим богатством?
С сияющим мясистым лицом, в восторге от перспектив и подогретый алкоголем, тот серьезно раздумывал над заданным вопросом.
— Ну, можешь мне поверить, я часто задумывался над тем, что бы сделал, если бы на меня свалилось неожиданное наследство, и немалое. Так что имею весьма неплохие идеи. Сначала, как и ты, почти немедленно бросил бы работу. Профессия продавца, конечно, имеет некоторые положительные аспекты, но, по существу, это унизительный способ зарабатывать на жизнь. День — на месте, другой — в разъездах, постоянно в напряжении, всегда должен улыбаться, быть в хорошем настроении, частенько на тебя смотрят сверху вниз или вообще оскорбляют. Больше этого не будет, такая работа не для меня.
— Ну, а что бы ты сделал конкретно? — допытывался Бухгалтер.
— Ну, во-первых, я хотел бы установить трастовый фонд для Нэнси и Тимми — это мои малыши — так, чтобы о них всегда заботились в будущем. Затем, возможно, переехал бы в Беверли-Хиллс, купил бы один из тех прекрасных двухэтажных домов в испанском стиле на Родео или на Линден, дом с бассейном позади. Позволил бы жене декорировать и меблировать его. Она всегда хотела заняться чем-то таким. Конечно, стал бы членом какого-нибудь престижного гольф-клуба. Проводил бы там много времени, общаясь с людьми из высших классов общества. И стал бы солидным инвестором на рынке ценных бумаг. Всегда чувствовал, что мог бы хорошо играть на бирже, может быть удвоил бы свое состояние. И, наверное, для хобби — никогда не говорил об этом никому, потому что это казалось смешным, практически нереальным… Но теперь будет достаточно денег, чтобы превратить такую мечту в реальность, — вообще я хотел бы снова возвратиться в футбол. Не для игры, конечно. Для этого я уже перебрался на другую сторону холма, к сожалению. Но поискать вокруг, попытаться купить акции какого-нибудь синдиката, планирующего купить футбольное поле на выгодных условиях (не обязательно в Лос-Анджелесе, может в Чикаго, Кливленде, Канзас-Сити), и принять активное участие в создании команды. Например, стать помощником тренера. Это было бы для меня настоящей радостью, напомнило бы о молодости в колледже. Думаю, что все, рассказанное вам, заняло бы несколько лет жизни. О да, — он повернулся к Бухгалтеру, — надеюсь, что попросил бы вас следить за моими акциями и заботиться о налогах. Разумеется, при условии, что вы не планируете уйти на пенсию.
— Благодарю за оказанное доверие, — торжественно произнес Бухгалтер. — Нет, пока не могу представить себя на пенсии. Боюсь, что мои собственные планы использования этих средств бледнеют в сравнении с вашими. Но трудно приниматься за радикальные перемены в жизни, когда находишься в моем возрасте. Безусловно, не могу представить, что тут же брошу свое дело или изменю место жительства. Самое большее, что могу вообразить, — это купить большой дом в том же районе, или, возможно, сделать пристройку к своему, если экономически это окажется выгодным. Кроме того, если только это возможно, рассмотрел бы варианты расширения моего дела, установив отношения партнерства и сняв более привлекательные помещения для офисов.
— Ну хватит нести ерунду, — поддразнил его Механик. — Все это очень занудно, как мертвая задница. Ты можешь придумать что-нибудь получше, старина. Позволь себе хоть немного радости, парень. У тебя будет четверть миллиона баксов. Купи себе, например, шикарный массажный салон со всеми его «норками».
Бухгалтер застенчиво улыбнулся:
— Ох, у меня были мысли такого рода. Полагаю, что мог бы купить часть акций в ночном клубе «День рождения», знаете, где работают девочки без трусиков, владелец его — мистер Руффало. С тех пор как занимаюсь бухгалтерией у мистера Руффало, я точно знаю стоимость его заведения. Думаю, что он не стал бы возражать, если бы я внес соответствующую сумму наличными. Это было бы прекрасным приработком. Что касается женщин, что ж, я не прочь наслаждаться обществом подходящей юной леди, которую я мог бы поместить в отдельную квартирку и которая была бы благодарна за мою поддержку и интерес к ней. Конечно, она должна быть не столь требовательной, чтобы омрачать мою семейную жизнь. При таком условии это было бы просто восхитительно.
— Ты можешь повторить это снова! — согласился Механик.
— Одно, еще одно, последнее, дело, — сказал Бухгалтер почти стыдливо. — Мне бы хотелось съездить в Ганзу.
— Съездить — куда? — переспросил Механик. — Что это такое, черт подери, твоя Ганза?
Я мог бы проинформировать его, конечно, но предпочитал оставаться в тени, почему и предоставил возможность объяснить все Бухгалтеру.
— Как вы знаете, я сторонник здоровой пищи. В результате интересуюсь всем — будь то физический режим или географическое место, — что способствует хорошему состоянию здоровья и таким образом удлиняет жизнь. Конечно, Соединенные Штаты — не лучшее место проживания для тех, кто интересуется долголетием.
— Вы правы, — прервал его Страховой агент. — Могу привести один-два примера из наших статистических таблиц. Средняя продолжительность жизни американского мужчины в среднем составляет шестьдесят семь лет. Впереди нас по этому параметру числятся двадцать пять наций. В Швеции и Норвегии средний мужчина живет до семидесяти двух, а в Исландии и Нидерландах — до семидесяти одного.
— А в Ганзе, — подхватил Бухгалтер, — он живет до девяноста, а иногда — даже до ста сорока лет.
— Ты все еще не объяснил, где находится, дьявол ее подери, эта Ганза! — не выдержал Механик.
Бухгалтер торжественно кивнул.
— Ганза — это отдаленная маленькая страна, в двести миль длиной и в одну милю шириной, расположенная в предгорье Гималаев в северном Пакистане. Считается, что ее открыли миру три грека-дезертира из армии Александра Великого. Они сбежали в эту долину со своими женами-персиянками. Ганза уникальна во многих отношениях. Она управляется властителями, получающими страну по наследству; ее население составляет примерно тридцать пять тысяч жителей. В Ганзе нет таможни, полиции, солдат, тюрем, банков, налогов. Нет ни разводов, ни язв желудка, ни коронарной недостаточности, ни рака и буквально не существует преступлений. В ней нет людей, которых мы, исходя из своего мазохизма, называем старыми. В Ганзе проживают люди молодого возраста, среднего возраста и богатого возраста. Больше всего в Ганзе людей, переживших свое столетие. Посетившие страну путешественники писали, что большинство ганзакутов живут до восьмидесяти-девяноста лет; большой процент населения составляют люди, дожившие до ста лет и более. В Ганзе мужчины не утрачивают половой потенции и способны производить потомство даже после семидесяти-восьмидесяти лет.
— Ого, вот это да! — вскричал Механик. — И как им это удается?
— Никто не знает причину. Вероятно, существует множество факторов. Но одним из них определенно является диета. Средний человек в Ганзе потребляет одну тысячу девятьсот двадцать три калории в день. Люди там едят только натуральную, необработанную пищу. Вот почему я… — Бухгалтер запнулся, неловко улыбаясь. — Ну вот, та здоровая пища, которую, как вы наблюдали, я ем, заимствована из типичной диеты Ганзы. Это хлеб из грубого ячменя, сушеные абрикосы, яблоки, репа, йогурт, чай. Моей самой большой мечтой было бы посетить Ганзу, познать ее секреты и испить из ее Фонтана юности. Фактически не имею ничего против того, чтобы раскрыть вам один свой секрет. Уже много лет я держу наготове паспорт, прямо у себя в офисе, и постоянно возобновляю его, на тот случай если представится возможность съездить туда. Но такое путешествие всегда было за пределами моих возможностей, финансовых и временных. Теперь, располагая деньгами и временем, я могу надеяться, что сумею осуществить эту свою мечту в ближайший год или на следующий.
— Ты можешь взять меня с собой в попутчики, — сказал Страховой агент. — Мне хотелось бы изучить там статистические данные по поводу сохранения потенции после столетнего юбилея.
— Я дам тебе знать, когда буду готов к путешествию, — пообещал ему Бухгалтер.
И вдруг я заметил, что Механик разглядывает меня остекленевшим взором.
— Ты что-то совсем притих, малыш, ведь только что на тебя свалилось целое состояние.
— Я слушаю.
— Ты — часть Фан-клуба и должен быть активным. Мы же все собираемся использовать эти богатства. Как же ты планируешь потратить свои деньги?
— Я вовсе не задумывался о том, как потрачу свою долю полученных столь неправедным путем денег. Внимательно слушая, разумеется с интересом, остальных, я сделал несколько выводов из выступлений на тему «что бы я сделал, если бы сбылись мои мечты». Снова я наблюдал, как фанатичное стремление к богатству для большинства постепенно заслоняло и в конце концов заменило первоначальные фантазии о сексуальном удовлетворении. Этот вывод, в свою очередь, натолкнул мой разум на другие размышления. Меня занимал вопрос: как только эта новая фантазия также превратится в реальность, как и прежняя, станет ли она затем столь же недостаточной для каждого из них, как это произошло с утолением сексуальной страсти к Объекту?
— Ну, так как ты распорядишься ими? — повторил свой вопрос Механик.
— Не знаю, — честно признался я. — Может быть, брошу свою работу на полставки, которая всегда мешала мне писать. Предполагаю, что теперь смогу все время и все способности отдать литературной деятельности. Может быть, захочу на время уехать из Лос-Анджелеса, пожить на Левом берегу в Париже, как для личного опыта, так и для стимулирования творчества.
— И для встреч со знаменитыми французскими шлюхами, — заметил Механик с соответствующей похотливой усмешкой.
Я игнорировал эту реплику.
— Мне бы хотелось много путешествовать, увидеть мир, узнать, как живут люди в других странах. Считаю, что каждый автор нуждается в своем Годе путешествий. Возможно, сделаю остановку на Майорке, в Венеции и Флоренции, в Самарканде и, быть может, в Афинах и Стамбуле. Не знаю. О других способах тратить эти деньги я пока не задумывался.
— Ты можешь стать продюсером фильмов, — предложил Страховой агент, — имея своих молодых актрис по контрактам, ты смог бы ставить собственные кинокартины.
— Нет, — возразил я. — Меня не интересует работа в киноиндустрии. С меня довольно, что могу посещать кинотеатры, наслаждаться фильмами и читать о них. Как я уже сказал, у меня не столь много желаний, которые можно купить за деньги. Если быть искренним, я совершенно доволен тем, что мы имеем прямо здесь. По мне, это все, чего мне когда-нибудь по-настоящему хотелось.
Механик неловко налил себе снова полный бокал.
— Ты еще передумаешь. До сих пор молоко на губах не обсохло. Подожди, пока не наложишь лапки на свою долю добычи.
— А как у нас обстоят дела? — спросил Страховой агент. — Насчет добычи, я имею в виду. Не следует ли теперь поменьше пить и заняться последним письмом о выкупе? Нам нужно подготовиться к получению денег.
— Ах, да перестань ты беспокоиться, — отмахнулся Механик. — Все остальное произойдет автоматически. Дай немного просто порадоваться. Такой день, как сегодня, не случается в жизни дважды. Дай прожить его, а затем можем покончить с тем, что осталось сделать.
В этот момент, никем не замеченный, я выскользнул из комнаты, освободившись, наконец, от их общества.
Я вышел на воздух, чтобы обрести одиночество и подумать о своей доле денег.
В голову мне пришла мысль о том, что все они настолько увлеклись празднованием своей удачи, что никто и не подумал проинформировать человека, которому они обязаны своим будущим богатством о том, что случилось. Шэрон, конечно, хотела бы знать, что сделка заключена и вскоре она вновь появится перед обожающей ее публикой.
Закрываю блокнот и пойду сообщить ей эти новости.
Компаньоны зашли слишком далеко в своем бестолковом праздновании, чтобы заметить, как Адам Мэлон вернулся в дом. Избегая любых контактов с ними, он тихо прошел по коридору в спальню Шэрон Филдс.
Он застал ее одетой в пурпурный свитер и коричневую юбку, сидящей с ногами в шезлонге и читающей что-то. Когда Адам увидел ее, то вспомнил, что ни один из остальных не сделал даже попытки вступить с ней в сексуальные отношения с тех пор, как в субботу, четыре дня назад, было написано и отослано первое письмо с требованием выкупа. Достаточно очевидно, что деньги доставляли им больший оргазм.
Сам он был более постоянным. Навещал ее по ночам, хотя имел с ней сексуальные сношения лишь два раза из возможных четырех. Они занимались любовью ночью в субботу. В воскресенье у нее начались менструальные недомогания, и этот период продолжался весь понедельник, закончившись во вторник утром. В последнюю ночь она была готова снова принять его, и их совокупление было неземным блаженством.
Сейчас, увидев его, она быстро сунула закладку в книгу и отложила ее в сторону. Ему было приятно видеть, что она оказалась погруженной в один из томиков, которые он подарил ей, — сборник пьес Мольера.
Сев напротив нее, он понял, что Шэрон старается изо всех сил скрыть свое беспокойство.
— Здравствуй, дорогой, — сказала она, одарив его мимолетной улыбкой. — Рада, что ты зашел. Я слышала ужасный шум где-то поблизости. Что происходит?
— Думаю, что кто-либо из нас должен рассказать вам об этом. Ваш менеджер, мистер Зигман, получил наше письмо. Он поместил объявление, согласно инструкции, в утреннем выпуске «Лос-Анджелес Таймс». Очевидно, он все устроил. Деньги готовы. Мои друзья, естественно, весьма обрадованы этим обстоятельством. А как вы себя чувствуете в связи с этим?
Он услышал вздох облегчения, сорвавшийся с ее губ. Но все же она не выказала большого удовольствия по этому поводу.
— Не знаю, что я могла бы сказать. Некоторым образом я сожалею о том, что расстанусь с тобой. Это правда, милый. Но с более практической точки зрения, я действительно чувствую себя более комфортно, узнав, что все прошло гладко. Ведь ты не можешь винить меня за это, не так ли? Альтернатива выкупу мне не показалась слишком соблазнительной. Если выкуп не сработает, меня убьют.
— Убьют? — повторил он. — Совершенно невозможно. Этого никогда не произойдет. То была пустая угроза, они хотели быть уверенными, что выкуп будет уплачен.
— Ну, я не столь убеждена в этом, как ты. При той угрозе, которая нависла над моей головой, я, конечно, счастлива, что вскоре стану свободной. — Она помолчала. — Когда вы собираетесь забрать деньги? Будет ли это по-прежнему завтра или в пятницу?
— Это действительно назначено на послезавтра.
В пятницу, четвертого июля. Нам понадобился лишний день, чтобы доставить второе письмо с инструкциями мистеру Зигману, где должны быть оставлены деньги.
— Когда вы собираетесь послать это письмо? — спросила она с беспокойством. — Не забудьте, что четвертое — праздничный день. Почтовая доставка не будет работать.
— Мистер Зигман получит его в любом случае. Мы отправим письмо заказным из почтового отедления вблизи его офиса. Письмо нужно составить обязательно сегодня днем. Высокий будет, вероятно, диктовать вам его. Оно должно быть кратким. Затем я отправлю его сегодня же поздним вечером или, в крайнем случае, завтра утром. Мистеру Зигману было сказано, что он должен ожидать его весь день завтра и всю пятницу в своем офисе. Поэтому я уверен, что он будет там и получит письмо вовремя.
— Значит, вы меня освободите после этого?
— Сразу после того, как деньги привезут сюда.
— Долго ли будут продолжаться химические проверки?
— Не будет никаких химических проверок. Мы просто блефовали, чтобы быть уверенными, что на банкнотах нет никаких пометок. Теперь никто их не будет метить. После того как деньги будут здесь, полагаю, что они станут их делить. К тому времени запакуем все вещи, завяжем вам глаза, довезем до какого-то места в Лос-Анджелесе, откуда мы сможем безопасно отпустить вас. Мы ослабим веревки, которыми будут связаны ваши запястья, чтобы, когда уедем, вы смогли бы освободиться от них, снять повязку с глаз, дойти до ближайшего дома или заправочной станции и оттуда позвонить мистеру Зигману, чтобы он приехал за вами. Вот так просто все это произойдет. Как только деньги будут здесь, вас сразу освободят.
Шэрон молчала несколько секунд. Ее рот и подбородок будто бы окаменели. Она смотрела прямо на него.
— Откуда вы знаете, что они действительно отпустят меня?
Он удивился ее недоверчивости.
— Но ведь так мы договаривались, Шэрон. Почему же мы не должны будем освободить вас?
Она была очень сосредоточена на какой-то мысли.
— Вы бы отпустили. Двое других — тоже. Но четвертый — высокий, жестокий человек — я не доверяю ему.
— Вы доверяете только троим из нас, это так? Нас большинство. Он должен согласиться с нами.
Ее не так-то легко было убедить.
— Он уже дважды не сдержал своего слова, несмотря на то что ранее соглашался и вопреки тому, что вы обещали мне. Он дал вам слово, что меня не будут насиловать, но пришел сюда и изнасиловал. Обещал вам, что не будет понуждать вас требовать выкуп, но превратил то, что здесь происходило, в похищение за выкуп. Теперь он обещает, вместе со всеми вами, что отпустит меня, как только вам заплатят. Откуда я могу знать, что он сдержит свое слово на этот раз?
— Но этот раз отличается от других, ведь это — окончательная расплата. — Мэлон был озадачен. — Что еще может он сделать с вами, кроме как отпустить?
Казалось, что ответ был на кончике ее языка, но все же она промолчала. Определенно что-то ее тревожило, и ему оставалось надеяться на то, что Шэрон доверится ему.
Он ждал.
— Я… я не знаю, — сказала она наконец. — Насколько верю всем остальным, настолько не доверяю ему. В нем чувствуется тяга к насилию. Он жестокий человек. Он — личность такого рода, которая не остановится ни перед чем, если увидит, что кто-то стоит на пути. Он может решить, что опасно отпускать меня: а вдруг я окажусь мстительной и попытаюсь выяснить, кто он такой?
Мэлон покачал головой.
— Нет. Он знает, что вы никогда не станете искать его и не встретитесь с ним снова. Не думаю, что это придет ему в голову хотя бы на минуту. Что касается жестокости его натуры, конечно, это так, но он скрывает ее внутри, как поступает в таких случаях большинство людей. Нет ничего, о чем бы стоило беспокоиться, Шэрон. Он получил то, что хотел. Чего он не хочет, так это того, чтобы этот выкуп превратился в кровавые деньги, и, конечно, побоится запачкать руки в крови. Повторяю, как только деньги окажутся здесь, вас сразу освободят, не причинив никакого вреда.
Она молчала.
— Если ты так говоришь, — согласилась она наконец, — я вкладываю свою жизнь в твои руки. После того как вы получите выкуп, я стану полагаться на тебя полностью, надеюсь, ты заставишь Высокого сдержать слово.
— Вы получили мое обещание. Я буду удерживать его в узде. Клянусь в этом жизнями родителей. Вы довольны?
Она неуверенно улыбнулась.
— Очень хорошо. Еще раз ловлю тебя на слове.
— Не забывайте, что я люблю вас.
Она подошла и поцеловала его, погладив по щеке.
— Я тоже люблю тебя, милый. И помни, целиком полагаюсь только на тебя.
Мечтатель ушел, и Шэрон Филдс осталась сидеть в шезлонге, уставясь на дверь.
Она знала, что солгала ему.
Шэрон не могла положиться на него. Он был слишком слаб. Так же как и двое других. Ни один из них не был столь силен и настойчив, как Кайл Шивли.
За исключением ее самой. Чтобы выжить, ей следовало полагаться только на Шэрон Филдс.
Задумавшись над своей судьбой, она снова взяла книгу, но даже не раскрыла ее.
Она старалась интенсивнее думать, чтобы сформулировать план действий.
Оперлась на спинку шезлонга, зажгла сигарету из пачки, оставленной ей, и сконцентрировала внимание на том, что следовало сделать.
Присоединившись снова к своим компаньонам в гостиной, Адам Мэлон заметил, что они напились больше обычного. Шивли разлегся на софе, распевая какую-то непристойную песню, безбожно фальшивя. Йост глубоко погрузился в кресло, глаза его совершенно остекленели. Даже Бруннер, едва поднявшись с кресла, на резиновых ногах пошел за бутылкой; волосы его были всклокочены, вид он имел совершенно дикий.
— Эй, вы, взгляните, кто к нам пришел, — выкрикнул Шивли. — Сам мозговой трест, собственной персоной, явился на публику. Давайте с почестями встретим автора Преступления века, заслуживающего почет и уважение за то, что организовал получение величайшего в современном мире выкупа и предоставил нам, в качестве премиальных, весьма сладкий кусочек задницы. Приветствуем мистера Адама Мэлона! Сегодня ваш день.
Шивли начал аплодировать, а Йост и Бруннер последовали его примеру.
Мэлон отнюдь не был польщен такой встречей, но не имел никакого желания подогревать страсти. Он играл с ними в их игры.
— Благодарю вас, уважаемые коллеги. — Он отвесил глубокий поклон. — Польщен тем, что могу проводить время в вашей компании.
— Выпей с нами, — приказал Шивли. — Ты заслужил, чтобы выпить тост за себя.
— Думаю, что это так.
Мэлон двинулся к кофейному столику и принял из рук Бруннера почти пустую пятую бутылку шотландского виски. Руки Бухгалтера тряслись. Наливая в свой бокал, он услышал, как Шивли обратился к остальным:
— Да, парни, с ума можно сойти, как подумаешь, что случилось. Разве раньше мы поставили бы даже фальшивый доллар за успех дикой фантазии старины Адама? Думали ли мы, что она сработает? Я бы точно не поручился за это. А мы превратились в богачей и даже более того: оттяпали себе самый лучший кусочек в мире, да еще получили такую капусту в придачу. Неплохо, совсем неплохо! Кто бы мог представить себе, что, начав ее трахать, получим за это еще и такой заработок? Некоторое время казалось, что это траханье удовлетворило все наши мечты. Да, я не забываю, что, пока это не превратилось в несколько монотонную обязанность, пока это было новинкой, я по-настоящему хорошо проводил время: прекрасная баба, первый сорт. Да, парни. — Он с усилием привстал и оглядел все остекленевшим взором. — Так как скоро нам предстоит расстаться, готов признаться своим друзьям, делившим со мной это приключение. И, слушайте, я вовсе не хочу, чтобы вы, парни, думали, что мне вздумалось вас унизить, но знаете что? Сейчас скажу вам. Старина Шив — вот он, я — здесь, и можете сами спросить леди, если не поверите мне: старина Шив — единственный мужик, доводивший ее до полного наслаждения. Как вам это понравится?
Мэлон проглотил виски и посмотрел на Шивли с нескрываемым отвращением. Он должен был заткнуть рот этому хвастуну.
— Это — неправда, — твердо произнес Адам. — Она испытывала оргазм и со мной.
— Хорошо, значит только с нами двоими.
— Брехня, — отозвался опьяневший Йост. — Я тоже заставлял ее прыгать, не хуже вас. Можете сами спросить ее, если не верите.
— Мне тоже удавалось такое, — пропищал Бруннер.
— Значит, и все вы тоже? — лицо Шивли потемнело. — Ох, эта проклятая маленькая шлюшка. Стало быть, она все врала мне? Она лгала, вот в чем дело. Говорила она каждому из вас, что вы — лучший, единственный, который ей небезразличен? Это то, что она болтала мне. И вам тоже?
Йост рыгнул.
— Она сказала, что я лучше всех.
Бруннер кивнул.
— Мне — то же самое.
Раздражение Мэлона нарастало с каждой минутой.
— Что бы она ни говорила вам, это достойный, приятный человек, за это я и уважаю ее. Но можете мне поверить, я — единственный, кого Шэрон действительно любит. А почему бы и нет? Она знает, что вы желали ее только как средство добыть деньги, а я хотел ее только как ее саму. Это что-то значит для женщины. Мне не хотелось бы призывать ее в свидетели, но если бы она была вынуждена говорить об этом, бьюсь об заклад — сто к одному, она призналась бы в своих чувствах ко мне. Мужчина всегда чувствует, если женщина действительно любит его.
Йост рыгнул второй раз.
— Тогда это и ты, и я, и все мы. Ей нравимся все мы. Ну и что из этого? Я, например, не нуждаюсь ни в какой исключительности. Получил все, что хотел. Послушайте, я никогда не забуду, как она выглядела и как от нее пахло в ту ночь, когда я дал ей то бикини и духи.
— Подожди минутку, — сказал Шивли, окончательно поднявшись с софы. — О чем ты толкуешь, Гови? Никогда не видел у нее ни бикини, ни духов. Откуда они появились? Мы не привезли с собой ничего подобного.
Йост застенчиво признался:
— Я… я купил все это. Мот из мотов. Однажды вечером, после того как она согласилась иметь с нами дело, Шэрон попросила меня купить ей несколько вещей, чтобы она выглядела в моих глазах более привлекательно. Это можно понять. Женщины всегда хотят выглядеть как можно лучше. Так что, когда мы с Мэлоном поехали в Арлингтон за продуктами, я купил несколько вещичек для Шэрон. Я думал, что ты знал об этом.
— Ты поехал в город не только за продуктами, но и за покупками для этой женщины?! Она послала тебя за ними? — Слова Шивли произносил с трудом, но чувствовалось, что он понемногу трезвеет.
— Не вижу ничего дурного в этом, Шив, — завелся Йост. — Никто же не догадался, кому я это покупаю. Мужчины же покупают вещи для своих жен и возлюбленных, так было всегда. Для этого и существуют такие лавки.
— Мне это не нравится, вот и все, — хмуро настаивал на своем Шивли. — Я от природы отношусь к женщинам с подозрением и, может быть, не без причин. Особенно не доверяю этой. Во-первых, мы только что обнаружили, что она лгала всем нам. Затем, оказывается, эта дрянь использовала тебя в своих целях.
Йост отмахнулся от него.
— Ради Христа, Шив, как могла она использовать меня или любого из нас? Шэрон была в этой запертой комнате двадцать четыре часа в сутки в течение двух недель.
— Ох, не знаю, — сказал Шивли в задумчивости. — Просто мне это не нравится. Чувствую себя так, словно снова нахожусь во Вьетнаме, где всегда хотелось оглянуться через плечо. Догадываюсь, что не следовало доверять этой маленькой шлюхе. Может, она надеялась на то, что ты оставишь метку или еще что-нибудь, что подскажет ей, куда вы ездили…
— Я все проверил, — настаивал Йост. — Но даже если бы она поняла, где мы были, в каком городе, как это смогло бы помочь ей?
Все еще упрямствуя, Шивли, наконец, поднялся на ноги.
— Говорю тебе, мне все это не нравится. Может быть, она поняла что-нибудь. Я не выпущу ее отсюда, если она выяснила что-то такое. Обыщу всю ее комнату, проверю каждую вещь, которую вы там оставили, чтобы увериться…
— Оставь ее в покое, Шив, — сказал Мэлон. — Не делай из мухи слона. Нечего тебе там копаться. Не расстраивай ее — ведь она должна сегодня написать последнее письмо о выкупе.
— Я несу здесь патрульную службу, малыш, так что не путайся у меня под ногами.
Шивли выкатился в коридор и направился к спальне. Он дошел до двери, рванул ее и ввалился внутрь. Бруннер и Йост вошли в спальню следом за ним. Мэлон, плетшийся позади них, задержался перед входом, пытаясь понять, должен ли он вмешиваться. Решил не перечить Шивли, не раздувать это дело больше, чем оно заслуживает. Он был уверен, что поступок Шивли вызван его паранойей, усилившейся в результате пьянства. Кроме того, он думал, что Шивли не найдет там ничего подозрительного. Как только утихнет его параноидальная подозрительность, он успокоится и они смогут нормально делать свое дело.
Мэлон наблюдал за тем, что происходило внутри комнаты. Дойдя до середины спальни, Шивли остановился и начал озираться вокруг, как будто был здесь впервые.
Встревоженная его поведением, Шэрон вскочила о шезлонга и подошла к нему.
— Что случилось, в чем дело?
— Тебя это не касается, ты, шлюха. — Он осмотрел ее. — Никогда не видел тебя в этой одежде. Где ты все это взяла?
Ее руки коснулись коричневой юбки. Она обеспокоенно взглянула на Йоста и сказала Шивли:
— Ваш друг был настолько добр ко мне, что привез мне смену одежды.
— Да, так я и думал. Где у тебя спрятаны остальные тряпки?
— Где же как не в этих шкафах? Я вам покажу сейчас. — Она начала было пересекать комнату, когда он схватил ее за руку и оттащил назад. — Не стой у меня на пути! — прошипел он.
Нагнувшись над ящиками, он стал выбрасывать одну вещь за другой, выворачивал их наизнанку, осматривал и бросал на пол.
Покончив с этим, спотыкаясь, прошел в ванную.
Бруннер, слегка окосевший, подошел к ней и успокаивающе похлопал по плечу, пытаясь утешить.
— Все будет в порядке, — промямлил он. — Ему хочется все проверить, прежде чем освободить вас.
Она кивнула ему с благодарностью, но с беспокойством ожидала, пока Шивли выйдет из ванной и вынесет свой приговор.
Она слышала, как с грохотом открылась дверца аптечки, затем шумно закрылась, при этом что-то упало и покатилось по полу.
Наконец, Шивли вышел с пустыми руками, явно разочарованный.
Он злобно взглянул на нее, затем увидел пачку книг. Направился к ним. Машинально она сделала несколько шагов, чтобы остановить его, пытаясь принять независимый вид и показать, что ей нечего прятать от него.
— Что именно вы пытаетесь найти? — спросила она. — Может быть, я могу помочь…
Неожиданно Шивли окончательно пришел в ярость. Он попытался отбросить ее в сторону, но вдруг внезапно грубо схватил за плечи и начал трясти.
— Ты поможешь, как же. Ты способна только на вранье, лживая шлюха. Врала всем нам, говоря каждому, что хочешь только его, ты, сволочь! Пыталась вызвать жалость к себе! — Он снова яростно встряхнул ее. — Что ты разнюхала про нас? Что уже узнала, чтобы потом выболтать копам?
— Ничего, абсолютно ничего, клянусь! — Она пыталась освободиться, но его сильные руки потянулись к ее горлу. Она начала задыхаться и закричала:
— Остановись, ты душишь меня…
— И задушу, если не прекратишь вранье. Ты говори, да побыстрей, начинай наконец говорить правду. Почему ты обманывала нас — говорила каждому, что он лучше всех? Почему уговорила моего придурковатого друга купить тебе вещи, не сказав об этом ни слова остальным?
— Ох, да прекрати ты об этом. Все было вовсе не так, — запротестовал Йост.
Шивли проигнорировал его. Его пальцы все еще сжимали шею Шэрон.
— Я раскусил тебя, ты, подлая шлюха. Меня-то ты больше не проведешь. Почти две недели эти парни трахались с тобой, стонали, потеряв головы, и не говори, что ты не пыталась что-нибудь получить за это. Решила, что крепко ухватилась за них, и выпытала все, что было нужно для копов. Так вот — лучше скажи мне все, что узнала, или, черт подери, я выбью из тебя всю твою подлую душонку. А теперь рассказывай.
— Мне нечего сказать! Ты сумасшедший…
Взбесившись, он отпустил ее шею, нагнулся к ней и с силой ударил по лицу. От неожиданности она отклонилась назад, потеряла равновесие, споткнулась и свалилась на пол. Она лежала, откатываясь от него по мере того, как он приближался. Бруннер и Йост шли за ним по пятам.
Он злобно взглянул на нее. Лицо его исказилось от злобы.
— Или ты скажешь правду, или я выбью ее из твоей проклятой глотки…
Она подняла руку, чтобы защитить лицо.
— Нет, нет… — стонала она от ужаса.
— Ты напрашивалась на это, вот и получай. — Он занес для удара ногу, но в этот момент Бруннер бросился к нему, чтобы отвлечь его внимание.
Ее глаза с мольбой глядели на возможного защитника.
— Пожалуйста, пожалуйста, мистер Бруннер, скажите ему, что я ни о чем не знаю!
Шивли замер, уставившись на нее, затем медленно повернулся и остановил взгляд на сконфуженном Бухгалтере.
— И так, теперь это мистер Бруннер, не так ли? Наконец, правда начала выходить наружу. Так что она знает имя одного из нас. Это — все, что я хотел выяснить, этого достаточно. — Он повернулся спиной к Шэрон, взял под руку Йоста, затем из коридора подхватил Мэлона. Он покачивал головой, полностью удовлетворенный. — О'кей, думаю, что все мы хотели бы получить краткое объяснение от мистера Бруннера. Правильно? Пойдемте.
Он направился к открытой двери.
Парализованный от ужаса, Бруннер заволновался, взглянул, как испуганный кролик, на Шэрон и, качаясь, пошел к двери.
Шэрон Филдс осталась лежать на полу, наблюдая за ним, как смотрит подзащитный на присяжных, выходящих из зала суда для определения приговора.
Двадцать минут спустя Шивли, стоя (остальные сидели), закончил безжалостный допрос своих коллег по Фан-клубу.
Он значительно протрезвел, несмотря на то что снова не раз подливал в свой бокал виски. Выпив большой глоток, он облизнул губы и поставил бокал на кофейный столик.
— Хорошо, пока все понятно, — сказал он. — Из всего, что нам удалось вспомнить, дамочка не знает имен Йоста, Мэлона и моего. И вообще ничего не знает о нас. Так что это только ты, Лео. Ты — единственный, нарушивший наше прикрытие и давший ей след.
— Я уже говорил вам, что не знаю, как это случилось, — сказал Бруннер, тряся головой от ужаса. — Это вышло совершенно нечаянно.
— Ты уверен, что она не спровоцировала тебя, не обманула? Ты вполне уверен в этом?
— Утверждаю. Она никак не виновата в том, что случилось. Это произошло совершенно непроизвольно, несчастный случай, промах. Помню все это прекрасно. Как-то на этой неделе, после того как наше свидание закончилось, я одевался и сказал что-то о своей жене. Разумеется, не упоминая ее имени. Я вспоминал о том, как моя жена всегда удивлялась моему умению производить всякие починки в домашнем хозяйстве. Начал имитировать, как она разговаривает со мной и, прежде чем осознал это, произнес свое имя так, как его выговаривает Тельма. Я очень обеспокоился, но Шэрон поклялась, что не слушала меня. Оставалось только поверить ее слову. Позднее я решил, что даже если она и услышала мое имя, не стоит из-за этого беспокоиться. У нее нет причин запоминать его. Ну действительно, кто я такой, чтобы меня помнить?
— Кто ты такой? — ехидно переспросил его Шивли. — Ты — наиглупейший из всех нас, если думаешь, что она сохранит твою фамилию в тайне.
— Ну, если так, то я единственный, кто пострадает из-за своей глупости, — сказал Бруннер с видом жертвы. — Она не знает фамилий никого из вас или кто вы такие. Мы же договаривались об этом специально. Так что вы трое в полной безопасности.
Шивли покачал головой и обратился к Йосту.
— Гови, скажи ты ему, насколько он глуп для парня, который посещал колледж. — Он снова резко обернулся к Бруннеру. — Ты — единственный, попавший задницей в западню, а мы в безопасности, да? Иисус, никогда бы не поверил, что ты настолько глуп. Как ты себе представляешь, что будет, когда мы заберем в пятницу наличные и освободим ее? Я не писатель, как наш выдающийся Мэлон, но это я могу четко предсказать. Мы отпустим ее. Она — свободна. Звонит своему менеджеру или еще кому-нибудь. Они бросаются ей навстречу. После этого куда они, по-твоему, направляются? Прямо к копам, как выстрел из пушки. Вот так. Прямо в полицию. Она вываливает, что с ней случилось, все, что знает. Что нас было четверо, что она узнала фамилию только одного, его зовут мистер Бруннер. Так, что происходит дальше? Копы проводят проверку, находят его дом, его офис, окружают оба здания и хватают нашего друга Бруннера.
Шивли повернулся, чтобы взглянуть прямо в глаза взволнованному Бухгалтеру.
— Вот так, они хватают вас, мистер Бруннер. Просят нас быть хорошим парнем и все рассказать. Ты не соглашаешься. Говоришь, что они ошибаются. Они ставят тебя в группу для опознания. Даже без твоих средств изменения наружности она опознает тебя. Все же ты продолжаешь настаивать на том, что произошла какая-то ошибка, что не имеешь к этому делу никакого отношения. Поэтому они начинают мучить тебя продолжительными допросами, так как хотят, чтобы ты разговорился, выдал остальные фамилии — наши фамилии! Они поместят тебя в специальную комнату с направленным в лицо ярким, ослепляющим светом, где нет ни воды, ни пищи, ни ванной комнаты. Они не позволят тебе заснуть двадцать четыре часа, сорок восемь часов…
— Нет, — запротестовал Бруннер, — такие вещи уже давно не применяются. Ты говоришь о том, что видел в фильмах. Теперь офицеры полиции весьма гуманны, а каждый гражданин обладает правами…
Шивли фыркнул.
— Иисус, да может ли кто-нибудь разговаривать со столь наивным и глупым парнем, как ты, Лео? Как, по-твоему, мы допрашивали пленных во Вьетнаме? Как ты думаешь, почему моих друзей из Техаса или Лос-Анджелеса, которых застукали за торговлю наркотиками или другие штучки, легавым удавалось расколоть? Я даю тебе представление о джентльменской части такого допроса, Лео. Не полную правду, потому что, уверен, у тебя не хватит пороху узнать остальное. Но что бы ты сделал, если бы они начали сдирать тебе ногти с пальцев? Или стукнули по яйцам разков десять подряд? Или тушили окурки о твою кожу? Ты скажешь очень многое. Ты запоешь. Ты будешь болтать. И наболтаешь о многом. И обязательно назовешь наши имена и фамилии — мистера Говарда Йоста, мистера Адама Мэлона, мистера Кайла Т. Шивли. А затем они придут за нами и пришьют похищение, изнасилование, вымогательство. И никто из нас никогда больше не увидит дневного света.
Бруннер начал покрываться потом.
— Этого никогда не случится, никогда, — клялся он. — Даже если она расскажет, то я ни за что не признаюсь. Скорее умру, чем назову ваши фамилии.
Шивли проворчал в ответ на это:
— Хорошо, будем надеяться на то, что, может быть, ты и не заговоришь. Но будем ссылаться на это как на «может быть». Никогда не знаешь, как поведешь себя, пока копы не наложат на тебя лапы. Но я говорю не об этом. Дело не в тебе, Лео, не в том, расскажешь ты или нет. То, что скажет она, — вот что имеет значение. Если она не сможет заговорить, у нас не будет никаких проблем. Тогда и ты будешь в безопасности. Гови и Адам тоже будут в безопасности. Если она никогда не назовет полиции твою фамилию, мы все окажемся в безопасности, все будем богаты и прекрасно устроены. Теперь до тебя все дошло?
— Н-нет, — поежился Бруннер, — не уверен, что понял, о чем ты говоришь.
— Скажи прямо, — посоветовал Йост.
Шивли продолжил с победным видом и более спокойно:
— Мы в этом деле повязаны все вместе, и ты лучше слушай, что говорит тебе твой друг Шив. Я отбыл свою каторгу во Вьетнаме, понимаешь ли, и узнал многое из науки выживания, и тебе лучше будет, если ты мне поверишь. Мы никогда никому не доверяли — я подразумеваю, никому живому в возрасте от семи до семидесяти лет. Не доверяли никому, даже если только подозревали, что человек знает о чем-то, что ему знать не положено, и что могло бы навлечь на нас беду. Мы просто выпускали ему мозги, понимаешь, и после этого не было никого, кто бы проговорился и загнал нас в западню. — Он помолчал, подчеркивая этим значение сказанного. — Такая же ситуация имеется и у нас. Зона сражений. Это значит — Шэрон или мы. Поэтому я пытаюсь как можно тактичнее воззвать к вашему здравому смыслу — после того как она напишет это письмо, нам нужно избавиться от нее. Щелкнешь пальцами — и ее нет. Избавимся от нее, и сразу исчезнут все наши проблемы. Вот так обстоят наши дела, мальчики.
— Нет! — Бруннер был в полном отчаянии. — Ведь ты так не думаешь на самом деле, Кайл? Ты, ты пошутил над нами…
— Мистер Бруннер. Я вовсе не шучу. Или она, или мы.
— Нет, это не по мне. Хладнокровное убийство? Ты, наверное, лишился рассудка. Нет, я никогда не пойду на это. — Он весь посерел от ужаса. — Участие в похищении, затем в изнасиловании, затем в вымогательстве — эти преступления и так всегда будут на нашей совести.
Мэлон был слишком испуган происходящим, чтобы открыть рот, но чувствовал, что наступил момент, когда надо высказать свое мнение.
— Я с Лео, на всю тысячу процентов. Выкуп — это предел. Убийство исключено. Попадем мы в беду или нет, я не хочу крови.
Шивли с вызовом посмотрел на него, затем обратился к Йосту:
— Ты — более практичный человек, чем наши друзья, Гови. Что скажешь на это ты?
Йост явно нервничал.
— Конечно, я понимаю твою точку зрения, Шив. Мы оказались в весьма неприятном положении. Но, честно говоря, взвесив все «за» и «против», я должен встать на сторону Лео и Адама. Не думаю, что так уж необходимо убивать ее. Во-первых, это самое тяжкое преступление… Во-вторых, она может понадобиться нам. Я вот что имею в виду: если что-то пойдет не так после того как получим выкуп, она все равно останется в заложницах и это защитит нас.
— Как только мы освободим ее, у нас земля начнет гореть под ногами. И все это — из-за Лео.
— Я обдумываю, что может случиться после этого, — сказал Йост. — Предположим, мы получим выкуп, но обнаружим, что за нами следят или еще что-нибудь в таком духе. Что ж, до тех пор пока будем держать ее живой, мы в безопасности. Даже если мы снова вынуждены будем скрываться вместе с ней или поступим каким-либо другим образом в ее отношении.
— Не вижу в этом никакого смысла, — упрямо стоял на своем Шивли. — Покуда она жива, она может выдать Бруннера. И, хочет он этого или нет, сможет навести на нас представителей закона.
— Ладно, если дело дойдет до такого положения, существуют два других, менее опасных решения вопроса, — сказал Йост.
Мэлон подумал, что, очевидно, Йост делает все возможные усилия, чтобы примирить всех и прийти к приемлемому компромиссу.
Йост продолжал:
— Так как она знает фамилию только Лео и ей неизвестны наши, мы можем пригрозить ей, прежде чем отпустим на свободу. По-настоящему напугать ее. Сказать, что мы по очереди тоже будем следить за ней. А если она все же обратится в полицию и выдаст Лео, мы придем и схватим ее. Укроемся и будем ждать, пока сможем поймать. Это может заставить ее молчать.
— Нет, даже я не верю в это, почему же она должна поверить в такой бред?
— Хорошо, положим, ты прав. Тогда выслушай мою вторую идею. Эта точно сработает. Если все же ситуация действительно окажется такой (не думаю, что это произойдет, но все же), мы сможем отправить Лео за границу. Пусть он остается там до тех пор, пока в предсказуемом будущем здесь обстановка не нормализуется и инцидент не забудется.
— Полиция схватит его прежде, чем он взойдет на борт самолета или корабля.
— Этого не случится, если он уедет до того, как мы освободим Шэрон.
Шивли раздумывал над последним уточнением Йоста.
— А что ты думаешь о выдаче преступника другой страной?
Мэлон воспользовался возможностью укрепить эту альтернативу:
— Ганза. Он ведь и так хотел съездить в Ганзу. Никто никогда не узнает, что он находится там.
— Или Алжир, или Ливан, — добавил Йост.
До этого момента, подобно зрителю на теннисном матче, Бруннер по очереди смотрел то на Шивли, то на Йоста, слишком завороженный продолжительным обменом мячом между ними, чтобы осознать, что мячом является он сам.
Обмен ударами закончился. До Лео наконец дошло, что он не зритель, а участник игры, участник, к которому теперь обращался Шивли.
— Ну что ж, думаю, такое может сработать. Если мы сможем устранить тебя с пути, Лео, то у нас не будет необходимости избавляться от этой шлюхи. Ты должен быть готов вылететь с аэродрома в пятницу.
— Вылететь? — Бруннер снял очки и посмотрел на всех своих компаньонов, затем надел очки снова. — Не могу сделать этого. Слишком необдуманный шаг. Что будет с моим делом, с клиентурой? А жена — она не отпустит меня.
— Пошла она ко всем чертям, твоя жена, — отрезал Шивли. — Мы говорим о своих жизнях, включая и твою.
— Но такой отъезд не может произойти. Ведь надо подготовиться…
— Ты уже готов, — сказал Шивли. — У тебя есть паспорт. Будут деньги. Жизнь окажется в безопасности. Неужели этого недостаточно?
— Но послушайте, вы не понимаете. Никто так не поступает, за одну ночь. Изгнать самого себя. Мне нужно привести в порядок дела, все решить — да и в любом случае мне это не нравится. Не хочу жить где-нибудь за границей вечно.
— А что, тебе хотелось бы жить в каком-то каменном мешке пять футов на пять, в камере смертников и тоже вечно?
— Конечно же нет, но…
Йост наклонился вперед, чтобы разрядить обстановку:
— Позвольте мне внести предложение. Мы договорились, трое к одному, что не будем причинять вреда Шэрон. Это улажено. У нас еще остается время обдумать, насколько опасно ее освобождать, раз ей известна фамилия Лео. Может быть, Лео достаточно будет сменить фамилию и переехать в другой город, например где-нибудь на Среднем Западе, где его никто никогда не обнаружит…
— На это я согласен! — вскричал Лео, готовый на любой компромисс.
— Ладно, все равно мы можем отложить окончательное решение на завтра, когда деньги будут здесь, прежде чем освободим Шэрон. Может быть, мы восстановим нормальную внешность Лео и кто-то из нас довезет его до дома. Там он возьмет жену и ее сестру, все трое сядут на поезд и уедут куда-нибудь в забытое богом местечко.
— Но как я смогу все объяснить Тельме?
— Это нетрудно, — сказал Йост. — Какая-то путаница с деньгами; клиент думает, что ты мошенничаешь с его бухгалтерскими книгами, хочешь надуть его. Он собирается выдвинуть против тебя обвинение. Твой адвокат советует тебе исчезнуть на некоторое время. Если твоя жена начнет возражать, думаю, что обретенное богатство сделает ее более покладистой. Да, кажется, это можно будет выполнить завтра, Лео.
— Хорошо, мы сможем что-нибудь придумать, — поспешно согласился Бруннер, стремясь завершить дискуссию и отвлечь внимание остальных от собственной персоны. — Я сделаю все, что смогу, лишь бы мы не оказались замешанными в убийстве.
Йост, сияя улыбкой, взглянул на Шивли:
— Хорошо. Шив, ты удовлетворен?
Шивли опрокинул в себя остатки виски.
— Договорились, — закончил Йост, вставая и направляясь в кухню. — Позвольте мне откупорить новую бутылку.
Адам Мэлон, намеренно остававшийся в стороне от спектакля, разыгравшегося перед ним, был потрясен драмой, невольным наблюдателем которой оказался.
Прежде всего его особенно потрясла точность, с которой Шэрон Филдс чисто интуитивно определила характер Шивли. Она указала на врожденное вероломство Шивли, его постоянные отказы выполнять данные им же обязательства. Шэрон весьма опасалась его стремления достичь вершин жестокости, лишь бы обеспечить собственную безопасность. Мэлон вынужден был в душе признаться, что Шэрон была права. Это он ошибался в отношении того, как будет вести себя Шивли по мере приближения момента, когда Шэрон будут обменивать на выкуп. Мэлон вспомнил, как клялся жизнью родителей, что он проследит за тем, чтобы были соблюдены все условия этой сделки, согласованные с Зигманом. Он молча просил прощения у Шэрон.
Другим открытием, продолжавшим поражать его воображение, хотя он и раздумывал над ним в течение всего времени их пребывания в Мас-а-Тьерре, было преображение трех его компаньонов. Они, провозгласившие себя обычными людьми (то есть достойными, законопослушными, честными налогоплательщиками), превратились в дикарей, готовых пойти на любую подлость во имя удовлетворения своих потребностей… Своими глазами он видел, как трое взрослых мужчин, которых любой опрос общественного мнения мог бы избрать типичными американцами, трансформировались за короткий срок следующим образом. Объединившись в союз во имя неистовой, но, по существу, безобидной фантазии, они участвовали, не без угрызений совести, в похищении, а затем быстро опустились: из исполненных надежд робких преследователей превратились в безудержных насильников. Потом деградировали еще сильнее — стали преступными похитителями, потребовавшими деньги за возвращение свободы своей жертве. И, наконец, опустились на самое дно — стали потенциальными убийцами, хладнокровно обсуждавшими выгоду, которую им сулило убийство другого человеческого существа.
Мэлон видел, как каждый из них, претендуя на цивилизованность, на самом деле оказался диким животным, едва прикрытым тонким плащом лицемерия. И не исключено, что каждый сможет стать таковым снова.
Он очнулся от раздумий и увидел, как Йост снова льет виски в бокал Шивли.
— Ну хорошо, парни, — говорил Шивли, поднимая бокал с виски, — за нашу дружбу и сами знаете за что еще. — У него был ватный голос, глаза закрыты, он выпил до дна третий бокал. — Ладно, поговорим теперь о нашем последнем шаге, — я подразумеваю то, что нам еще осталось. Эй ты, Адам, или как тебя там зовут, что нам осталось сделать?
Мэлон терпеливо, хладнокровно ответил:
— Мы должны решить окончательно, где Зигман должен оставить два чемодана с деньгами. Определить точное место. Нам следует также сообщить ему время, когда он должен оставить там этот миллион. Мы снова, еще раз, должны предупредить его, что ему предстоит совершить эту операцию одному. Если же за нашим курьером будут следить или пойдут за ним по пятам, Зигман подвергнет жизнь Шэрон опасности.
— Все точно, бьюсь об заклад, — промямлил Шивли. — Нажми на него.
— Кроме того, мы должны, поступая по справедливости, сообщить, когда и где мистеру Зигману можно ждать звонка от Шэрон, после того как мы заберем выкуп. Таково, в основном, должно быть содержание второго, и последнего, письма, которое следует продиктовать Шэрон. После этого я его отправлю. Затем нам следует прийти к соглашению, кто из нас будет курьером. А после всего этого мы должны посвятить свое время упаковке вещей, уборке дома, чтобы не оставить ни одного следа нашего пребывания здесь. Я думаю, что этим все закончится.
Шивли с трудом встал на ноги. Он едва удерживал равновесие. Мэлон никогда не видел его столь опьяневшим.
— Вы, парни, сделаете все это, — промямлил он. — Я сделал свою часть. А вы делайте свою. Я надрался, но остался все же мужчиной, чтобы признаться в этом. Собираюсь теперь отоспаться. Хорошо?
— Пойдет, — ответил Мэлон. — Ты можешь оставить это нам.
— Да, — сказал Шивли. — Я собираюсь оставить это вам. Ты у нас писатель, Мэлони.
— Мэлон.
— Я сказал «Мэлони», так что давай не спорь. Ты — писатель, стало быть, знаешь, что и как должно быть написано. И проследишь, чтобы она написала письмо. Не теряй времени даром. Добейся, чтобы она написала как надо, и отправь заказным письмом из почтового отделения в Беверли-Хилл перед вечерней почтой. Давай действуй.
— Будет сделано, — сказал Мэлон.
Немногим более чем через час Бруннер, Йост и Мэлон определили все детали дальнейших действий.
Среди нескольких возможных мест для оставления залога, обсуждавшихся в течение последних сорока восьми часов, одно нашли наиболее пригодным. Во-первых, оно было самым доступным для Зигмана и их самих; во-вторых, оказалось относительно изолированным; в-третьих, Йост хорошо представлял, где оно находится. Поэтому все согласились, что именно он будет курьером и заберет деньги.
Мэлону поручили сформулировать второе, и последнее, письмо о выкупе и продиктовать его Шэрон Филдс. Еще раньше он предложил свою кандидатуру для того, чтобы на вагонетке доехать до пункта смены транспорта, затем на грузовике до Лос-Анджелеса и отправить это важное письмо из почтового отделения в Беверли-Хиллз, недалеко от бульвара Санта-Моника.
Бруннер с энтузиазмом согласился взять на себя ответственность проинспектировать дом на предмет отсутствия следов их пребывания в нем, перед тем как они его покинут. Все их вещи должны быть еще с вечера запакованы и приготовлены для перевозки на вагонетке. Их надо было поместить в грузовик в пятницу, когда Йост вернется с выкупом. Все припасы, которые им не хотелось везти обратно в город, следовало закопать где-нибудь в отдаленном месте в горах.
В середине дня все было готово. Оставалось только продиктовать второе письмо в отношении выкупа для Феликса Зигмана.
В то время как Шивли продолжал спать, а Бруннер при содействии Йоста паковал вещи и осматривал дом на предмет безопасности, Мэлон присел на крыльцо, чтобы составить черновик письма. Затем с черновиком письма, несколькими листами линованной бумаги и шариковой ручкой, которые он держал в руке, одетой в перчатку (чтобы не оставить следов на письме о выкупе), он зашел в спальню к Шэрон Филдс.
Она сидела в шезлонге, придерживая мокрое полотенце на подбородке, на который пришелся удар Шивли.
— У вас все в порядке? — озабоченно спросил Мэлон.
— Только синяк, — ответила она. — Пытаюсь уменьшить шишку. — Шэрон наблюдала за тем, как он освобождал место на ее туалетном столике и подтащил к нему два стула. — Он садист и подонок, — продолжала она. — Как он распоясался здесь! Ведь это было бесчеловечно.
— Он был пьян, — объяснил Мэлон. Одну минуту изучающе смотрел на нее. — Вы на самом деле сказали каждому из них, по отдельности, что любите его больше других?
— А что еще оставалось мне делать? Вы поступили бы точно так же, окажись на моем месте.
— Полагаю, вы правы.
Она отложила в сторону полотенце.
— Теперь вас интересует, была ли я так же неискренна с вами? Можете не задавать этот вопрос, потому что я не была с вами столь же неискренна. Я подразумеваю, только с вами. Когда сказала, что люблю вас, я именно это и имела в виду. И думаю так же и теперь. Вы не похожи на остальных. Вы особенный. Поверьте мне.
Вся его натянутость исчезла, а облегчение стало весьма очевидным.
— Мне хотелось бы верить вам, Шэрон.
Положив бумаги и ручку, сняв перчатку, в рассеянности он начал искать по карманам пачку сигарет. Взял одну себе, вспомнив, предложил вторую ей. Затем зажег обе. Она подняла к его глазам руку с сигаретой между пальцами.
— Взгляните. Все еще дрожит.
— Простите нас, ради бога, пожалуйста. Это была неприятная сцена, принимая во внимание, как гладко прошла вся неделя. Это нервный срыв. Сейчас он отсыпается. Он будет более трезвым к вечеру и, конечно же, завтра. Все будет улажено.
— Будет ли? — спросила она с сомнением. — Я совершила ужасный промах, не так ли? Проговорившись, что знаю фамилию Бруннера. Не представляю, как это случилось. Я была так напугана. Это произошло независимо от меня. С тех пор я совершенно больна. — Она ждала реакции на свое признание, возможно какого-то утешения с его стороны, но лицо Адама было непроницаемым.
Новая попытка:
— Вы все вышли от меня и обсуждали это, ведь так?
— Конечно, мы разговаривали.
С настойчивостью мазохистки она снова вернулась к последствиям своего промаха.
— Что произошло, когда вы разговаривали? Он хотел убить меня, не так ли?
Мэлон помедлил с ответом, но не смог найти способ скрыть правду.
— Да. Но помните, он был ужасно пьян. Никогда не видел его в подобном состоянии. Это будто бы был не он. Когда человек так пьян, его тянет выговориться, выплеснуться. Кроме того, он был озабочен своей собственной будущей безопасностью. Он не доверяет вам. — Тут же Мэлон попытался разубедить, успокоить ее. — Но, пожалуйста, не беспокойтесь. Нет причин для волнений. Мы обо всем позаботились. Остальные трое как один нажали на него как следует. Никто из нас не настроен на такое сумасшествие. При голосовании мы победили, ни в коем случае мы не хотим быть убийцами.
— Но он может.
— Говоря правду, нет. Поверьте мне, Шэрон. Он может быть жестоким, озлобленным, выпускать пары, но, когда дело доходит до действий, то отступает. Ему приходится думать о своем будущем. Он не совершит убийство.
— Но что будет, если он все-таки попытается?
— Не станет он этого делать, говорю вам. А если даже подумает об этом снова, мы ведь не будем сводить с него глаз ни на минуту. Осталось всего тридцать шесть часов, может немного больше, и вы окажетесь свободной. Будем держать его подальше до тех пор, пока не отпустим вас совсем.
— Я надеюсь на это.
— Главное, чтобы Зигман неукоснительно следовал нашим инструкциям в пятницу.
— Феликс сделает это обязательно. Вы знаете сами, что он поступит в точности по инструкции.
— А другая вещь, чтобы вы не узнали фамилий остальных?
— Клянусь, что не знаю.
— И что вы не пойдете в полицию, чтобы сообщить о Бруннере, когда вас освободят.
— Даже и не подумаю. Почему я должна поступить таким образом? Как только меня отпустят, как только меня здесь не будет и я окажусь дома невредимой, хочу позабыть об этом, исключая вас. Что я приобрету, если пойду в полицию? Ничего. Мне не нужна скандальная шумиха. И почему следует наказывать этого беднягу и его жену? Я и не думаю причинять ему вред, если вы защитите меня сейчас.
— Тогда вам не о чем беспокоиться, Шэрон. Я получил от вас слово. У вас есть мое. — Он бросил свою сигарету, надел снова перчатку, подхватил бумаги, ручку и жестом указал ей на столик. — Давайте покончим с этим вторым письмом. Хотя я совершенно против этого, пришлось согласиться действовать вместе с остальными. Думаю, что это письмо — ваш билет на свободу, так что следует приниматься за работу.
— Хорошо, я готова. — Она встала, затушила сигарету и последовала за ним к туалетному столику.
Мэлон подставил ей стул, и Шэрон села. Взяв себе другой стул, он положил перед ней чистый лист бумаги и дал ручку.
Шэрон взяла ее, но рука по-прежнему дрожала.
— Меня все еще трясет, — пожаловалась она. — Надеюсь, что письмо будет кратким. Не знаю, справлюсь ли я.
— Оно не слишком длинное, вы сможете написать его. Мы должны сделать все срочно.
Она ждала, опустив ручку на лист бумаги, пока он разворачивал свой черновик.
— Вы готовы, Шэрон?
— Более чем когда-либо.
— Скажите, если буду диктовать слишком быстро или слишком медленно.
— Хорошо.
Он начал медленно диктовать.
«Мистеру Феликсу Зигману. Конфиденциально. Дорогой Феликс! Посылаю тебе окончательные инструкции, и ты должен следовать им в точности, если хочешь увидеть меня снова. День выдачи выкупа — пятница, четвертое июля. Поезжай к северу по автостраде Пасифик, затем поверни на бульвар Топанга Каньон, потом — налево, по Фернвуд Пасифик Драйв, и по этой дороге ты должен ехать примерно десять минут, пока не увидишь ворота к храму „Луна и Огонь“, после чего проедешь две мили, пока не заметишь глыбу из песчаника на левой стороне автострады, которую называют Фортресс Рок. От нее пройди примерно двадцать шагов по тропинке южнее этого камня. Положи оба чемодана под навесом скалы таким образом, чтобы их не было видно из транспорта, движущегося по автостраде. Ты должен сделать это между двенадцатью и часом дня и тут же, немедленно уехать. Пожалуйста, будь…»
— Ох, черт возьми, подождите, — прервала она. — Я перепутала все в последней строке. Действительно, я жуткая неудачница. Позвольте зачеркнуть всю строку.
— Не нервничайте. — Он ждал, пока она вычеркивала строку. — Я повторю ее снова. Готовы? Вот она: «Ты должен сделать это между двенадцатью и часом дня и тут же, немедленно уехать». — Он помолчал. — Написали?
— Вроде да. Рука моя так сильно дрожит, что, я боюсь, пишу совершенно неразборчиво.
— Мы почти закончили. Вся важная информация уже записана. Мы только хотим, чтобы вы напомнили ему, что ваша безопасность зависит от него, чтобы он не связывался с полицией.
— И с прессой, — подсказала она. — Он не должен дать ни малейшего намека прессе.
— Хорошо. — Он сверился с черновиком. — Давайте продолжим.
«Пожалуйста, сделай так, чтобы ни полиция, ни пресса не получили никакой информации».
— Я бы написала об этом еще жестче, ради нас обоих; я совершенно точно погибну, если это попадет в газеты, или если он не постарается утаить это от полиции.
— Прекрасно, напишите об этом в таких сильных выражениях, на какие только способны. Я просмотрю письмо, чтобы убедиться, что все в нем написано достаточно понятно.
Она стала писать снова, затем остановилась.
— Мне хотелось бы сообщить ему, что меня освободят в пятницу и что он должен остановиться в моем доме в Бель-Эйре и дожидаться моего звонка.
Мэлон помедлил с ответом, вспомнив, что Бруннера, его жену и ее сестру следует удалить из города до того, как они освободят Шэрон.
— Знаете, все же не стоит писать столь определенно. По различным причинам вас могут освободить не в этот день, а на следующий, в субботу.
— Но тогда это случится в субботу, 5 июля? — спросила она озабоченно.
— Это — крайний срок.
— Хорошо, тогда почему я не могу написать: «Надеюсь, что меня освободят не позже субботы?» Тогда Феликс не станет думать, что вы его обманули.
— Так будет лучше.
Она принялась за письмо снова, затем тихо выругалась и в отчаянии отбросила ручку.
— Это ужасно, — пожаловалась Шэрон. — Я могу заплакать. Нервы уже совсем сдали. Едва могу управлять ручкой. Взгляните на это. — Она приподняла листок. — Если я не смогу написать так, чтобы он узнал мой почерк, что будет делать бедный Феликс? Он может не поверить, что это письмо от меня. Честное слово, его едва ли удастся прочесть…
Он уставился на лист письма и помедлил.
— Просто не знаю. Действительно, немного трудно…
— Позвольте мне переписать это. Я просто обязана написать лучше. Именно потому, что мы должны быть уверены в том, что он выполнит все инструкции и что он совершенно не будет сомневаться, что письмо написано моей рукой и что я жива.
Мэлон взглянул на свои часы.
— Мы начинаем несколько запаздывать…
— Это не займет много времени, надо ведь просто переписать его. Все, в чем я нуждаюсь, — это десять-пятнадцать минут, чтобы успокоиться, унять эту дрожь, затем я старательно все перепишу. Письмо будет готово через тридцать-сорок минут.
— Хорошо, Шэрон, сделайте так. Соберитесь и покончите с письмом. Вот вам лишние листы и конверт. — Он поднялся. — Я вернусь за ним через три четверти часа. Устраивает?
— Оно будет готово. Хотелось бы, чтобы вы отправили его как можно быстрее.
Шэрон поцеловала его и ждала, пока он не выйдет. Прислушалась, как слабеют звуки его шагов по пути в холл.
Наконец она вернулась к столику, положила перед собой чистый лист бумаги и взялась за ручку. Затем, немного подумав, поднесла ручку к бумаге, и осторожно, внимательно, твердой и спокойной рукой принялась за письмо.
Это было самое жаркое четвертое июля, какое осталось в памяти Феликса Зигмана.
Постоянно промокая лоб от выступающего пота шелковым носовым платком, наклоняясь вперед, чтобы отодвинуть прилипшую к кожаной обивке «кадиллака» рубашку, Зигман костил себя за то, что забыл проверить наличие фреона в кондиционере (он забыл и о множестве других вещей в сплошном кошмаре этих последних дней). Он нетерпеливо ожидал, когда Нелли Райт нажмет на кнопку, которая открывала передние ворота в дом Шэрон с Левико Уэй в Бель-Эйре.
Сгорбившись за рулем, ожидая, как ему показалось, уже целую вечность, он почувствовал, насколько измучился в эти последние дни. Феликс задумался над тем, какова же в действительности температура воздуха. По тому, как с него буквально ручьями лился пот, можно было предположить, что сейчас не меньше 30 градусов или еще выше, но затем он понял, что, может быть, дело вовсе не в температуре и влажности. Возможно, что на самом деле температура воздуха не очень высока, а жара, которая так измучила его, — это следствие утренних событий, особенно последних двух часов.
В это утро, когда все, кто мог, уехали за город на весь праздничный уик-энд, он ожидал на первом этаже здания, в котором размещался его офис, прибытия письма с заказной почтой. Феликс боялся, что оно может не прийти и в то же время страшился его прибытия. Ведь он абсолютно не представлял, что ему надо будет делать, если оно все же придет.
Почтовый служащий появился в десять минут одиннадцатого утра.
Зигман поднялся на лифте на пятый этаж, закрылся в пустом офисе и прочел весьма внимательно второе письмо Шэрон относительно выкупа. Фактически перечитал его трижды, прежде чем позвонил Нелли Райт и быстро прочел ей письмо.
Она ответила:
— Благодарю тебя, Господи. Когда ты отправляешься?
— В половине двенадцатого, — сказал он ей. — Я буду иметь в запасе много времени. После того, как выберусь на автостраду Пасифик Кост, дальше не знаю, куда ехать, но надеюсь, что направления в письме указаны достаточно точно.
Направления, как оказалось, были указаны совершенно точно. Сначала, выехав на Топанга Каньон, он был озабочен присутствием на дороге туристов, мотоциклистов и зевак. Но как только добрался до Фернвуд Пасифик Драйв и стал круто взбираться по извилистой дороге, пролегшей среди холмов, дорожное движение резко уменьшилось. Он остановился лишь однажды, вернее, медленно проехал мимо металлических ворот из трех массивных брусьев, пока не увидел молодого человека в очках и грубых брюках, входящего туда.
После этого Феликс удостоверился, что ворота ведут к храму «Луна и Огонь», и возобновил движение по извилистому пути. Вскоре он обнаружил, что вокруг абсолютно никого нет. Не было никого и ничего — полная изоляция, и ему показалось, что он — единственное человеческое существо на земле, которому непонятно что угрожает.
После того, сосредоточившись, он стал следовать инструкциям письма, подчиняясь каждой его букве. Огромная, изрытая, исцарапанная скала из песчаника выросла слева от него. Он вывел «кадиллак» на грязную обочину дороги, сразу за скалой остановился и вынес из машины два чемодана. Поставил их за скалу, обогнул ее, обнаружил в южном направлении тропинку, окружавшую этот огромный камень, и пошел по ней. Пыхтя от своей тяжелой ноши, он отмерил шагами нужное расстояние. Он по очереди положил на бок оба чемодана в углубление с каменистым дном, скрытое от дороги нависающей скалой.
Возвращаясь, Зигман постоянно задавал себе вопрос, прячется ли где-то поблизости человек (или люди), следящий за ним или держащий его под перекрестьем оптического прицела. По мере того как он удалялся от скалы, он все более убеждался, что место для выкупа было выбрано похитителем (или похитителями) Шэрон идеально. Чемоданы невозможно было разглядеть из транспорта, несущегося по автостраде.
Удовлетворенный своей работой, он хотел как можно быстрее удалиться от этого пугающего, заброшенного места. Уставший, с головокружением от напряжения, нагромождения событий и жары этого дня, он тем не менее, неуклюжей трусцой, добежал до «кадиллака» менее чем за одну минуту.
Феликс почувствовал себя в полной безопасности только после того, как сел в свою роскошную колесницу и заперся изнутри, приоткрыв окна. Заурчал мотор, покрышки взвизгнули и машина быстро понесла его прочь от этого «воровского рынка» — дикого, примитивного природного укрытия.
Пережитое остро напомнило ему о том, о чем он напрасно стремился не думать, — о ситуации, в которой пребывала Шэрон в этот момент. Как же она чувствует себя, если даже столь краткое приключение так испугало его самого. Спускаясь по этой холмистой местности в направлении района Топанги, он молча молился на нее, столь дорогого ему человека.
Теперь, продолжая следовать инструкциям, он, наконец, очутился в Бель-Эйре. Его машина уткнулась носом в декоративные ворота ее двухэтажного дома в испанском стиле. Зигман взглянул на часы на щитке управления: пять минут второго. Шэрон указала в письме, что выкуп заберут сразу после часа дня. Его интересовало, насколько позже часа. Может быть, выкуп забирают именно сейчас, пять минут спустя? Или это произойдет через полчаса? Или через час? Он старался не зацикливаться на том, что происходит сейчас. Ему надо думать над тем, что будет позже, ближе к вечеру. А может завтра. Сегодня, в пятницу, или завтра, в субботу, Шэрон будет с ним, живая и невредимая.
Предстояла невыносимая вахта. Нелли и он должны были дежурить у телефона весь остаток этого дня, всю ночь, а может быть, и завтра, ожидая ее телефонный звонок.
Он очнулся, услышав металлический лязг, и сквозь ветровое стекло увидел, как открылись автоматически управляемые ворота.
Нажав на педаль газа, он вырулил с Левико Уэй на асфальтовую дорогу, идущую вокруг владений Шэрон, проехал мимо стоящих как стражи тополей и пальм и устремился к дому, горделиво возвышавшемуся на холме.
Подъехав к дому, он поставил «кадиллак» в тенистой части стоянки и поспешил к входу.
Массивная, украшенная резным орнаментом входная дверь распахнулась — на пороге стояла Нелли Райт. Ее аккуратный брючный костюм контрастировал с тревожным выражением лица, она беспрерывно курила. Возле ее ног нервно лаял маленький йоркшир, любимец бедняжки Шэрон.
Не отвечая на вопрошающий взгляд Недли, Феликс привычно поцеловал ее в щеку, похлопал по спинке йорка и проследовал в огромную гостиную с включенным кондиционером. Пока Нелли зашторивала окна от солнечного света, Зигман сбросил пиджак на ручку кресла.
— На самом деле стоит такая жара, или я заболел чем-нибудь?
— Позволь мне распорядиться, чтобы Перл принесла тебе чего-нибудь прохладительного.
— Диетическую пепси, — сказал он ей вслед.
Зигман бесцельно расхаживал по комнате, пытаясь не обращать внимания на множество фотографий и две картины маслом — портреты Шэрон. Он чувствовал себя совершенно опустошенным и беспомощным, раздумывая, что еще мог бы сделать человек после того, как сделал все, что было ему приказано.
Нелли вновь появилась в гостиной с высоким бокалом, до краев наполненным каким-то напитком с кубиками льда. Она протянула его Зигману, затем прикурила новую сигарету от окурка предыдущей. Он выпил глоток из бокала, рассеянно поставил его на стол и возобновил свое хождение по гостиной.
Нелли присела на пуфик.
— Ты очень нервничаешь, — заявила она.
— А ты разве нет?
— Еще больше, чем ты. — Она крепко сжала руки и ждала, пока он начнет говорить. Затем, не в силах более молчать, спросила:
— Ну? Ты собираешься мне рассказать хоть что-нибудь?
Зигман, казалось, удивился, обнаружив, что он не один в комнате, а затем подошел к ней.
— А что собственно рассказывать?
— Ты ездил в Топанга Каньон, чтобы оставить деньги. Ты их оставил?
— Да, оставил.
— Когда?
Он посмотрел на золотые наручные часы.
— Сорок минут тому назад. Прошло жутко много времени с тех пор…
— Кто-нибудь видел тебя?
— Не думаю. В праздничный день, да еще при такой жарище, никто не полезет на холмы. Все люди на пляжах. — Он поискал свое питье, нашел его и выпил. — На дне каньона было жарко, как в духовке. Никакого ветерка с океана. На верху холмов гораздо лучше.
— Ты уверен, что правильно нашел место?
— Совершенно убежден в этом, — успокоил ее Зигман. — Указания были весьма четкими. Никого, кроме меня, наверху не было, насколько я мог заметить. Я нес эти чемоданы, как будто набитые камнями…
— Скорее, золотыми самородками, общей стоимостью один миллион долларов.
— Когда я начал проходить по тропинке, ведущей от дороги, одна сумасшедшая мысль все время не давала мне покоя: что если кто-нибудь из конторы шерифа, или лесник, или пожарная охрана случайно заметили меня? Они начнут удивляться: что этот незнакомец, несущий два новых коричневых чемодана, делает здесь, в таком заброшенном месте? Они могли подойти и начать расспрашивать меня, может быть раскрыли бы чемоданы и увидели все эти банкноты. Я должен был приготовить кучу вариантов, объясняющих такую ситуацию. Иначе вся история могла бы выплыть наружу. И бедная Шэрон могла бы погибнуть. Честно сказать, я все время думал об этом. И еще об одном — о вероятности, которая приводила меня в отчаяние, что похититель спрятался где-то поблизости и наблюдает за каждым моим движением через бинокль. Говорю тебе, Нелли, это было страшно.
— Если меня трясло все утро, хотя я и не была там, могу представить, что пришлось пережить тебе, — посочувствовала Нелли.
— Это пустяки, — сказал Зигман. — Ты и я — мы оба ничего не пережили. А вот Шэрон, о которой я постоянно думаю, представляю, что она вынесла.
— Давай не будем об этом. Ты сделал все, что следовало. Нам не остается ничего другого, кроме как ждать звонка от нее. Я все думаю, когда же это случится.
— Я беспокоюсь, позвонит ли она вообще. Ты проверила работу телефонных аппаратов, ведь так? Они все работают?
— Все они в порядке, Феликс, об этом не беспокойся.
— Если кто-то позвонит по любому поводу, сразу же прекрати разговор. Нельзя, чтобы линии были заняты чем-то посторонним более чем одну секунду.
— Таких звонков сегодня и не будет. Ведь это праздничный уик-энд. Все закрыто. Разве что один-два репортера, которые продолжают терзать меня, могут позвонить, но…
— Что ты скажешь им?
— Я решила, что в следующий раз скажу, что наконец она дала знать о себе. Пришло ее письмо из Марокко, где она отдыхает. Просто, чтобы отвязаться от них.
— Хорошо. В печати не появилось ни слова с тех пор, как прошла первая сплетня Скай Хаббарда. Думаю, что нам удалось попридержать их. — Зигман вынул из кармана пиджака сигару. Разворачивая ее, он сказал вполголоса:
— Мы придерживаем крышку над этим кипящим горшком. Хоть это-то нам удается. И все же — не знаю — я продолжаю беспокоиться.
Нелли понимающе кивнула ему.
— У нас есть причина для беспокойства. Она в плену. И Бог знает где находится. Но как только они получат такие деньги, уверена, они отпустят ее, эти преступники.
Зигман в задумчивости жевал кончик незажженной сигары.
— Думаю, что более всего меня беспокоит тон обоих ее писем. Кажется, она пребывает в полном отчаянии.
— Возможно. Ведь она пишет то, что ее заставляют писать. А преступники могут настоять, чтобы она писала такие странные письма с целью быстрее получить выкуп.
— И все же стиль писем напоминает ее собственную манеру. Может быть, я реагирую на них не совсем адекватно, Нелли, но… — На его лице появилась гримаса боли, и он покачал головой. — Я схожу с ума, опасаюсь, что события станут развиваться совсем не тем путем, на который мы рассчитывали.
— До тех пор, пока ты выполняешь все их инструкции, ничего дурного случиться не может. — Она помолчала. — Ведь ты повинуешься абсолютно всем их указаниям?
— Конечно, неужели ты в этом сомневаешься? Я же говорил тебе, что все соблюдаю неукоснительно. Их требования достаточно примитивны. Ведь я прочел тебе по телефону все это письмо сегодня утром.
— Наверно, я была слишком расстроена, чтобы слушать и запоминать.
— Но это же нормально. — Зигман вынул из нагрудного кармана второе письмо о выкупе. — Вот оно. — Он протянул его Нелли. — Я исполнил все указания, перечисленные здесь.
Нелли развернула письмо, пробежала глазами текст, написанный прекрасным четким почерком Шэрон.
— Это несомненно написала она сама. Очень аккуратно, твердой рукой. — Нелли наморщила лоб и прошептала: — Позволь мне внимательно прочесть его.
Она медленно, про себя, прочла письмо.
«Мистеру Феликсу Зигману — лично и конфиденциально.
Среда, 2 июля.
Дорогой Феликс!
Это последние инструкции, и ты должен выполнить их точно, если хочешь увидеть меня снова. День передачи выкупа — пятница, четвертое июля. Поезжай по автостраде Пасифик-Кост на север, по бульвару Топанга-Каньон, затем продвигайся по Топанге до Фернвуд Пасифик-Драйв, откуда поверни влево и продолжай движение в том же направлении примерно десять минут, пока не увидишь ворота, ведущие к храму „Луна и Огонь“; затем проедешь опять в том же направлении еще две мили, пока не увидишь большую скалу из песчаника по левой стороне от автострады, которую называют Фортресс Рок. Поднимись по тропинке на южной стороне скалы примерно на двадцать шагов и оставь оба чемодана под навесом этой скалы, так чтобы их не было видно из транспорта, движущегося по автостраде все это нужно сделать между двенадцатью и часом дня, после чего немедленно уезжай.
Я действительно пропаду, если новости попадут в газеты. Постарайся изо всех сил. Надеюсь, что меня освободят в субботу. Будь абсолютно уверен в том, что полицию не информируют и не предупредят. Я переживу все, если ты будешь действовать в одиночку и совершенно секретно. Умоляю тебя подчиняться этим инструкциям. Тогда, если все пройдет удачно, можешь ожидать звонка от меня в моем доме.
С любовью, Шэрон Люси Филдс».
Закончив чтение, Нелли нахмурилась еще больше.
— Странно, — пробормотала она, глядя на Зигмана.
— Что именно?
— Все в нем совершенно ясно и просто, за исключением одного. То, как она его подписала. — Нелли еще раз внимательно просмотрела письмо. — Шэрон Люси Филдс. Как странно. Ведь у нее никогда не было второго имени.
— Я решил, что, возможно, таким было ее второе имя, когда еще она была известна как Сьюзен Клатт.
— Нет…
— А кроме того, она использовала его и в первом письме, в виде инициала. Помнишь, то объявление, которое она просила меня поместить в «Таймс»? Она велела начать его со слов «Дорогая Люси». Я думал, что она решила так потому, что это было частью ее имени и чтобы ты была уверена, что письмо настоящее, от нее.
— Нет, — настаивала Нелли, задумчиво складывая письмо и отдавая его Зигману. — Нет, я знаю все, что касается ее личной жизни и прошлого. Ты, Феликс, больше посвящен в ее финансовые дела, но я знаю остальное о ней, все до изнанки. Никогда и нигде не упоминалось имя «Люси». Это, конечно, бессмысленно. Я подразумеваю, что знала бы, если…
Ее голос ослабевал, по мере того как она приближалась к своей скамеечке, и вдруг Нелли остановилась и быстро повернулась к нему. Глаза ее расширились.
— Феликс! Только что вспомнила — это внезапно пришло мне в голову…
Он быстро бросился к ней и остановился.
— В чем дело, Нелли? Что-то, имеющее отношение…
— Да, о да, — ответила она, сжимая его руки.
— Феликс, ты должен связаться с полицией, с ФБР, и немедленно! Должен сказать им! Они нам сейчас необходимы!
— Нелли, ты сошла с ума? Нас ведь предупреждали. Одно слово властям — и Шэрон мертва. Нет, не могу…
— Феликс, ты ДОЛЖЕН, — умоляла Нелли.
— Почему? Что с тобой происходит? Что ты вспомнила? Мы говорили только о том, что она использовала как второе имя «Люси»…
— В этом-то все и дело! — Нелли в исступлении сжимала его руки. — Именно использование этого имени. Теперь я понимаю. Почти забыла об этом. Это было много лет тому назад, когда я только начала работать у нее. Шэрон тогда еще часто вела себя как дитя, всегда играла в какие-то игры. И в течение какого-то отрезка времени… — Она переворошила свою память, но была не в состоянии уцепиться за что-нибудь. — Как бы то ни было, по какой причине, не помню точно, но она зациклилась на имени «Люси». Я думаю, может быть в связи с Люси Мане — помните «Сказку о двух городах». Там была девушка француженка, вышедшая замуж за Дарнея, а в нее был тайно влюблен Сидней Картон. Каким-то образом, не могу припомнить почему именно, — Шэрон вцепилась в это имя, «Люси». Она стала подписываться им в записках, которые оставляла на моем столе к утру. Или в письмах, которые присылала мне, когда выезжала в другие города на презентации своих фильмов. Эта подпись указывала на то, что настоящее послание в письме закодировано. Подписываясь «Люси», она намекала на это, неужели не понимаешь? Это означало, что письмо имело скрытое содержание, закодированное в самом тексте. Она редко пользовалась этим приемом, всего несколько раз, когда хотела посвятить меня во что-то такое, чего не должны были знать все остальные люди в доме. Обычно это была какая-то глупость, шутка. Но в этот раз, теперь, это, должно быть, что-то серьезное, что-то важное, о чем бы она хотела сообщить нам. Поэтому так и подписалась. «Люси»… надеюсь, что вспомню…
Пораженный Феликс пытался приостановить поток слов, в котором захлебывалась Нелли.
— Подожди, подожди, остановись. Если Шэрон использует «Люси», чтобы сказать нам, что надо раскодировать какое-то секретное послание в ее письме…
— Именно это она и сделала, именно это!
— Очень хорошо. Теперь успокойся, Нелли. Послушай, если вы с ней играли в эти игры, она писала тебе письма, которые ты должна была расшифровать, и ты делала это, значит, ты должна была знать код. Зачем рисковать, вызывая полицию? Она нам не нужна. Скажи мне код, и мы расшифруем сами это письмо о выкупе.
— Феликс, Феликс, в том-то и дело, неужели ты не можешь понять? Не помню я этот проклятый код! Ведь прошло столько лет. Я имею в виду, что Шэрон помнит и надеется, что я тоже не забыла этот код, но я его не помню!
Зигман потерял терпение:
— Нелли, попробуй собраться. Если тебе удалось вспомнить одну вещь, ты можешь вспомнить и остальное. Это имя, «Люси», какую инструкцию оно тебе давало? Может быть, оно указывало на то, что ты должна читать письмо через слово? Или что каждую букву в нем нужно заменить другой? Например «а» в действительности нужно читать как «е», или еще как-нибудь? Думай, думай, пожалуйста!
Последние остатки выдержки покинули Нелли, она была на грани слез.
— Не могу, Феликс, пожалуйста, поверь мне. Я пытаюсь, если бы ты знал, как пытаюсь, но эта тайна никак не возвращается ко мне. Очень бы хотелось вспомнить, но ничего не получается. И, Боже, только подумать, что от этого зависит жизнь бедной Шэрон и что прямо сейчас…
Это новое открытие, подразумевающее, что того, что они уже сделали, недостаточно, или что на эту информацию нельзя положиться, или что им многое еще неизвестно — все эти мысли постепенно отражались на лице Зигмана. Он медленно кивнул.
— Да, ты совершенно права. Она пыталась сказать нам, что там есть еще что-то, что мы должны понять. Конечно, это справедливо только в том случае, если ты совершенно уверена в том, что «Люси» действительно означает закодированное сообщение.
— Феликс, это абсолютно точно, можешь не сомневаться, — настаивала Нелли. — Точно, что она играет — даже рискует — своей жизнью, пытаясь сообщить нам еще что-то. Значит, это жизненно важная, необходимая информация. Я ручаюсь…
Она остановилась, широко раскрыв глаза, глядя на Зигмана, не в состоянии закончить то, что собиралась сказать.
— Ты ручаешься за что? — потребовал ответа Зигман.
— Ручаюсь, она пытается сообщить нам, что, независимо от того, что похитители обещают, — что отпустят ее, как только получат выкуп, — они и не собираются сдержать данное слово. Они намерены убить ее. И может быть, может быть, она пытается сообщить нам, что не следует ожидать ее освобождения, так как этого не произойдет. И она старается сообщить нам, где находится, дать нам намек, где ее можно найти, чтобы спасти ей жизнь, пока не станет поздно. Именно об этом она пытается сказать, и ни о чем больше. Должно быть, все дело в этом.
— Да, — согласился Зигман, пытаясь сосредоточиться.
— Мы обязаны расшифровать ее послание, Феликс. Мы не можем рисковать, мы не можем ждать, пока я вспомню нечто совершенно позабытое. Нам нужны эксперты. Полиция и ФБР имеют таких специалистов. Они смогут быстро справиться с этим заданием. И что бы они ни узнали, все надо будет выполнять очень быстро. Стоит вопрос о жизни и смерти, жизни Шэрон или ее смерти, а мы попусту теряем время. Как только они подберут оставленные тобой деньги, станет поздно. Пожалуйста, пожалуйста, Феликс, мы обязаны что-то делать, пока еще не поздно.
Зигман внимательно посмотрел на Нелли, а затем быстро пересек комнату в направлении ближайшего телефонного аппарата.
Схватив трубку, он набрал номер оператора.
Он ждал ответа и, получив его, стал говорить:
— Срочно соедините меня с полицейским департаментом Лос-Анджелеса.
На четвертом этаже департамента полиции Лос-Анджелеса, расположенного в центре города, работа в этот выходной день шла как обычно, неспешно и обыденно, если не считать того, что происходило в кабинете № 327, на двери которого висела табличка: ОТДЕЛ ГРАБЕЖЕЙ И УБИЙСТВ.
Здесь, в самом центре пятидесятифутовой, с зарешеченными окнами комнаты, набитой серыми сейфами, металлическими запирающимися шкафами, зарешеченными окнами, столом с четырехволновыми радиостанциями и фотографиями разыскиваемых преступников, глава отдела, капитан Честер Калпеппер, тощий, жилистый ветеран полиции, с бесстрастным выражением лица стоял у одного из четырех рядов желтых сосновых столов, зажав плечом трубку телефона. Он вполголоса разговаривал с кем-то, а две дюжины его подчиненных, рассредоточенных по огромному помещению — сержанты и тайные агенты — делали вид, что не слушают и занимаются своими делами. И все же по поведению своего шефа они поняли, что происходит что-то из ряда вон выходящее.
— Да, крупное, — повторил капитан Калпеппер в трубку, — так что бросай все, чем бы ты там ни занимался, и тащи свою задницу в триста двадцать седьмую. Встретимся в комнате для допросов.
За несколько мгновений до этого Калпеппер зашел в отдел в поисках лейтенанта Уилсона Тригга, своего помощника. Узнав, что Тригг внизу, на третьем этаже, он вызвал его по телефону. Переговорив с ним и проигнорировав вопросительные взгляды коллег, он вышел из комнаты и двинулся дальше, мимо набитых книгами шкафов, секретарских столов, мимо фотографий коллег-офицеров, погибших при исполнении служебных обязанностей.
Войдя в свой кабинет, он схватил со стола бумаги и блокнот для записей, сорвал с вешалки темно-синюю форменную шинель и двинулся обратно к секретарскому отделу. Направившись было к маленькой комнате для допросов, чтобы подождать там лейтенанта Тригга, он передумал и решил встретить своего помощника у лифта.
Выйдя в коридор четвертого этажа, Калпеппер бросил взгляд на круглые часы над фонтаном. Остановившись, он сверил с ними свои часы: они спешили, и он перевел их назад, так чтобы на них значилось время 1:47. Его шинель все еще была надета только наполовину, и в одной руке он все еще сжимал пачку бумаг и блокнот. Как человек, проделывавший это неоднократно и раньше, Калпеппер при помощи акробатического трюка ухитрился надеть шинель полностью, не выпуская при этом бумаг из руки.
Вдруг впереди он увидел лейтенанта Уилсона Тригга, своего незаменимого помощника во время многочисленных расследований, когда они, надев гражданскую одежду, работали в паре; тот спешил к нему от лифта. В нетерпеливом стремлении заняться делом, Калпеппер широкой походкой двинулся ему навстречу и встретился с ним на полпути.
Лейтенант, хрупкий, подвижный, с лицом ребенка, тридцати с лишним лет (на десять лет моложе Калпеппера), сгорал от любопытства.
— Тебя, похоже, это дело действительно взбудоражило, — заметил он, — даже не подождал меня. — И добавил с притворным раздражением: — Ну, так что там такое? Что за загадки? Ты звонишь мне и приказываешь мчаться, потому что дело крупное. Давай, говори, Чет, что за дело?
Окинув взглядом коридор, чтобы убедиться, что они одни, Калпеппер тихо проговорил:
— Самое что ни на есть крупное. Похищение.
— Кто похищен?
Калпеппер вручил Триггу блокнот.
— Посмотри сам, если сможешь разобрать мои иероглифы.
Тригг уставился в свой желтый блокнот и замер. Его брови изумленно поднялись. Он тихо присвистнул.
— Ты не шутишь? Ты имеешь в виду ее? Я не верю.
— Тебе лучше в это поверить.
Тригг перечитал страницу; перевернув ее, он увидел, что следующая была чистой. Он спросил озадаченно!
— Это все, что у тебя есть, Чет?
— Все, чего я смог добиться по телефону. Только что звонил ее личный управляющий, парень по имени Феликс Зигман. Он не хотел много говорить. Только подчеркнул, что дорога каждая минута. Он положил выкуп в определенное место…
— Понятно. Миллион «зеленых».
— …но опасался говорить мне куда. Я могу его понять. Они беспокоятся о ее безопасности, а в записках с требованием выкупа говорилось, что если он уведомит полицию, то она будет трупом. Так что здесь нам придется работать необыкновенно осторожно.
— Как всегда.
— Да, как всегда. Эти дела с похищениями всегда висят на волоске. А это дело особенно. Она — дорогой товар. Я не слышал о более важном деле с тех пор, как Бруно Хауптман похитил ребенка Линдбергов в 1932-м.
— Пожалуй, — согласился Тригг. — Ты подключаешь к расследованию Уэсткотта?
— Пока нет. До тех пор пока я не буду знать больше. Во всяком случае, он со своими парнями из ФБР займется этим делом автоматически через двадцать четыре часа. Но, по всей видимости, этот вопрос должен найти свое решение — с лучшим или худшим исходом — меньше чем через двадцать четыре часа. Я уведомлю Уэсткотта, когда потребуется. Сейчас же, Уилли, приятель, это только наш ребенок. И нам следует шевелиться.
Тригг снова посмотрел в блокнот.
— Почему информация такая отрывочная?
— Я же сказал тебе: он больше не стал говорить по телефону, потому что не хотел, чтобы мы теряли время.
Выкуп положен на место, и его должны забрать в любое время после часа. Но этот Зигман и личная секретарша Шэрон Филдс, дама по имени Нелли Райт, нашли что-то такое, какой-то ключ — он не хотел объяснять, — и это заставило их усомниться в своей способности справиться с этим делом в одиночку. Ради жертвы они собирались выполнять требование похитителей сидеть тихо. Но сейчас что-то потрясло их, что-то такое, что они обнаружили. Они боятся продолжать в одиночку. Они просят нашей помощи, и как можно быстрее. Поэтому я решил, что мы вдвоем должны поехать туда, где нас ждут Зигман и Райт. Они в доме жертвы, называющемся Бель-Эйр. Узнаем все, что сможем, а потом решим, сколько сил мы бросим на это дело.
— Я готов, — Тригг направился к лифту, но Калпеппер остановил его.
— Еще рано. Вероятно события будут разворачиваться в течение нескольких часов. Поэтому я хочу подготовить, чтобы все было на мази и могло прийти в действие в ту же секунду, когда это потребуется. Шеф предоставил мне полную свободу действий по тому делу. Черт, Шэрон Филдс — это одно из полудюжины самых известных имен в стране.
— В мире. Что я должен делать?
— Я оставляю краткую сводку для Мэрион в КТСОП[6], чтобы она была готова пойти по сети в любой момент, а затем еду прямо в поместье Филдс. Шеф приказал мне возглавить особую группу, и, Уилсон, приятель, я беру тебя своим ординарцем. Теперь я хочу, чтобы ты сделал кое-что прямо сейчас, а потом ты должен присоединиться ко мне в Бель-Эйре и поработать там вместе со мной.
— Говори.
— Займи мое место и создай костяк особой группы, достаточный для того, чтобы заняться основами — распределением заданий, входящими звонками, ты знаешь процедуру. Кратко ознакомь полицейских с делом, пользуясь моими заметками. — Калпеппер вырвал верхнюю страницу блокнота и отдал ее Триггу. — Ознакомь их, а затем затихни. Никакой болтовни, ничего, пока не получат наших указаний. Просто организуй людей, чтобы были готовы. — Он взглянул на стенные часы. — Пока достаточно. Время идет. Садись за мой стол. Как только здесь разделаешься, присоединяйся ко мне в Бель-Эйре. Адрес у тебя есть.
Тригг шутливо отдал честь.
— Есть, сэр. Я думал, Четвертое июля будет скучным праздником, но, оказывается, будет большой салют, как я понимаю.
— Надеюсь, с той стороны, с какой нужно. Это серьезное дело, Уилли. Давай, удачи тебе.
Тригг повернулся и быстро пошел к Отделу грабежей и убийств.
Калпеппер задумчиво посмотрел ему вслед и двинулся к лифту.
Через несколько минут он шел по коридору третьего этажа к помещениям автоматической информационной сети департамента полиции Лос-Анджелеса.
Войдя, он почувствовал себя среди всех этих фантастических устройств системы так же, как и всегда, — как ребенок, оказавшийся в магазине игрушек перед Рождеством. Едва обращая внимание на спаренные компьютеры ИБМ, видеодисплеи и магнитные устройства, которые несколько операторов кормили информацией, Калпеппер достиг более спокойного отделения, где одна операторша сидела в этот выходной день перед массивным электронным телетайпом Скантлина — волшебной машиной, которая его бланк преобразует в перфорированную ленту, с которой его сообщение будет передано по всему штату или даже по стране.
Одинокую операторшу звали Мэрион Оуэн, это была серьезная молодая брюнетка с нездоровым цветом лица и красивыми ногами. Обладая выдающимися способностями в механике и приближаясь к тридцати годам, она, казалось, была обречена остаться старой девой, если бы ее не спас недавно от этой участи один честолюбивый журналист, который был на несколько лет моложе ее и восхитился ее интеллектом и кулинарными способностями. Калпеппер ненадолго заходил к ней на прием по случаю свадьбы, просто чтобы показать ее жениху, что у его жены есть друзья, и особенно друзья высокопоставленные.
— Привет, Мэрион, — поздоровался он. — Как новобрачный?
Она подняла глаза от книжки в мягкой обложке и поспешно отложил ее в сторону.
— О, здравствуйте, капитан. Спасибо. У Чарли все прекрасно. Сегодня мне что-то совсем нечего делать.
— Может, и будет работа, может, и будет.
— Что-то назревает?
Покончив с любезностями, Калпеппер мрачно вручил ей сводку, которую его секретарша подготовила по его записям на бланке.
— Вот сводка, которую я приготовил для передачи по сети КТСОП. Но я не буду ее отправлять сразу. Придержи ее, понимаешь? Я уеду по делам и примерно через час буду точно знать, надо ее передавать или нет.
— В Сакраменто и Вашингтон?
— Еще не знаю. Это я тоже скоро узнаю. Запомни, Мэрион, она не должна поступать в систему, пока я тебе не скажу. Поняла?
— Поняла. Ни слова не будет передано, пока вы не скажете.
— Отлично. Теперь мне пора шевелиться.
Калпеппер поспешил к выходу, и Мэрион нежно махнула ему рукой на прощанье.
Облокотившись на край телетайпа, держа сводку в руке и не читая ее до времени, Мэрион Оуэн внезапно почувствовала себя лучше.
У нее был скучный и одинокий день — работать в выходной, когда почти весь город выехал на природу и развлекается! День был бы вдвое невыносим, если бы Чарли был свободен, в то время как ей нужно торчать на работе. К счастью, Чарли, стремясь произвести впечатление на своего нового работодателя, вызвался подменить одного из старых работников группы Скай Хаббарда, и поэтому рано уехал на телевидение и, вероятно, будет еще долго трудиться и после того, как она уже будет дома.
Мэрион Оуэн нравилась ее работа, но только по рабочим дням. Было очень интересно получать эти краткие сводки, описывавшие жертву какого-либо преступления или преступника, скрывающегося от правосудия, и передавать их по КТСОП. Она всегда старалась представить себе, как сотрудники на других терминалах соединенных напрямую линий, от КТСОП в Сакраменто до Калифорнийского департамента транспорта и Национального центра информации по преступлениям в Вашингтоне, регистрируют эти сводки и как различные полицейские подразделения, отделы шерифов и патрули реагируют на эту информацию. Иногда она узнавала, что происходило дальше с той информацией, которую она передавала, и в такие моменты чувствовала, что тоже активно помогает торжеству законности и порядка.
Пока она размышляла, ее взгляд упал на первую строчку сводки. Ее глаза широко раскрылись. Ее самая любимая актриса, ее идол!
Не успела она прочитать дальше, как у ее локтя зазвонил телефон. Неохотно она взяла трубку, но тут же обрадовалась, услышав голос Чарли, своего мужа (мужа, ей надо было еще к этому привыкнуть) на другом конце линии.
— Мэрион? — сказал он. — Я звоню…
— Чарли, ты не поверишь, — выпалила она, — похищена Шэрон Филдс!
— Что? Ты смеешься!
— Это правда. Капитан Калпеппер несколько секунд назад передал мне сводку. Я только начала ее читать, когда ты позвонил.
— О, невероятно, — заговорил он с не меньшим возбуждением. — Какие-нибудь детали?
— Я только читала… — она внезапно спохватилась — Чарли, послушай, дорогой, я не должна была тебе этого говорить. Это у меня просто вылетело. Забудь об этом, хорошо?
— Золотце, о чем ты говоришь? Мы же женаты, разве не так? Если ты не можешь доверять мне, то кому же ты можешь доверять?
— Я тебе доверяю, но ты же знаешь, какие у нас правила. И особенно в данном случае, когда мне приказано не передавать, но держать наготове до особого распоряжения. Думаю, капитан хочет определить, надо ли это держать в секрете, или можно передать по сети, не подвергая ее жизнь опасности.
— Давай не будем больше об этом говорить, — сказал Чарли. — Я звоню только чтобы сказать тебе, что я люблю тебя…
— Я тоже тебя люблю.
— …и сообщить, что сегодня я рано буду дома. Особых новостей сегодня нет, и мистер Хаббард тянет время, работая с некоторыми заранее подготовленными темами. Как насчет того, чтобы перекусить где-нибудь и пойти в кино?
— Считайте, что мы договорились о свидании, мистер Оуэн. Чарли, послушай…
— Извини, золотце, меня вызывают. Увидимся в шесть.
Огорченная Мэрион повесила трубку. Ей хотелось еще раз напомнить ему, чтобы он был сверхосторожен с этими новостями. Затем она решила, что беспокоиться не о чем. Как он и сказал: если не доверять собственному мужу, то кому же?
Но через десять минут ее снова стала тревожить ее небрежность. Она стала беспокоиться потому, что даже за то короткое время, что они прожили вместе, она успела понять, как велико честолюбие Чарли. Она также знала, что ему не терпелось проявить себя на новой работе. Он считал эту работу своим первым прорывом — как же, ведь он получил возможность услужить такой звезде, как Скай Хаббард. Он мог передать конфиденциальную информацию департамента полиции своему работодателю. И он стал бы оправдывать это тем, что делал это для них двоих, чтобы получить повышение, чтобы достичь большего благополучия. Или же он мог прикрыть свое предательство заявлением о том, что он ни слова не сказал Скай Хаббарду, что тот уже знал о похищении от своих многочисленных платных шпионов, из «неидентифицироваиного источника», как они говорят.
Она устыдилась своего недоверия к Чарли, но все же ей надо было думать и о своем положении, о доверии к ней таких офицеров, как капитан Калпеппер.
Решив исправить свою ошибку, сказать Чарли, что она перепутала, неправильно поняла сводку и что это вовсе не Шэрон Филдс похищена, она набрала номер Чарли.
Номер был занят. Она звонила снова и снова.
С четвертой попытки ей ответили. Секретарша сказала ей, что ей очень жаль, но мистер Оуэн уехал по делу.
Мэрион медленно положила трубку. Она молила Бога, чтобы это дело, по которому уехал Чарли, не было связано с Шэрон Филдс. А потом она в удивлении задумалась: кто мог быть настолько ненормальным, чтобы похитить такую звезду, как Шэрон Филдс.
Сидя за рулем их грузовичка без опознавательных знаков, Говард Йост нажал на тормоза, когда сигнал светофора переключился на красный на перекрестке бульвара Сансет и магистрали Пасифик-Кост.
На всем пути от Арлингтона к Западному Лос-Анджелесу движение было оживленным, и оно стало особо оживленным на извилистом бульваре Сансет, ведущем к побережью. На крыше каждой, казалось, машины была привязана доска для серфинга, и, останавливаясь перед светофорами, Йост завидовал сидящим в машинах ребятишкам, которые скоро будут кувыркаться в воде в этот знойный день. Ему стало интересно, что они думают о нем. Вероятно, им жалко бедного водителя грузовика, которому приходилось работать в выходной день, хотя, с другой стороны, дети никогда не замечают взрослых и никогда не жалеют их.
По сути дела, когда он приблизился к океану, ему самому стало жалко себя — и угораздило же его заняться тем, чем он занимается, в день, предназначенный для отдыха, и к тому же это такое опасное дело.
Остановившись у очередного светофора, он увидел впереди побережье Санта-Моники, усыпанное загорелыми телами, и ему захотелось бросить машину, купить плавки и присоединиться к этим беззаботным детям солнца.
Невольно он вспомнил о Нэнси и Тимоти. Они должны были уже вернуться из Бальбоа, и он подумал, не привезла ли их Элинор сюда, на побережье. Но потом вспомнил, что это вряд ли возможно. Элинор не выносила толпы и наверняка сейчас суетится по дому, а Нэнси и Тимоти вместе с детьми Мейнардов купаются, вероятно, в недавно построенном плавательном бассейне.
Позади послышался гудок, и, спохватившись, он заметил, что свет уже переключился на зеленый.
Повернув на прибрежную магистраль и придерживаясь крайней правой полосы, Йост поехал на север. И сразу же у него произошли две перемены в психике.
Его мечтательное состояние сменилось болезненным напряжением. Он не чувствовал себя таким напряженным и нервным с тех пор, как бросил футбол. Он был уверен, что это не страх, но что-то похожее на него. Человек его профессии знал толк в вероятностях — вероятностях, основанных на статистике и определявших размер платы за страховку. И он мог по памяти назвать вероятность того, что сорокалетний человек умрет от болезни, или вероятность пострадать от взломщика, или вероятность сломать ногу, забираясь в ванну. Если вы гибнете от несчастного случая, то вероятность два к одному, что это автодорожное происшествие (с вероятностью три к одному, что такое может произойти к мужчиной, а не с женщиной), и с вероятностью семь к одному ваша смерть может быть результатом падения, и шесть к одному, что она произойдет от пожара или утопления. Что же, он просчитал вероятность того, что Феликс Зигман обманет их, сообщит в полицию и поставит жизнь Шэрон Филдс под угрозу ради того, чтобы схватить похитителя. Вероятность была по меньшей мере тысяча к одному, что Зигман сдержит слово.
Йост в этом не сомневался. Миллион долларов будет аккуратно упакован в два коричневых чемодана, которые будут оставлены в Топанга-Каньоне, за Фортресс-Рок, около часу дня. Взять их было даже меньшим риском, чем просто войти в ванну.
Чем же тогда объяснялась его растущая нервозность? Сразу же нашелся и ответ, который вызвал в его психике вторую перемену. Его жалость к себе исчезла, потому что он осознал, что через тридцать-сорок минут, в зависимости от движения на дорогах, он впервые в жизни станет миллионером, или, вернее, четверть-миллионером. Это кружило голову — сознание того, что это самый важный день в его жизни.
Поглядывая на купавшихся и загоравших детишек, он гадал, что бы они подумали, если бы знали правду об этом обычном с виду водителе грузовика, если бы знали, что он сделал, знали бы, что скоро он будет купаться в деньгах. Конечно, этим и объяснялась его нервозность. Тем фактом, что деньги уже ждут его, мечта всей его жизни ожидает его в уединенном месте вблизи заброшенной дороги, а он еще не достиг этого места, чтобы поднять ее, погладить, сделать своей. Он был напряжен, потому что никак не мог дождаться этого, и потому еще, что боялся, что кто-нибудь может случайно найти деньги. Что если какой-нибудь турист или ребятенок заметит чемоданы, откроет их и отнесет в полицию? Господи!
Он нажал на газ, но недолго мог это делать, так как движение снова стало оживленным.
Он притормозил. Нельзя быть беззаботным и рисковать, когда он так близок к цели.
На мгновение он перевел взгляд от лобового стекла на дробовик десятого калибра Тингл-Маззл, лежавший рядом с ним на сиденье. Его прикрытие, просто на всякий случай, если ему придется с кем-нибудь сразиться. В футболке и рабочих брюках цвета хаки он будет выглядеть как охотник-любитель. Он имел представление об охотничьих сезонах, конечно, и сезон охоты на белок и кроликов был открыт весь июль и весь год, если вы охотитесь в своих частных владениях или владениях своего друга. Рядом с Фортресс-Рок все еще были неразработанные частные земли, он знал это — когда-то он думал о покупке земли как о возможности вложить деньги, — и если его остановят и спросят, он просто скажет, что идет на ранчо своего друга немного пострелять.
Часы на приборном щитке не работали. Йост оторвал руку от руля, чтобы посмотреть время. Из-за этого чертова движения он уже опаздывал на целый час. Он собирался появиться на месте вскоре после того, как Зигман оставит деньги. Теперь он окажется там на полтора часа позже. Неважно. Лучше поздно, чем никогда.
Он попытался спланировать дальнейшее. Он представил, что уже забрал эти два чемодана. Вернулся обратно к Гавиланским холмам, в их укрытие. Деньги разделены поровну. Конец дня. Они свяжут Шэрон руки, завяжут глаза, заклеят рот, сделают легкий укол, чтобы вырубить ее на часок. Они спрячут ее в кузове, распрощаются со своим укрытием, с холмами и с Арлингтоном. Они вернутся в город, затем направятся в каньон Лорел, наверх, к перекрестку Мулхолланд-Драйв, и остановятся. В известном ему уединенном месте они быстро развяжут ее и оставят. Она будет слабой, но в сознании, и к тому времени, когда она снимет повязку с глаз и отклеит ленту, осмотрится, дойдет до ближайшего дома, позвонит — они все уже будут далеко.
Часам к десяти-одиннадцати он уже будет дома, вместе с Элинор и детьми. И с четвертью миллиона долларов. Ему придется это все где-то спрятать, пока он не придумает какое-нибудь фиктивное капиталовложение, которым и объяснит свое неожиданное богатство. Сегодня, сегодня он будет с семьей, и ему уже никогда не придется беспокоиться об их будущем.
Тут его неприятно поразила одна мысль.
Может быть, не сегодня, черт бы побрал. Он совсем забыл об опасности, связанной с Бруннером — о том, что Шэрон знает имя Бруннера и что Шивли хочет ликвидировать Шэрон, и о достигнутом между ними компромиссе: Шэрон не будут причинять вреда, пока Бруннер на некоторое время не уедет из города.
Это означало, что его возвращение домой может задержаться до завтра.
Ну что же, стоило потратить лишние двадцать четыре часа, чтобы потом всю жизнь провести в безопасности.
Затем еще одна неприятная мысль поразила его — Шивли. Техасец в конце концов пошел на компромисс насчет судьбы Шэрон. Но Шивли такой непредсказуемый. Сегодня вечером или завтра он может решить, что этого недостаточно — на год-два убрать Бруннера из Лос-Анджелеса, что их безопасность может быть гарантирована только ликвидацией Шэрон.
Этого, сказал себе Йост, он не допустит.
За свою жизнь он сделал немало сомнительного. Он был жуликом, немного обманывал и привирал в бизнесе. Но кто этого не делает? Недавно он ввязался в похищение и изнасилование, хотя, что за черт, в каком-то смысле она добровольно с ними спаривалась. Что же касается выкупа, то она и не вспомнит об этих деньгах. Все это достаточно плохо, сказал себе Йост, но дальше этого он не пойдет.
Он не будет сообщником или пособником в убийстве.
Возможно, такой вопрос и не встанет, но если встанет, или если Шивли что-то выкинет, то ему придется напомнить Шивли, что вооружен не только он. Ничего нет лучше старого охотничьего ружья, если надо поддержать порядок или пробудить здравый смысл.
Уголком глаза он заметил высокую красавицу. Черноволосую, в тонком красном купальнике, стоявшую на краю дороги. Пухлые губы, стройная фигура, спелая грудь выдается из лифа. Глубокий провал пупка. Привлекательный бугорок между ногами. Просто стоит у дороги, собираясь перейти, или ждет, когда кто-нибудь ее подхватит, чтобы поразвлечься?
Детка, детка, хотелось ему крикнуть, ты просто подожди Гови, он вернется, а когда он вернется, он будет четверть-миллионером.
По сути дела, он сам уже любил этого Гови, богатого Гови, и все то веселье, которое за этим последует.
Он сильнее нажал на газ.
Фортресс-Рок и двадцать шагов. И вот он я.
Неподалеку от гасиенды Шэрон Филдс за рулем черной патрульной машины сидел сержант Лопес. Он водился с двухволновым радиопередатчиком. Этот передатчик связывал его с Центром связи департамента полиции Лос-Анджелеса и с недавно установленным передвижным телетайпом, при помощи которого можно было почти мгновенно получить компьютерные данные из Национального центра информации по преступлениям в Вашингтоне. Лопес изнемогал от жары.
В прохладной гостиной особняка Шэрон Филдс, где дворецкий, Патрик О'Доннел, расставил под люстрой стулья в виде полукруга, напряженность уже начинала сказываться на каждом из участников этого стратегического совещания.
Посередине сидела бледная и измученная, а теперь уже и вымотавшая все нервы, Нелли Райт. С одной стороны от нее, непрерывно скрещивая ноги и возвращая их в первоначальное положение, пыхтел клубами сигарного дыма Феликс Зигман. С другой стороны сидел сержант Нойман, включенный в особую группу; он только что перестал делать заметки в лежавшем у него на колене желтом блокноте. За Нойманом, вцепившись руками в спинку стула, стоял лейтенант Тригг; он постоянно хмурился. На заднем плане, держась за руки и с грустью прислушиваясь, стояли Перл и Патрик О'Доннел.
Единственным движущимся персонажем на данный момент был капитан Честер Калпеппер. Все еще держа в руках обе записки с требованием выкупа, глубоко сосредоточившись, он ходил туда-сюда перед собранием, обдумывая следующие действия.
Он прибыл двадцать пять минут назад вместе с сержантом Нойманом. Десять минут назад к ним присоединился запыхавшийся Тригг, которому все присутствовавшие быстро рассказали все, что знали сами.
Зигман и Нелли Райт, перебивая друг друга, выложили капитану Калпепперу всю имевшуюся у них весьма ограниченную информацию о Шэрон Филдс, начиная с момента ее внезапного исчезновения утром 18 июня до прибытия первой записки с требованием выкупа 30 июня, публикации зашифрованного объявления 2 июля и прибытия второй записки этим утром, 4 июля. Зигман рассказал, как утром он положил в указанное место два коричневых чемодана с одним миллионом долларов.
Зигман объяснил, что он собирался детально следовать инструкциям Шэрон (или похитителя), — и, чтобы обеспечить безопасность жертвы, не обращался в полицию. Но когда Нелли осенила догадка, что Шэрон закодировала записку, Зигман наконец понял: Шэрон дает им понять, что ее похитителю или похитителям верить нельзя и что ей есть что еще сказать. Именно тогда Зигман понял, что им потребуется квалифицированная помощь, и как можно быстрее, и вызвал полицию.
Затем капитан Калпеппер дотошно расспросил Нелли Райт, стараясь увериться в том, что использование имени «Люси» в подписи «Шэрон Люси Филдс» указывает на тот факт, что во второй записке о выкупе употреблен тайный код. Нелли была совершенно уверена в этом, хотя призналась, что не смогла сама разгадать этот код.
Каждый из них понимал: драгоценные минуты бегут быстро, и часовой механизм невидимой бомбы может в любой момент навсегда лишить их надежды.
Капитан Калпеппер, перестав носиться по комнате, снова остановился перед Нелли:
— Вы абсолютно уверены, мисс Райт, что ничего не можете припомнить из того кода, который употребляла Шэрон Филдс, когда писала вам в то давнее время?
— Ничего, клянусь. Я вывернула свои бедные мозги наизнанку, но я ничего не помню.
— Но вы также настаиваете, что код существовал и что как вы, так и мисс Филдс знали его?
— Конечно, я знала его, — возмущенно сказала Нелли. — Я помню, как весело было играть в эту игру. Мы обе помнили этот код.
— Если вы его помнили, он не мог быть слишком сложным. Если, конечно, ваше мышление не отличается чрезвычайной способностью к запоминанию.
— В случае Шэрон это так. Она за вечер способна выучить всю роль. Я так не могу. Мне приходится повторять написанное снова и снова, пока я не запомню. И, очевидно, долго оно у меня не держится, иначе бы я помнила этот чертов код.
— Это должен быть простой шифр, — размышлял Калпеппер. — Ничего такого, для чего потребовалась бы книжка кодирования или таблица перевода или замены букв. Потому что если бы нужна была книга или таблица, у вас дома или в офисе что-нибудь такое осталось бы.
— Нет-нет, я уверена, что мы ничем не пользовались. Вы правы, должно быть, это был несложный метод.
Калпеппер устремил взгляд мимо Нелли в другой конец комнаты.
— Возможно, мистер и миссис О'Доннел слышали, как вы или мисс Филдс обсуждали это; может быть, они вспомнят…
Нелли энергично затрясла головой.
— Нет. Все это было до того, как она их наняла.
Калпеппер всплеснул руками.
— Ну, таким образом мы ничего не достигнем, — он потряс записками о выкупе. — Конечно, существует множество криптографов, которые смогут раскусить этот код за день. Но нашему отделу не нужен криптограф на полный день, так как редко встречаются дела, требующие его участия. Я узнал, что поблизости есть один — профессор из Помоны. Отдел пользовался его услугами один или два раза за последние десять лет. Мы уже пробовали найти его. Но он уехал на уик-энд, и никто из его коллег не знает куда. Мы могли бы связаться с Государственным центром криминальной идентификации и расследований в Сакраменто…
— Или с ФБР, — предложил Зигман. — У них должны быть сотни специалистов.
— …или с ФБР в Вашингтоне, да. Мы можем связаться с ними, и я собираюсь это сделать минут через десять. Мы передадим эти записки так, что и в Сакраменто, и в Вашингтоне будут точные копии оригиналов. Я уверен, что они смогут расшифровать послание мисс Филдс быстро, очень быстро. — Он помолчал, затем покачал головой. — Но, боюсь, недостаточно быстро для нас. Мы могли бы выиграть время, передав содержание второй записки по телефону, но почерк тоже может играть какую-то роль, как и содержание. Криптографы должны видеть текст. Если принять, что все пойдет на предельной скорости — передача текста, работа экспертов, обратная передача расшифровки — то я бы сказал, что на это потребуется часа два. Ты согласен, Уилсон?
Тригг кивнул:
— Два часа — это минимум, капитан. Я бы сказал — часа три, с запасом.
Калпеппер обратился к Зигману:
— Так что вы видите нашу проблему. Нас ввели в курс дела через одиннадцать часов после начала операции, когда, возможно, кто-то уже берет выкуп за мисс Филдс. Но, повторяю, есть много всего такого, что мы можем сделать и сделаем. Мы передадим эти записки криптографам. Мы направим людей для поиска возможных ниточек. Одни прочешут этот район, порасспросят людей. Другие будут расспрашивать друзей и сотрудников. Третьи просмотрят корреспонденцию мисс Филдс здесь и на студии «Аврора-Филмз», чтобы выявить письма с угрозами или от ненормальных, и расспросят тех, кто их писал. Такое расследование может занять два, три, четыре дня, пока что-нибудь обнаружится, если вообще обнаружится хоть что-то. Думаю, лучше всего — это продолжать работать с целью установить, что мисс Филдс зашифровала в записке о выкупе. Правда, мы не можем быть уверены, что узнаем из нее что-либо конкретное. Но, во всяком случае, чтобы узнать, что она хочет нам сказать, потребуется несколько часов, а не дней. Мне не хотелось бы быть нечестным с вами, мисс Райт, — я считаю, что у нас мало времени.
— Может быть похититель выполнит свою часть договора, — неуверенно проговорил Зигман. — Как только он получит выкуп, он, вероятно, отпустит Шэрон, как и обещал.
Калпеппер сочувственно кивнул.
— Конечно, есть вероятность, что это так и произойдет. Что меня тревожит — а это встревожило и вас, иначе вы не обратились бы к нам — это то, что мисс Филдс явно стремится нам сказать, что мы не должны верить записке, которую она сама писала. Вот что меня беспокоит. По-видимому, это указывает на то, что мисс Филдс может угрожать непосредственная опасность.
— Конечно, именно это… это и пугает нас, — сказал Зигман, весь ссутулясь.
— Поэтому, — продолжал Калпеппер, не поднимая глаз и ходя по кругу, — я подхожу к той идее, которая созрела у меня в голове. Это новый план действий, который даст быстрые результаты, но такой, по которому я не могу действовать без вашего разрешения. Потому что, честно говоря, он включает в себя определенную степень риска.
— Скажите нам, — настойчиво попросила Нелли.
Капитан Калпеппер остановился:
— Мы должны исходить из предположения, что похититель или похитители не собираются выполнять свою часть договора. Что они намереваются взять деньги, но не собираются отпускать Шэрон Филдс.
— Вы действительно думаете, что они ее убьют? — Нелли издала вздох ужаса.
— Не знаю. Может быть, и нет. Но мы должны исходить из того, что может случиться самое худшее.
— Да, — сказал Зигман. — Пожалуйста, продолжайте, капитан.
— Спасибо. Время драгоценно, так что прошу не перебивать меня, — заговорил, немного подумав, Калпеппер. — Если мы будем исходить из самого плохого, то нам придется встать лицом к лицу с фактом, что мы подошли к последнему рубежу. В записке ясно указано, что деньги должны быть оставлены в означенном месте не позднее часа дня. Это значит, что похититель — а скорее всего двое или трое похитителей — не желая, чтобы его видел мистер Зигман, планировал, вероятно, появиться в Топанга-Каньоне минут через пятнадцать или через полчаса. Ну, я думаю, не раньше часа тридцати. В то же время я сомневаюсь, что он позволит деньгам лежать долго, — думаю, максимум до полтретьего или до трех. — Калпеппер взглянул на свои часы в стальном корпусе. — Сейчас 2.29. Это значит, что деньги или взяты, или будут взяты с минуты на минуту. Если их взяли, то прямо сейчас мы не можем сделать ничего, остается только надеяться, что Шэрон отпустят. Если ее не отпустят, мы будем ждать, пока расшифруют записки, и надеяться, что там найдется что-либо ценное для нас. С другой стороны, если деньги еще не взяты, то мы можем кое-что сделать — если будем действовать быстро.
— Как? — с беспокойством спросил Зигман.
— Попытаемся схватить похитителя или посыльного на месте. Окружим его и схватим. Любой ценой возьмем его живым. Как только он будет у нас, мы сможем заставить его говорить. Мы узнаем, где держат мисс Филдс, и у нас будет великолепная возможность ее вызволить.
Калпеппер замолчал. Его предложение повисло в воздухе.
— Я боюсь этого, — первой откликнулась Нелли.
Зигман наклонился вперед на стуле:
— Поместив объявление и оставив выкуп, мы пообещали, что не позволим полиции вмешиваться, когда похитители будут брать деньги.
— Я знаю, — сказал Калпеппер. — Вы пошли на то, чтобы они взяли деньги без помех. А они, в свою очередь, пообещали, что отпустят Шэрон Филдс в целости и сохранности. Но мы больше не верим в то, что они выполнят свою часть договора. Зачем же вам тогда тревожиться о выполнении своих обещаний?
Зигман согласился с его логикой и спросил:
— Какая степень риска при таком варианте действий?
— Если он там, то проблем схватить его не будет. Если он одиночка и оставил мисс Филдс связанной где-нибудь, то мы заставим его провести нас к ней. Но этот случай не похож на работу одиночки. Принимая во внимание весь план проникновения в это поместье, трудности, связанные с тем, чтобы усыпить такую известную особу, подчинить ее себе, увезти, продержать столько времени, — нужны, по крайней мере, два человека, или три, или больше. Это, конечно, повышает степень риска. Желаете, чтобы я объяснил?
— Да, пожалуйста, — сказал Зигман. — И не смягчайте.
— Хорошо. Возможно, что к месту придут двое: один — чтобы забрать деньги, другой — чтобы наблюдать и прикрывать своего партнера. Если случится так, то мы рискуем схватить одного и упустить другого, который может скрыться и причинить вред мисс Филдс. Последнее вряд ли возможно, поскольку мы блокируем все входы и выходы из Топанга-Каньона. Но может получиться и так, что даже если второй и не скроется, он сможет сообщить об этом по радио третьему пособнику, который может охранять Шэрон в пределах действия переговорного устройства, прямо в каньоне. Но, скорее всего, мисс Филдс не будет поблизости и за выкупом, вероятно, придет один человек.
— Предположим, что вы правы, — заметил Зигман. — Предположим, ваши люди окружат участок, перекроют входы и выходы и схватят похитителей. Но ведь вся эта возня привлечет внимание, не правда ли? О том, что случилось, наверняка станет известно всем.
— Боюсь, что так; в течение часа — несомненно.
— Второй похититель, оставшийся сторожить Шэрон, где бы она ни была, может узнать о захвате своего сообщника по радио или по телевидению.
— Да, в конце концов он об этом, вероятно, узнает.
Зигман сдвинул брови.
— Значит, может случиться так, что задолго до того, как вы расколете сообщника, пока тот приведет вас к Шэрон, он может… убить ее и исчезнуть.
— Это возможно.
Зигман покачал головой:
— Рискованно, слишком рискованно.
— Я этого не отрицаю. В то же время вы должны подумать, более ли это рискованно, чем ничего не делать и верить, что похитители отпустят мисс Филдс, когда получат деньги.
Зигман глотнул.
— Я не знаю. — Он взглянул на Нелли. — Что ты скажешь, Нелли?
Она казалась растерянной:
— Я тоже не знаю. И то и другое кажется опасным. Я оставляю решение тебе, Феликс. Я соглашусь, что бы ты ни решил.
Зигман закрыл лицо руками и потер виски.
— Они… они, может быть, собираются спокойно отпустить ее, когда получат деньги… а если мы вмешаемся, это может разрушить ее единственную надежду выбраться оттуда живой.
— Да, — подтвердил Калпеппер.
— Если они не собираются ее освобождать, и мы упустим возможность захватить одного из них, то мы также потеряем единственный шанс спасти ее.
— Это тоже верно, — заметил Калпеппер.
— Это ужасная дилемма, ужасная, — сказал Зигман. — Не могли бы мы обсудить ее еще немного?
Капитан Калпеппер встал и уперев кулаки в бока уставился на Зигмана.
— У нас есть только два выбора, мистер Зигман. Один — не лезть, и пусть будет то, что будет. В этом случае фактора времени не существует. Другой вариант — это поднять моих людей. В этом случае временной фактор играет решающую роль. Так что если вы выбираете, то не упустите из виду время. Да, мы можем продолжать обсуждение. Но долго ли? Я бы сказал — еще одну минуту, а затем вы должны решить или позволить решать нам.
Все прошло гладко как мечта, идеально — лучше, чем он даже ожидал.
Оставив позади оживленную магистраль Пасифик-Коаст, он повел грузовик к Топанга-Каньон, свернул влево у сельской пожарной станции на Фернвуд Пасифик-Драйв и начал нагонять время. Дорога была ему знакома, и, чем выше он забирался, тем меньше машин встречалось ему на пути.
Не отрывая глаз от крутой дороги, вьющейся все выше по холмам, он заметил, что оставляет позади все признаки какой-либо жизни. Его взгляд выхватывал иногда сарай или горный домик среди зелени, но скоро он проехал ворота, ведущие к храму «Луна и Огонь». (Он вспомнил, как, стоя перед этим храмом, читал детям выдержки из путеводителя: «Храм „Луна и Огонь“, названный так потому, что луна и огонь, как считается, были первыми символами, обозначавшими жизнь и смерть, был посвящен не какой-то определенной религии, но просто вегетарианству и воздержанию от всякого убийства».) Он почувствовал себя так, будто прорвался сквозь какой-то барьер и вошел в другой мир — на пустынную, заброшенную, совершенно лишенную жизни землю.
Через восемнадцать минут после того как он покинул побережье, он наконец заметил неподалеку Фортресс-Рок — крутую желтовато-коричневую скалу из песчаника, четко выделявшуюся на синем небе, такую знакомую ему еще с тех пор, когда он с Нэнси и Тимом бродил в этой местности по выходным.
Через минуту огромная тень скалы накрыла грузовик, и он стал искать, где лучше поставить машину. Рядом со скалой был поворот на земляной выступ, но он не стал туда поворачивать. Он поехал дальше, пока скала не исчезла в зеркальце заднего вида, затем обогнул гору и медленно поехал, высматривая боковую дорогу. Наконец, ярдах в двухстах за скалой, дальше, чем он планировал остановиться, если принять во внимание вес его багажа, он нашел идеальное ответвление, теряющееся дальше за высокими кустами. Он повернул грузовик, выключил зажигание и позволил ему съехать туда, где его не было видно с дороги.
Не тратя времени зря, он пешком вернулся на дорогу и пошел назад, к Фортресс-Рок. Дорога была пуста. Он был похож на охотника-любителя, с ружьем под мышкой идущего на ранчо к другу, чтобы пострелять.
Подойдя к скале, он задержался, чтобы взглянуть на часы. Было без десяти три. Он понял, что сильно запоздал и что вернется в их убежище в Гавиланских холмах на час-два позже, чем планировал. Он подумал, что парни к этому времени будут лезть на стенку, гадая, что могло его задержать, и опасаясь самого худшего, но как только он появится с миллионом наличными, все тревоги будут забыты — они уступят место маниакальному восторгу.
Он двинулся дальше, войдя в широкую тень. Фортресс-Рок нависал над ним — древняя скала и плато из песчаника, с большими и маленькими пещерами, выдолбленными ветром.
Говард Йост достиг точки окончательного отсчета.
Он пристально смотрел на каменистый холм. Металлоискатель в его голове просветил этот холм и определил, что он сделан из чистого золота.
Он пришел сюда — признай это — бедным ничтожеством среднего класса. Он уйдет отсюда — слава Тебе — Крезом.
Он встряхнул головой, вздохнул, поправил винтовку и снова двинулся вперед.
Дойдя до конца южной стороны скалы, он оказался перед остатками забора из колючей проволоки — точно такого, как он его помнил. В заборе была дыра, и дальше пролегала тропинка, шедшая слегка вверх вдоль скалы, футов на пятьдесят. Справа от тропинки был острый каменный гребень, выдававшийся вверх от основания скалы. Прямо впереди и тропинка, и скала резко обрывались вниз, дальше виднелись мерцающие воды Тихого океана. Слева от тропинки был покрытый кустарником холм, постепенно переходивший в травяную лужайку.
Йост повернулся. По другую сторону дороги — песок, сухая трава, кусты, переходившие в бесплодное поле. Вокруг никого не было видно, и тропинка впереди принадлежала только ему одному.
Он задержал дыхание, затем двинулся через пролом в заборе.
Тщательно отсчитал двадцать шагов.
Один шаг, два, три, четыре шага, пять, шесть, семь, восемь шагов, девять, десять, одиннадцать.
Он вышел из тени скалы на палящее солнце. Опустив голову, покрепче сжав под мышкой ружье, он шел по мягкой траве, не заметив птицы, выпорхнувшей у него из-под ног, пчелы, подлетевшей к нему и улетевшей прочь, считая шаги вокруг Фортресс-Рок.
Пятнадцать шагов, считал он, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать — затем его взгляд упал на коричневую кожу, и он прыгнул вперед вокруг откоса — вот они, за гребнем скалы, оба, два толстых коричневых чемодана, рог изобилия, сокровищница Черной Бороды.
Наслаждаясь их видом, он покраснел от возбуждения, подумав о достижениях Фан-клуба. Старый добрый Зигман, где бы ты ни был, тебе миллион благодарностей или, по крайней мере, четверть миллиона. И хорошая девочка Шэрон, хорошая, хорошая Шэрон Филдс.
Йост бросился вперед, упал на колени перед чемоданами. Ему хотелось открыть их, но он был уверен, что все в порядке, и нельзя тратить время, тем более сейчас. Он еще раз обвел взглядом ландшафт, чтобы убедиться, что свидетелей нет, откинул на мгновение голову, чтобы насладиться благословением этого синего-синего, безоблачного, торжественного неба.
Он был один, в безопасности, он был одним из избранных, богач, очень богатый человек, известный филантроп Говард Йост.
Положив ружье, он взял один из чемоданов и поставил его вертикально, затем другой. Они были тяжелыми, но у него было слишком легко на сердце, чтобы считать их обузой. Встав, он сунул ружье под правую подмышку, и правой же рукой поднял меньший из чемоданов. Потянувшись, левой рукой взял большой.
Моргая на ярком солнце, он двинулся по тропинке. Мельком увидел вдали океан — первым взглядом богатого человека. Повернувшись наконец спиной к красотам природы, он покрепче взялся за ручки чемоданов и пошел к Фернвуд Пасифик-Драйв. С таким грузом, подсчитал он, ему потребуется минут десять-пятнадцать, чтобы дойти до грузовика. Он продолжил путь вокруг скалы к дороге.
Кряхтя, он прошел половину пути, две трети, начиная потеть, и внезапно резко остановился.
Подняв голову, он прислушался. И вдруг услышал слабый, отдаленный, стрекочущий звук. Странно.
Он стоял неподвижно, пытаясь разобраться.
Тишина, и затем он снова его услышал — тот же звук стал громче и четче. Вибрации как-то диссонировали с тишиной этого места, где слышалось чириканье птиц, стрекот насекомых и дыхание самого Йоста.
Он склонил голову в направлении звука, стараясь определить, что это, в это мгновение мурлыкающий звук превратился в звенящий шум, и он мгновенно понял, что это за звук и откуда он идет.
Он слышал стрекот вертолета.
Он развернулся и посмотрел в сторону океана. Из-за низкой гряды холмов внезапно появилась машина и быстро понеслась в его сторону.
Он прищурил глаза, стараясь прочесть надписи и определить тип вертолета, — он набрался некоторых знаний о них от своего сына Тима, — но пока не мог ничего понять. Стрекот становился громче. Затем произошла удивительная вещь: соло одного мотора сменилось дуэтом.
Снова резко повернувшись, Йост уставился на небо, и там, с востока, с противоположной стороны, появился второй вертолет, близнец первого, летевший к Фортресс-Рок.
Сердце Йоста стучало, но он приказал себе не паниковать.
Это могло быть что угодно, особенно в выходные дни. Может быть, это обычные патрульные вертолеты — они всегда летают над побережьем и над автомагистралями, особенно когда те запружены народом, или почтовые, или они везут «важных шишек» из аэропорта в отель, а может быть, летят по какому-нибудь другому делу.
Может быть.
Он переводил взгляд с одного на другой. Теперь их появление казалось еще более подозрительным, так как они явно снижались, все ниже и ниже и приближались, будто бы их целью был Фортресс-Рок.
Инстинктивно Йост отпустил ручки чемоданов, упал на колени и пополз по тропе к гребню скалы, чтобы его не заметили.
Дрожа, полный растущего недоверия, он смотрел, как вертолеты приближаются к месту, где находился он.
Теперь он различил их цвет. Оба были голубыми с белыми полосами.
В это мгновение у него возникло предчувствие беды.
Не паникуй, Гови, упрашивал он себя, но продолжал паниковать. Он собирался схватить чемоданы и бежать. Но его сковал страх… К черту чемоданы. Если бы только он мог бежать — но он боялся. Надо держаться в укрытии, пока он не уверится. Достав винтовку, он подался вперед и улегся на траву.
Стрекот стал громоподобным, давя на его барабанные перепонки. Распластавшись на траве, напряженный как пружина, он чувствовал, как под ним трясется земля. Подняв голову, он взглянул влево и ужаснулся.
Один из вертолетов, похожий на синюю акулу, садился на кустистой лужайке, под тропой, рядом с которой он лежал. Взглянув через плечо, он с ужасом увидел, как садится и второй вертолет.
Он вздрогнул, как от электрического тока: оба вертолета были типа А-4 Белл Джет Рейнджерз. У обоих вдоль борта шли буквы ДПЛА — Департамент полиции Лос-Анджелеса.
Полиция!
Столбом стояла пыль. Кашляя и задыхаясь, Йост понял, что происходит.
Он встал на ноги; прищурив глаза, он вглядывался сквозь пыль, чтобы убедиться, что это не кошмар.
Ближний вертолет садился под тропой не дальше, чем в пятидесяти футах от него. Лопасти медленно остановились. Вертолет зловеще замер. Затем дверь кабины стала медленно открываться.
Йост мельком увидел появившуюся в двери фигуру: коренастый офицер в белом шлеме и в форме цвета хаки, на ходу достающий револьвер — Господи, даже револьвер был ему известен — стандартный Смит-Вессон калибра 38.
Йост больше не ждал. Поспешно схватив винтовку и низко наклонившись, он бросился к месту, где нашел выкуп. Повернув за угол, он нырнул в узкую расщелину и скрылся под защитой гребня, пыхтя и задыхаясь.
Через мгновение он выглянул из-за гребня. Он не верил своим глазам — два, три, четыре — пять! — в шлемах, в форме, с блестящими значками, все вооруженные, они осторожно шли вверх по склону. Затем другое движение привлекло его внимание, он скосил глаза влево, и там тоже было три, четыре, пять — еще пять из другого вертолета, которые одновременно перебежали через дорогу, спеша присоединиться к первым, чтобы замкнуть медленно приближавшийся полукруг.
Застыв на месте, Йост продолжал смотреть. Они приближались, так что ясно были видны откормленные, мрачные, безжалостные лица.
Йост хотел бежать… Одичав от страха, он взглянул вверх, на скалу, затем вниз, в обрыв. Бежать было некуда. Он был в ловушке.
Этого не могло происходить, но это происходило. Его надули. Их всех надули.
Вы, чертовы надувалы!
Полиция, убийцы, это они за ним.
Нет. Нет, никогда. Только не он. Нечестно. Все не так. Здесь какая-то ошибка. Они увидят, что это ошибка, и уйдут. Все уйдут, весь этот невероятный кошмар. Как будто бы его и не было.
Они приближались все быстрее, неуклонно стягивая цепь, а он был загнанной в угол дворняжкой. Разве они не знают, кто он на самом деле? Не преступник, не хулиган, не тот человек, с которым можно так поступать, нет-нет, он Говард Йост, король футбола, становой хребет уважаемой компании по страхованию жизни «Эверест», он Говард Йост, муж Элинор, отец Нэнси и Тимоти, и все — его друзья и друзья его дома, честно.
Еще двадцать ярдов, и он увидел, как у мясистого, безжалостного лица одного из них появился странный предмет.
Мегафон, такой же, какой был у одного из распорядителей, когда он поднимал толпы, чтобы приветствовать Гови Йоста, великого Гови, непобедимого Гови, железного человека… держите эту линию, держите эту линию…
Он ждал приветствий, но вместо этого гулкий бас загрохотал:
— Вы окружены! Бросайте винтовку! Поднимите руки вверх! Выходите с поднятыми руками!
Здравый смысл оставил его.
Сделать такое? С мистером Говардом Йостом, американским гражданином?
Неееее, никогда, никогда, никогда!
Он поднял винтовку к плечу, пристроил на камне ствол и, не целясь, стал палить — туда, сюда, туда, перезаряжая и снова стреляя, сообщая им, кто он такой, приказывая им уйти, оставить его в покое, но ни одна из присевших, напрягшихся фигур затягивавшегося гибельного кольца не ушла вниз и не ответила на его выстрелы.
Когда он доставал последние два патрона и поспешно перезаряжал винтовку, его ничто так не поразило, как их молчание, и в этот момент к нему вернулся разум и он осознал, что происходит.
Не целясь, он выстрелил еще один раз, увидел, что у него остался один патрон, и расслабил руку, сжимавшую винтовку, так как истина наконец дошла до него.
Они не отвечали на его огонь, потому что им, конечно, приказано взять его живьем. Он им нужен был живым, чтобы бить его, унижать его, заставить его говорить, заставить его сказать им, где Шэрон Филдс.
А затем все выйдет наружу, вся эта грязная, гнилая история.
Он увидел себя на первых страницах газет. На телеэкранах. В зале суда ему выносят приговор. Увидел себя глазами Элинор, глазами Нэнси, Тимоти, глазами своих клиентов, деловых партнеров, друзей.
Извращенный насильник, похититель и вымогатель, отталкивающее чудовище.
Бедная Элинор, бедные, бедные, бедные дети, как я вас люблю.
Вокруг него грохотало эхо от мегафона.
— У вас нет никаких шансов! Сдавайтесь! Бросьте винтовку! Встаньте и выйдите с поднятыми руками!
Нет-нет.
Нет.
Он не мог причинить им такое: ни Элинор — я люблю тебя, Элинор, ни детям — бедные крошки, прекрасные крошки, папа вас любит, любит вас всегда.
Сводящий с ума голос грохотал в его ушах.
— У вас есть пять секунд, чтобы сдаться, или же мы атакуем!
Нет.
Мегафон.
— Один… два… три… четыре…
Нет, никогда.
Его полис, страховой полис, какая там была статья о возмещении…
— Пять!
Он смутно увидел, как линия фигур в хаки прыгнула вперед, через тропу, чтобы сокрушить и поглотить его.
Я люблю вас, я люблю вас, я люблю вааааас.
Он сунул ствол в рот. Ствол был очень горячим. Закрыл глаза. Большим пальцем зацепил спуск и резко дернул его от себя…
В три часа этого же дня, четвертого июля, в тайном укрытии высоко в Гавиланских холмах, вся человеческая жизнь, казалось, временно замерла.
Этот перерыв был периодом внутреннего ожидания для каждого из них, перед тем как начать окончательные приготовления.
Они ждали триумфального возвращения курьера, который, уезжая, определил время своего прибытия — около пяти часов.
Оставалось два часа.
В своих запертых и забитых досками апартаментах, где жара была удушающей, Шэрон Филдс сидела в ванне с водой, стараясь охладиться, и в сотый раз пыталась представить себе, что происходит снаружи и что принесут последующие часы.
На ступеньках крыльца сидел Кайл Шивли, строгая палочку и мечтая об успехе. В гостиной Лео Бруннер сидел перед телевизором, ожидая трансляции своей любимой игры и стараясь не думать о том, что ему придется уехать из города и этим нарушить размеренный ход своей жизни. В их спальне на одной из коек сидел Адам Мэлон, пытаясь сосредоточиться на книжке в мягкой обложке.
Утомительная тишина нависла над домом.
Эта тишина будет постоянно нарушаться после восьми минут четвертого.
Лео Бруннер нашел наконец нужную программу и сделал шаг вперед, чтобы усилить звук, когда участники соревнований и зрители внезапно исчезли с экрана и на нем появились слова: ОТДЕЛ ГОРОДСКИХ НОВОСТЕЙ.
Послышался бесстрастный голос диктора:
— Мы прерываем нашу передачу, чтобы пригласить вас в отдел городских новостей, где наш комментатор Скай Хаббард выступит со специальным выпуском.
Скорее возмущенный, чем заинтересованный этим изменением программы, Бруннер хотел было выключить телевизор, но не успел он этого сделать, как на экране возник сам Скай Хаббард на фоне роскошной фотографии Шэрон Филдс в одном из ее костюмов из последнего фильма.
Бруннер отступил назад и рассеянно сел, с удивлением ожидая, что будет дальше.
Популярный комментатор, с мрачным выражением лица, заговорил своим звучным голосом:
«Этим специальным выпуском мы прерываем передачи, так как новости представляют общенациональный интерес и потрясут всю Америку. Из надежного источника в департаменте полиции Лос-Анджелеса мы только что узнали, что всемирно известная кинозвезда Шэрон Филдс стала жертвой похищения. Сообщается, что полиция Лос-Анджелеса в настоящий момент предпринимает все усилия по раскрытию этого дела. Никаких деталей этого отвратительного преступления неизвестно. День и час, когда была похищена Шэрон Филдс, способы, при помощи которых преступники установили связь с ее сотрудниками, размеры выкупа — все это хранится в строжайшей тайне. Повторяю, известно только то, что Шэрон Филдс похищена и органы правопорядка разворачивают самый обширный за последние годы поиск по всей Южной Калифорнии».
Со смесью недоверия и ужаса Бруннер пристально смотрел на экран.
Затем он внезапно подпрыгнул на стуле и стал звать своих компаньонов. Он бросился в гостиную и в малую спальню, где натолкнулся на Мэлона, который только что поднялся, услышав его вопли.
— Они узнали, они узнали, — заикался Бруннер. — Шэрон Филдс, они знают, что она похищена!
Вытащив ошарашенного Мэлона в гостиную, Бруннер заметил на крыльце Шивли. Бруннер побежал позвать его, но Шивли уже ворвался в комнату.
— Что, черт побери, происходит? — с раздражением спросил Шивли.
Бруннер, лишившись дара речи, со скособочившимися очками прыгал перед техасцем. Наконец он выпалил:
— Объявили… по телевизору… по новостям… я только что слышал… только что сказали…
— Черт побери, успокойся и говори разумно!
— По новостям, — пыхтел Бруннер, — только что сказали, что Шэрон Филдс похищена! Полиция, полиция начинает розыск!
Шивли взглянул на Мэлона.
— О чем он вякает, черт бы его побрал? Ты слышал что-нибудь?
— Нет. Я только что вошел, подожди, они повторят это в сводке важных новостей, там будет Скай Хаббард, может быть, мы выясним…
Они втроем сгрудились у телевизора.
Снова говорил Скай Хаббард на фоне портрета Шэрон Филдс.
«Для тех, кто только сейчас включил телевизор, мы повторяем новости, полученные от надежного источника в департаменте полиции. Мы узнали, что всемирно известная актриса, красавица, кинозвезда, идол миллионов, неподражаемая Шэрон Филдс похищена. Ее держат ради выкупа, полиция Лос-Анджелеса уведомлена и начинает действовать. Обстоятельства преступления все еще окутаны тайной, но известно, что все полицейские подразделения уже подняты на самую большую в наше время охоту на человека. Похищений таких известных и всеми любимых людей не происходило с 1932 года, когда был похищен ребенок Линдбергов…»
Бруннер в ярости выключил телевизор.
— И слышать больше не хочу! — заныл он. Повернувшись к остальным, он истерически забормотал: — Они нас найдут, нам надо сматываться отсюда — избавиться от нее, отпустить ее — нам надо исчезнуть отсюда, разделиться, исчезнуть!
Обе руки Шивли потянулись к лацканам Бруннера, чуть ли не оторвав его от пола.
— Заткнись, тупица, просто заткни свою хлопалку.
Бруннер мгновенно замолк.
— Так-то лучше, — заметил Шивли, отпуская его. — Не знаю, как они об этом пронюхали, но неважно, особого вреда в этом нет. Если бы они знали больше, мы бы услышали. Так что охладитесь и слушайте меня. Если кто-то и трепанул этому телевизионщику насчет похищения, это не значит, что они знают, кто это сделал или где она. Откуда им знать? Неоткуда. Мы в безопасности, как и раньше. Так что вы просто слушайте. Мы никуда не побежим, понимаете? Мы останемся здесь, пока Гови не вернется с добычей. Как только она окажется у нас в лапах, мы разделимся.
У Бруннера стучали зубы.
— К-когда?
— Просто успокойся, я тебе говорю. Вечером. Мы разделим деньги и исчезнем. Тебе уже лучше от этого?
— Д-да.
Шивли обратился к Мэлону:
— Нам лучше держать телевизор включенным.
— Думаю, что да, — ответил Мэлон, собираясь снова его включить.
Обернувшись, Шивли заметил, что Бруннер пятится, готовясь исчезнуть из комнаты.
— И куда же это ты собрался? — резко спросил его Шивли.
Бруннер трясся. Он ткнул пальцем в сторону кухни.
— На кухню… на кухню. Я… подумал, что не отказался бы от чего-нибудь крепкого.
— Да, так и сделай, а когда справишься, возвращайся снова сюда, чтобы ты был у нас на глазах.
— Конечно, конечно, — сказал Бруннер. — Я сейчас.
Шивли смотрел ему вслед. Он покачал головой;
— Ну и чучело.
Мэлон подтянул стул поближе к телевизору.
— Мне это не нравится, Кайл.
— А кому это нравится? — Шивли подтащил стул и для себя. — Но не теряй головы, ты же видишь, что ничего не изменилось. Теперь все знают, что ее украли. Ну и что? Никто там ничего больше не знает. До вечера мы в безопасности. Мы без проблем уйдем отсюда с карманами, набитыми деньгами, но только если не будем терять головы.
Мэлон указал на экран.
— Снова Хаббард. Давай послушаем.
Скай Хаббард повторил свою сводку. Шивли фыркнул:
— Та же ерунда. Они ничего не знают. Не стоит и напрягаться по поводу этой шумихи.
— Скорее всего, ты прав, — согласился Мэлон.
Шивли огляделся:
— Слушай, а где это чучело? Где Бруннер?
— Надирается, наверное.
Шивли вскочил на ноги.
— Я ему сказал, чтобы он возвращался сюда. Посмотрю, как он выполняет приказы.
Шивли прошел на кухню. Бруннера там не было. Он проверил соседнюю комнату, затем ванную. Бруннера не было. Он прошел в малую спальню. Пусто. Он бросился через гостиную, по коридору, отпер комнату Шэрон, сунул голову внутрь, перепугав ее, затем не говоря ни слова захлопнул и запер дверь. Выйдя наружу, он обошел домик.
Наконец, вне себя от ярости, он вернулся в гостиную.
— Знаешь что? — сказал он Мэлону. — Этот сукин сын, Бруннер, ушел, сбежал.
— Ты уверен?
— Его нигде нет. Он и не прикасался к бутылкам. Просто перепугался до смерти, нарушил слово и ушел сам по себе через заднюю дверь. Сейчас он, наверное, бежит вниз по холму, чтобы удрать на «багги» домой.
— Что мы должны делать?
— Я знаю, чего мы не должны делать. Мы не должны отпускать его пока. В таком виде он выглядит очень подозрительным, может сделать или сказать что-нибудь не то. Кроме того, мы договорились, что ему нельзя появляться в Лос-Анджелесе, где его могут схватить и заставить выдать нас. Нам нужно, чтобы он был у нас на виду, правильно? Мы будем вместе, пока не придет время разделиться.
— Думаю, так.
— Ладно, приятель, ты оставайся здесь. Смотри за ней. Я иду за этим сукиным сыном. Я не собираюсь отпускать его, чтобы он шлялся везде и болтал, как придурочный. Я его догоню. Притащу его сюда. Затем мы сядем на него и будем сидеть, пока он не успокоится и пока не вернется Гови, и тогда мы сможем упаковаться и исчезнуть отсюда, зная, что все в порядке.
С этими словами Шивли поспешно вышел, легко побежал к дорожке и исчез из виду.
Комната для игр в задней части гасиенды Филдс, преобразованная в кабинет секретарши, представляла собой яркое, веселое помещение. Ручной работы мебель была обита шотландкой ярких тонов. На антикварном французском столике, который Нелли Райт использовала как свой служебный стол, стояли внушительный розовый телефон, итальянская портативная электрическая машинка и ваза со свежими красными розами. На стене висели две красочных картины в рамках — написанный маслом портрет Шэрон Филдс и акварельный портрет Нелли, подписанный Шэрон Филдс.
Любой посетитель, входивший в кабинет Нелли, чтобы побеседовать о ее работодательнице и подруге Шэрон Филдс, реагировал на эту веселенькую обстановку и сам становился радостным и оживленным.
Но в этот момент, в этот день, четвертого июля, ее кабинет напоминал приемную морга. В комнате висело мрачное молчание.
Зигман сидел, обхватив голову руками. Сама Нелли, обычно веселая и не унывающая ни в какой ситуации, представляла собой бледную и траурную картину. Даже беспечная мина лейтенанта Уилсона Тригга казалась мрачной от размышлений.
Только капитан Честер Калпеппер не поддавался меланхолии. Пятнадцать минут назад он был явно потрясен докладом подразделения, посланного в Топанга-Каньон. Эти новости дошли до него через центр связи управления. Но он быстро взял себя в руки. Видевшего тысячи разбитых надежд ветерана не огорчали превратности судьбы. Как всегда, он отреагировал удвоением усилий по выходу из опасного положения.
Узнав, что похититель, пришедший за миллионом, застрелился, Калпеппер выругался про себя. Он сказал:
— Нос вытащили, хвост увяз. На этот раз мы оказались с носом. Ладно, давайте снова подбросим монетку. — После этого он развил бешеную деятельность. Он отдал серию приказов лейтенанту Триггу.
Найти агента Уэсткотта в ФБР на бульваре Уилшир, 11000, изложить ему дело, сказать, что копии обеих записок о выкупе находятся на пути к нему, и попросить его передать их для расшифровки в Вашингтон.
Прислать сюда еще три патрульные машины.
Поднять особую группу. Пусть они начнут проверять все ненормальные письма, адресованные мисс Филдс на студию «Аврора-Филмз». Начать также опрос друзей и знакомых мисс Филдс, и начать с сектора, где расположен Бель-Эйр.
Доложить мне сюда, как только будет идентифицировано тело в Топанга-Каньоне.
Миссис Оуэн передать сводку о мисс Филдс по сети КТСОП.
Передать ее — поскольку нам не удастся скрыть это от прессы… Что? Лопес говорит, что Скай Хаббард сообщил о похищении Шэрон Филдс двадцать минут назад? Проклятье! Мы должны благодарить судьбу, что ему неизвестны детали — и мы пока можем ничего и не говорить, так что скажи всем, чтобы держали рот на замке.
Вперед!
Тригг трусцой выбежал из комнаты, и вся полицейская машина стала поднимать лапы.
— Что толку от всего этого? — пожаловался Зигман. — Вы сами признали, что если мы проиграем этот ход, то у нас может не остаться времени, чтобы спасти Шэрон.
Калпеппер и не думал опровергать факты. Он признал, что шансов у них мало.
— И все же, согласно последнему рапорту с места происшествия, курьер, прибывший за деньгами, был, по-видимому, один. Не было никого, кто пытался выйти из этого района. Так что нам повезло — кто бы там ни оставался сторожить мисс Филдс, если считать, что такой человек существует, то он не знает о нашей засаде и может не знать о ней еще некоторое время. Мы выиграли время.
— Но много ли? Вот вопрос, — сказал Зигман. — Пресса набросилась на это похищение. Они узнают о том, что произошло в Топанге. Заставы, вертолеты, «скорая помощь» — они пронюхают.
— Да. Они, вероятно, уже об этом знают, — Калпеппер не стал уходить от ответа.
— Это будет по радио, по телевидению, в газетах, — настаивал Зигман.
— Будет. Но у того, кто сторожит мисс Филдс, может не быть радиоприемника или телевизора, а если и есть, они, может быть, не включены. Даже если он узнает о том, что произошло в Топанге, я думаю, что у нас все равно еще будет полчаса или даже час.
— Как жаль! — воскликнула Нелли со слезами на глазах. — Бедная, бедная Шэрон.
Телефон у нее на столе музыкально зазвонил, и Калпеппер, сидевший на крутящемся, с подушкой, стуле Нелли, схватил трубку.
— Капитан Калпеппер. — Пауза. — Ладно, давайте. — Он говорил по телефону, односложно отвечая и делая пометки в своем желтом блокноте. — Понял. Спасибо, Агостино. Я буду здесь. Держи связь.
Повесив трубку, он сообщил сержанту Нойману:
— Они идентифицировали труп. — Повернувшись на крутящемся стуле, обратился к Зигману и Нелли, — Тело курьера идентифицировано. Говард Йост. Возраст — сорок один. Рост шесть футов. Вес двести двадцать фунтов. Насколько они смогли определить — выстрелом он разнес себе голову, тем не менее можно понять, что у него были каштановые волосы и явно фальшивые усы. Тело на пути к коронеру. — Калпеппер еще раз просмотрел заметки и продолжил: — Стабильное положение. Окончил Калифорнийский университет в Беркли. Правый полузащитник футбольной команды, играл за Розовый Кубок. Внештатный агент компании по страхованию жизни «Эверест».
— Уважаемая фирма, — заметил Зигман.
Калпеппер кивнул.
— Йост владел собственным домом в Фочино. Женат четырнадцать лет и до настоящего момента. Жена — Элинор Касл Йост. Двое детей: Тимоти, двенадцати лет, и Нэнси, десяти лет. И — если не считать мелких нарушений правил дорожного движения — судимостей нет. До сих пор был чист. — Он покачал головой. — Явно не закоренелый преступник.
— Что… что же вообще могло заставить этого человека совершить такое? — проговорила Нелли.
— Не знаю, не знаю, — Калпеппер вздохнул.
— Может быть, финансовые неурядицы, — предположил сержант Нойман.
Калпеппер пожал плечами.
— Может быть, — он снова обратился к Зигману и Нелли. — Деньги, конечно, мы забрали. С ними все в порядке.
— Ну их к черту, — ответил Зигман.
— В кармане жертвы найдены ключи от машины. Машина, должно быть, уже обнаружена, и это тоже может дать нам какую-то ниточку. Далее. Следователи уже на пути к месту жительства Йоста, чтобы оповестить его жену и допросить ее. Это также может дать какой-нибудь след. Конечно, наши люди расспросят его друзей, соседей, сотрудников, чтобы попытаться откопать что-нибудь. Несколько человек отправились в страховую контору Йоста. Пока все. Нам просто следует набраться терпения.
— Терпения?! — Нелли была в ярости. — В то время как Шэрон все ближе к смерти, если уже не мертва!
— Мне жаль, мадам.
— Ох, извините, — спохватилась Нелли. — Я знаю, что вы делаете все, что можете.
Зигман стал искать очередную сигару.
— Когда, как вы думаете, будут расшифрованы записки?
Повернувшись на стуле, Калпеппер взглянул на часы у Нелли на столе.
— Часа через полтора. Если повезет, раньше.
Нелли достала платок.
— Не очень-то быстро, — сказала она, сморкаясь. — О, Господи, я чувствую себя такой ответственной, такой виноватой, что не могу припомнить этот чертов код.
Калпеппер уставился на нее.
— Если код вообще есть, мисс Райт, — сказал он почти про себя. — В конце концов, вы расстроены, мы все иногда расстраиваемся, а память выкидывает иногда странные фокусы.
Нелли передвинулась на край дивана.
— Капитан, код был. Я не такая ненормальная, чтобы выдумывать то, чего нет. Я теперь ясно помню. Было утро после съемок фильма, я нашла совершенно бессмысленную записку слева от себя на столе, где вы сейчас сидите, и я не понимала в чем дело, пока не увидела подпись: «Шэрон Люси Филдс» после имени героини, которую она играла в этом фильме. И поэтому…
Нелли остановилась. К ее удивлению, капитан Калпеппер навис над ней со странным выражением на лице.
— Мисс Райт, — мягко проговорил он, — после съемок какого фильма это было? Назовите мне фильм.
Нелли ошарашенно моргала в ответ.
— Ну… того фильма, в котором использовался этот код, — это часть сюжета. Так Шэрон его и подцепила и начала развлекаться с этим кодом. — Внезапно она прижала руку ко рту. — Ой, ой, Господи, — задохнулась она.
Зигман набросился на нее.
— Нелли, Бога ради, почему ты не сказала нам раньше?
— Я… я забыла. О, Господи, прости. Да, конечно, это было в фильме. Это один из ее ранних фильмов. Исторический — когда она под конец получает записку и спасает приемного отца от гильотины — она об этом кому-то дала знать при помощи имени «Люси», кодового имени…
Калпеппер все еще возвышался над ней.
— Как назывался этот фильм? — снова спросил он.
Нелли замерла, вспоминая.
В комнате не слышалось ни звука — все ждали, глядя на нее.
Внезапно она сделала вдох и с широко раскрытыми глазами вскочила на ноги.
— Я знаю, теперь я знаю, — возбужденно заговорила она. — Это фильм о Французской революции. Шэрон играла приемную дочь аристократа, за которым охотился Дантон. И она спрятала его и других, и ей нужно было послать сообщение молодому американскому дипломату, который собирался уезжать из Парижа — послать записку из клиники для душевнобольных, которой заведовал Бель… — Она истерически сцепила руки. — Нашла! «Клиенты доктора Бельомма». Фильм назывался «Клиенты доктора Бельомма»!
Калпеппер схватил ее за руки.
— И код точно был в этом фильме?
— Определенно. Это часть сюжета в конце — Шэрон его запомнила и потом развлекалась с этим кодом… — Внезапно она бросилась через комнату, чуть не споткнувшись о ноги Зигмана. — Я знаю, где это! У меня есть все тексты отснятых фильмов, каждая пьеса, переплетенная в кожу. Для ссылок. Весь код объясняется в тексте…
Подойдя к встроенному книжному шкафу, она наклонилась, рассматривая нижнюю полку, скрытую подставкой с африканскими фиалками, и проводя пальцем по томам.
— «Клиенты доктора Бельомма»! — провозгласила она и вытащила том, в то время как остальные собрались вокруг нее. Она перелистывала страницы. — Это где-то ближе к концу, как я помню. Я не могу ошибиться. Шэрон вместе с другими делает вид, что она пациентка клиники. Она посылает служителя с запиской, в которой как бы просит прислать лекарства. Она боится писать правду, так как глашатаи Террора могут узнать о ее планах и схватить ее вместе с отцом. Затем отец вспоминает тайный код, несложный, который предположительно использовал раньше король Людовик XIV. Он объясняет его Шэрон, то есть ее героине.
Хмурясь, Нелли стала читать про себя.
— О, черт побери! — воскликнула она, захлопнув том. — Код здесь упоминается, но не объясняется.
— Но что здесь… — начал было Калпеппер.
— Здесь просто указано: «Конец Сцены Два — Жизель и граф де Бринвийер, когда он объясняет ей тайный код. Она заучивает код и начинает писать. Затем переход к следующей сцене, когда она отдает зашифрованную записку служителю, и тот отправляется в американское посольство в Париже». Здесь ничего не говорится, но код определенно был в фильме…
Она прервалась, и на ее пухлом лице впервые за этот день засияла победоносная улыбка.
— Я помню, — спокойно и уверенно заговорила она. — Конечно. Сценарист знал, что здесь должен быть код, но этот код показался слишком простым режиссеру или продюсеру. Поэтому ей сказали, чтобы она исключила это место, а потом нашли криптографа, который помог в раскодировании. Его нашли за день до съемок. Он советовался с Шэрон, режиссером и сценаристом в ее уборной; они добавили один диалог, который должен быть в тексте ее роли, хранящемся на студии…
— И в этом нет ничего необычного? — поинтересовался Калпеппер, не разбиравшийся в творческой кухне кино.
— Нет, — рассеянно ответила Нелли, — нет, так делается все время — добавляются диалоги… — Она щелкнула пальцами. — Подождите, у нас есть копии всех фильмов Шэрон прямо здесь, в доме, в ее кладовке наверху, где она держит меха. Нам нужно будет просмотреть только последний ролик, чтобы узнать этот код. Он там, я в этом уверена. Феликс, проводи всех в просмотровый зал Шэрон. Я отыщу коробку с фильмом и попрошу Патрика запустить его.
Она бросилась из комнаты, резко остановилась у двери и просительно посмотрела на Калпеппера.
— Капитан, у нас еще есть время?
Калпеппер нахмурился.
— Не знаю. Но теперь — теперь у нас есть дополнительный шанс.
Через десять минут они сидели в кинозале, отделанном панелями из ореха.
Нелли Райт сидела между капитаном Калпеппером и Феликсом Зигманом на удлиненном и приподнятом кожаном диване у задней стены комнаты. Внизу на стульях устроились лейтенант Тригг и сержант Нойман.
Как загипнотизированные они смотрели на опускающийся экран. Вверху за ними поднялись шторки проекционных окошек. Свет погас.
Прозвенел звонок, и из переговорного устройства послышался голос Патрика О'Доннела:
— Я готов, мисс Райт.
Нелли нажала кнопку на подлокотнике.
— Давай, Патрик!
Экран сразу же заполнился цветовым хаосом.
Бесконечный общий план забитой народом площади Людовика XVI, в которой можно было распознать современную площадь Согласия; где-то за кадром шумят толпы; камера выхватывает несчастного короля, которого ведут на гильотину.
Нелли коснулась руки капитана Калпеппера.
— Одна из сцен, — громким шепотом сказала она. — Смотрите.
Наплыв.
Интерьер клиники для душевнобольных доктора Бельомма. Шэрон, такая прекрасная и несчастная, склонилась над запиской.
— Мы не сможем ее передать. Они поймут, что мы хотим сделать. Нас обнаружат.
Близкий план: старый граф в раздумье.
— Должен быть какой-то способ…
Камера отодвигается, включив в кадр Шэрон и других беглых аристократов, все смотрят на него и ждут. Граф продолжает:
— …код, который я помню с детства, изобретенный Антуаном Россиньолем, математиком, ставшим гением расшифровки на службе у Короля-Солнца. — Голос графа звучит веселее. — Твой приятель, Жизель, твой воздыхатель, Том Парсонс, в американском посольстве, он поймет. Однажды вечером я долго беседовал с ним о тайных посланиях. Он у них шифровальщик, знает все системы. Помню, я обсуждал с ним систему мосье Россиньоля. Ключ всегда в использовании кодового имени, которое пишущий добавляет к подписи.
Граф встает, идет к Шэрон, садится рядом с ней за грубый деревянный стол.
— Жизель, я объясню тебе код, и, может быть… тебе стоит попробовать.
В темноте послышался голос Нелли:
— Смотрите дальше. Я думаю, это там объясняется. Когда она подписывается, она вставляет в середину имя «Люси», так что получается «Жизель Люси Бринвийер». «Люси» означает, что получатель должен искать в…
— Есть ли какой-нибудь смысл в имени «Люси»? — перебил Калпеппер.
— Просто нужно было какое-то имя, — ответила Нелли, — и это имя выбрала Шэрон, так как ей всегда нравилась Люси Манет, героиня «Истории двух городов» Диккенса, и поэтому она…
— Ш-ш-ш! — Зигман указал на экран.
Все снова сосредоточились на фильме.
На экране появился белый кусок пергамента, и рука Шэрон, державшая перо, начала писать, в то время как голос графа объяснял код.
Через полминуты сцена кончилась.
— Господи, конечно, как просто! — воскликнула Нелли. Она нажала кнопку переговорного устройства. — Останови и перемотай назад, до сцены, когда граф показывает Жизель, как надо расшифровывать, и пусти снова.
Фильм на экране пошел назад, застыл и двинулся снова.
— Все понятно, — объявил Калпеппер. — Скажите ему, что можно остановить и включить свет.
Капитан быстро поднялся с дивана и шагнул к Триггу и Нойману. Он вручил Триггу желтый блокнот и карандаш. Взяв у Ноймана копию второй записки, он положил ее рядом с блокнотом. Нелли и Зигман присоединились к ним.
— Значит, так, — напряженно начал Калпеппер, — вот ключ к расшифровке письма мисс Филдс. Мы знаем, что использование кодового имени «Люси» сигнализирует, что в письме зашифровано послание. Число букв этого имени — пять (по-английски — Lucie) — означает, что послание начинается с пятого предложения. После этого вы берете первую букву каждого слова в каждом полном предложении. Эти первые буквы и составляют послание. Когда мы дойдем до предложения, где первые буквы ничего не дадут, это значит, что послание закончено. Уловили?
— Да, — отозвался Тригг. С карандашом в руке он смотрел на записку. — Начнем. «Дорогой Феликс» — не считается, так как это не предложение, правильно?
— Правильно, — подтвердил Калпеппер.
— Теперь пропускаем четыре предложения и с пятого начинаем.
Калпеппер энергично кивнул.
— Верно. С пятого выписывай первые буквы слов, пока это не потеряет смысл. — Он схватил записку. — Давай я буду тебе медленно читать, а ты пиши буквы. Готов?
— Да.
Некоторое время все наблюдали за тем, как капитан читает, а Тригг пишет. Наконец Калпеппер наклонился над блокнотом.
— Что там получилось?
Тригг развернул к нему блокнот. Там было написано: АРЛИНГТОН[7].
— Арлингтон? — пробормотал Калпеппер. — Ладно, давай пока дальше.
Через некоторое время у них получилось: ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.
— Холмистое, да? Дальше.
Дальше получилось: ЯДПЕНПВНГ.
Калпеппер свистнул.
— Ерунда. Предположим, что послание окончено. Дай мне блокнот.
Он тщательно изучил четыре слова: АРЛИНГТОН ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.
— Арлингтон, — размышлял он вслух. Он почесал голову. — Эй, Нойман, сержант Лопес вроде бы родился в городе, который называется примерно так?
— Да, совершенно точно, — ответил сержант Нойман. — Лопес из округа Риверсайд, и там есть городок Арлингтон, который сейчас является частью города Риверсайд.
— Конечно, конечно, я что — тупой, что ли? Я проезжал мимо него десятки раз. — Он указал пальцем на Тригга. — Уилсон, вызови сюда сержанта Лопеса — нет, погоди, я послал его в ФБР с копиями записок. Знаешь, бери патрульную машину и найди мне подробную карту Южной Калифорнии.
Тригг ушел, и Калпеппер снова уставился в послание Шэрон.
— Вода, холмистое место, — повторил он. — Конечно, холмы! Арлингтон окружен холмами! Конечно! Там достаточно заброшенные места, в этих холмах, так что логично предположить, что они отвезли ее туда. Но вода — что она имеет в виду?
— Полагаю, она старается уточнить для нас свое местоположение, — сказал сержант Нойман. — Пытается сказать, что она недалеко от реки или озера. От какой-нибудь воды.
— Да. Где же этот чертов Тригг с картой?
Тригг вбежал в комнату, на ходу разворачивая карту, и разложил ее на полу проекционной, в то время как Зигман и Нелли наблюдали за ними с благоговением.
Калпеппер и Нойман склонились над картой. Карандаш Калпеппера превратился в указку.
— Вот Арлингтон. Как насчет этих Гавиланских холмов в десяти милях к югу? Вода — вода — Господи, я никогда не видел столько воды. Даже есть маленькое озеро Эванс прямо в центре Риверсайда. Посмотрим. Давайте вернемся к этим холмам. Вот озеро Мокин-берд, но это близко к городу. Как насчет озера Мэтьюс? — Он взглянул на остальных. — Это тоже водоем. Ты бы назвал озеро «водой»?
— Назвал бы, — сказал Тригг.
— Ладно. Эти два немного дальше — озера Перрис и Эльсинор. — Он озадаченно замолчал. — Что вы скажете?
Сержант Нойман положил на пол желтый блокнот и указал на послание: АРЛИНГТОН ВОДА ХОЛМИСТОЕ МЕСТО.
— Думаю, она старается сказать нам, что она в холмах, но недалеко от воды и от города Арлингтон.
Калпеппер, казалось, был с ним согласен.
— Ладно, это хотя бы сузит поиск. Если мы прочитали правильно, то надо искать где-то в этих холмах рядом с озером Мокинберд или, что более вероятно, с озером Мэтьюс.
Бросив карандаш, он встал.
— Для начала достаточно. Нойман, уведоми шерифа округа Риверсайд, и пусть они устроят нам полевой штаб где-нибудь в Арлингтоне. Скажи, чтобы как можно быстрее все оборудовали. Мы не можем терять ни минуты. Тригг, подними шефа и переведи всю эту чертову особую группу в Арлингтон. Я заказываю два-три вертолета, чтобы они перевезли нас туда.
Затем, вспомнив о Нелли и Зигмане, он постарался ободрить их не очень уверенной улыбкой:
— Не знаю, что и сказать вам, — заметил он. — Через полчаса мы будем прочесывать и Арлингтон, и эти холмы и озера. Она умная и смелая девушка, эта ваша Шэрон, и она дала нам шанс спасти ее. — Он глотнул. — Не знаю, сможем ли мы это сделать. Но мы постараемся — это все, что я могу сказать. Мы постараемся.
Собравшись было уходить, капитан снова повернулся к Нелли Райт, и на этот раз его улыбка была пободрее.
— Этот фильм, что мы смотрели. Хотелось бы как-нибудь посмотреть его целиком. Интересно, как она там управилась.
Шериф округа Риверсайд поставил передвижную лабораторию-трейлер, со всем необходимым оборудованием, на расчищенном от машин парковочном участке, напротив мебельного магазина Макмахана, рядом с самым бойким местом в торговом районе Арлингтона.
Внутри этого современного штаба капитан Калпеппер боком передвигался вдоль щитов, покрывавших стены. На каждом щите была часть обзорной геологической карты США, масштаба 1:24000, детально отображавшей топографию различных секторов холмистых районов вокруг Арлингтона и некоторых других районов округа Риверсайд.
На каждой карте была дана классификация дорог — разными цветами и символами обозначались дороги с оживленным движением, средней интенсивности и неблагоустроеннные проселочные.
Именно эти дороги капитан Калпеппер сейчас детально изучал. Один раз он даже заметил лейтенанту Триггу:
— Они, конечно, не могли доехать туда, куда они ехали, не пользуясь вообще никакой дорогой.
Лейтенант Уилсон Тригг сидел сгорбившись над пультом управления, в то время как шериф округа Риверсайд Брюс Варни руководил полевыми операциями. Если не считать трех телефонов на столе, в трейлере была двухволновая рация для контакта с патрульными машинами и еще пять радиостанций. У локтя Тригга расположился переносной телетайп. За спиной была размещена видеоаппаратура.
В данный момент Тригг занимался пачкой бумажек — это были рапорты детективов и патрульных, собранные в процессе прочесывания дорог вокруг Гавиланских холмов и предъявления всем жителям растиражированной фотографии Говарда йоста.
— Я не уверен, что он похож, — сказал капитан Калпеппер, передавая черно-белые фотографии командирам своей особой группы и шерифу Варни, — эта фотография была сделана три года назад для удостоверения водителя. Ничего лучшего у его жены получить не удалось. Она упала в обморок и сейчас находится под воздействием транквилизаторов. Но от его секретарши мы узнали, что обычно он был выбрит и коротко стриг волосы. Наши лабораторные исследования показывают, что сейчас у него густые накладные усы и, вероятно, бакенбарды. Наш художник пририсовал их на фотографии. Тесты также показали, что он притемнил волосы. Не знаю, помогут ли вам эти снимки, но показывайте их всем, просто на случай, что кто-нибудь его узнает.
По выражению лица лейтенанта Тригга можно было заключить, что в ближайшие две недели никто из жителей не видел никого, похожего на Говарда Йоста.
В углу на двух складных стульях примостились Феликс Зигман, жевавший незажженную сигару, и Нелли Райт, задумчиво рвавшая на кусочки бумажный носовой платок; они находились на грани нервного истощения. Они смотрели то на Тригга, то на Калпеппера и не находили в их поведении ничего ободряющего.
Расшифровка записки Шэрон и знание ее примерного местонахождения были им как укол адреналина.
Быстрота и организованность полиции дали Зигману и Нелли новую надежду на спасение Шэрон.
Потрясенные скоростью полевых операций, они потеряли чувство времени. Может быть, час назад, может быть, меньше, самый большой полицейский вертолет, А-4 Белл Джет Рейнджер, используемый обычно при срочных операциях и способный взять на борт до пяти человек, не считая пилота, приземлился в поместье Филдс в Бель-Эйре. Зигман и Нелли сели вместе с Калпеппером. Тригг и Нойман последовали за ними на двух маленьких вертолетах Белл-47Г.
Поддерживая постоянную связь с департаментом полиции Лос-Анджелеса и с конторой шерифа округа Риверсайд, огромный вертолет пролетел от Бель-Эйра до центра Арлингтона за сорок минут, сел и высадил пассажиров на месте стоянки машин на Магнолия-авеню, где движение регулировали офицеры на мотоциклах. Другие полицейские сдерживали натиск любопытствующей толпы.
Зигман и Нелли прошли за Калпеппером к передвижному штабу. Помощникам шерифа и офицерам полиции отданы были приказы, из Лос-Анджелеса все еще продолжали прибывать патрульные машины с членами особой группы Калпеппера. Черно-белые машины полиции округа Риверсайд уже находились здесь в большом количестве.
Прессу, радио и телевидение попросили использовать в качестве конференц-зала пустой магазин через улицу. Им кратко рассказали то немногое, что было известно, и сказали, что новостей больше не будет, пока дело не продвинется вперед.
«Или то, или другое», — повторял про себя Зигман, имея в виду, что Шэрон или жива, или мертва (или ее вообще не найдут).
Десять минут назад, когда начали приходить неутешительные доклады от вертолетов Белл-47Г и патрульных, прочесывающих холмы, капитан Калпеппер решил сосредоточить больше усилий на более ограниченном участке.
— Шестнадцать дней, как она исчезла? — спросил он Зигмана и Нелли Райт.
— Шестнадцать дней было сегодня утром, — подтвердил Зигман.
— Ладно, — сказал Калпеппер, кивком подзывая сержанта Ноймана. — И так, сержант, результат у нас нулевой. Если не найдем чего-то стоящего, то окажемся в тупике. До сих пор в этих чертовых холмах мы ничего не нашли. Но кое-что мне сейчас пришло в голову. Если похитители мисс Филдс держат ее так долго в каком-то отдаленном месте, то у них неизбежно должны кончаться некоторые припасы, например, скоропортящиеся продукты. Существует возможность, что один-два раза кто-либо из них спускался в Арлингтон за покупками. Мне это кажется логичным.
— Думаю, стоит проверить, — ответил Нойман.
— Да, это я и имел в виду. Соберем свободных людей и пройдемся по торговым точкам Арлингтона. Позаботься о том, чтобы наши люди показали фото Говарда Йоста каждому владельцу магазина или продавцу. Также расспросите их о посторонних, особенно если они упоминали, что пришли с холмов или казались нервными, были на взводе. Ты знаешь, что надо делать. Других идей у нас нет, так что давайте проведем полную проверку Арлингтона.
Это было десять минут назад, и пока результатов не было.
Капитан Калпеппер задумчиво отошел от карт.
— Слишком много этих чертовых дорог и троп, ведущих в пустынные места. Потребуется несколько дней, чтобы исследовать каждую квадратную милю Гавиланских холмов, даже если мы ограничимся только этими двумя озерами. Уилли, есть что-нибудь интересное с воздуха или от опрашивающих?
Тригг утомленно вздохнул.
— Ложная тревога пару раз. Ничего конкретного. Совсем ничего.
— Я выйду наружу покурить.
Минута бежала за минутой, и Зигман с Нелли все больше мрачнели.
Затем обстановка в трейлере оживилась.
Появился Калпеппер с двумя детективами. Они обходили торговый центр. Зашли в магазин антиквариата, в мебельный, в оптику, в мастерскую по ремонту телевизоров, в школу каратэ, в магазин вегетарианской пищи и в две парикмахерские.
— Что это за запись после парикмахерской? — спросил Калпеппер.
Один из детективов махнул рукой.
— Мы сначала решили, что это след. Главный брадобрей доложил, что три дня назад заходил молодой парень, чтобы сбрить бороду. Говорил что-то о том, что хочет выглядеть получше, так как познакомился с отличной девушкой. Не знал района, так что точно был приезжим. Мы записали его приметы, сели на хвост, но в Риверсайде уже было на него дело. Его взяли сразу же после парикмахерской за кражу машины и вождение в пьяном виде. Он был в самовольной отлучке из армии. Его забрала военная полиция. Жаль.
После этого Зигмана и Нелли отвлекали от мыслей детективы, один за другим приходившие докладывать о своих находках. Йоста никто не признал, а приезжих было много, так как люди часто заезжали сюда за покупками, чтобы затем вернуться обратно на магистраль.
Наконец, вернулся сержант Нойман.
— Решил сам побегать, — сказал он Калпепперу и Триггу. — Но, боюсь, ничем не смогу вас порадовать. — Он заглянул в блокнот. — Посмотрим. Стерео-системы Визарда. Йост на фотографии показался ему слегка знакомым. Месяц назад один такой заходил за репродуктором. Я записал его имя, оказалось, что это один из лесничих, который тогда был свободен от дежурства. Ремонт пылесосов. Ничего. Банк Секьюрити Пасифик. На это ушло некоторое время, но ничего. Послушайте. Швейная мастерская «У мадам Коль» оказалась местным борделем. — Заметив Нелли, Нойман пробормотал: — Извините, мисс.
— Еще что? — спросил Калпеппер.
— В продуктовом магазине Таубера — одна искра. Какой-то богатый толстяк — у него был новый «бьюик», — которого они никогда не видели, хотя он и не был похож на этого Йоста, — спросил белужьей икры, которой собирался угощать вечером какую-то актрису. У Таубера нашлись только две маленькие баночки — толстяк купил их и оплатил чеком. Они его запомнили потому, что чек не был оплачен банком. Во всяком случае, его задержали еще за один такой же чек в Вайоминге, так что эта искра не дала нам света.
— Что же, — заметил Калпеппер, заглядывая через плечо Тригга на новые рапорты с воздуха, — похоже на то, что мы все еще в тупике.
Сержант Нойман добрался до последней из записей.
— Под конец я зашел в аптеку на углу. Эзра Миддлтон, владелец, ушел куда-то по делу, но оставалась продавщица, и она не узнала Йоста по фотографии. Что же касается посторонних или чего-нибудь необычного, то она запомнила только один случай на прошлой неделе. Она сама не обслуживала этого покупателя, но Миддлтон рассказал ей о нем, когда она пришла на работу. Она сказала, что не бедный на вид мужчина спросил какие-то особые французские духи — мне не выговорить их названия, — которых у них не было, и какие-то импортные таблетки, которые называются «Альтоиды» — их тоже не было, и Миддлтон попросил продавщицу записать эти названия для заказа. Также приходила пожилая женщина…
— Секундочку, — Нелли была на ногах и медленно приближалась к ним. — Я… не очень внимательно слушала; вы сказали, что он спросил импортные таблетки?
— Да, — ответил удивленный Нойман. — «Альтоиды». Я никогда о них не слышал. А вы?
— Еще бы нет. Я все время покупаю их для Шэрон. Их импортируют из Англии, они продаются в бело-красных баночках. Их трудно достать, вот почему я заинтересовалась. И французские духи, вы говорите?
Нойман кивнул.
— Да. Я записал, но не могу произнести.
— «Кабошар» от мадам Грэ, — быстро сказала Нелли.
— Точно! Откуда вы знаете?
Нелли обратилась к капитану Калпепперу.
— Потому что это любимые духи Шэрон. Хотя, может быть, я преувеличиваю. Тысячи женщин могут пользоваться этими духами и также употреблять эти «Альтоиды» после еды…
— В Арлингтоне, штат Калифорния? — капитан Калпеппер внезапно оживился. — Нет, это почти невозможно. Вряд ли можно ожидать, что один клиент будет искать сразу обе эти вещи в маленьком городке, не так ли?
— Именно, — сказала Нелли, и Зигман присоединился к ней.
— Что-нибудь еще упоминала эта дама в аптеке? — спросил Калпеппер.
— Нет, судя по моим записям, — ответил Нойман. — Я не очень на нее давил, потому что не видел здесь ничего существенного.
Калпеппер поспешно опустил и застегнул рукава рубашки.
— Может, ничего существенного и нет. А может и есть. В нашем положении нам нужно все. Сержант, вы говорите, что получили это из вторых рук? Я имею в виду, что эта дама слышала это от своего босса?
— Да, сэр. Ее босс, мистер Миддлтон, обслуживал этого посетителя. Она ждала его с минуты на минуту, но я не счел нужным ждать.
— Давайте узнаем из первых рук, стоило ли его ждать, — сказал Калпеппер, подталкивая сержанта к двери трейлера. — Отведи-ка меня в эту аптеку. — Он сказал через плечо: — Мисс Райт, мистер Зигман, вам лучше пойти с нами. Вы можете нам понадобиться.
Через пять минут они вошли в узкое, загроможденное, но кондиционируемое помещение аптеки.
За прилавком стоял лысый человек с опущенными плечами и толстым животом — ему, казалось, было за шестьдесят, — с длинным носом и срезанным подбородком. Он заворачивал покупку и болтал с полной женщиной.
Калпеппер пошел прямо к нему.
— Мистер Миддлтон?
Не поднимая головы, тот продолжал заворачивать.
— Буду к вашим услугам через несколько минут, если подождете.
— Боюсь, что я не могу ждать, — сказал Калпеппер, открыв бумажник и показав ему значок. — Полиция. У меня есть к вам вопросы. Это срочно.
Миддлтон стал весь внимание.
— Полиция. Конечно. Я слышал разговоры, проходя по улице. — Он обернулся. — Мисс Шомберг! Не могли бы вы выйти и завернуть этот пакет для миссис Чарнецки? У меня официальные посетители.
Через мгновение мисс Шомберг заменила своего босса за прилавком, и Миддлтон отвел капитана в заднюю часть аптеки.
— Чем могу служить? — поинтересовался Миддлтон.
— Я не совсем уверен, чем, — сказал Калпеппер, жестом подзывая Ноймана, Зигмана и Нелли. — Вы, может быть, слышали, совершено серьезное преступление, и…
— Только что услышал, что Шэрон Филдс похищена. Не мог поверить своим ушам — что творится в наше время! Следующим будет сам президент. Да, сэр, я слышал об этом по радио. И слышал, что один из похитителей был убит, когда брал выкуп. Поделом ему, я бы сказал.
— О, нет, — простонала Нелли, беспомощно глядя на Зигмана.
— Боюсь, что теперь об этом всем известно, — сказал Зигман, качая головой.
Калпеппер занялся аптекарем.
— Мистер Миддлтон, мы занимаемся этим делом и стремимся найти хоть какие-то ниточки. У нас есть основания полагать, что похитители где-то в этом районе…
— Здесь, в этом районе? Так вот почему здесь такая суматоха…
— Да. И мы думаем, что один из подозреваемых мог приходить в Арлингтон за покупками. Мы расспрашивали продавцов. И вот сержант Нойман заходил к вам полчаса назад. Он расспросил вашу… вашу мисс Шомберг. Он узнал, что к вам заходил странный незнакомец и спрашивал некоторые вещи, которых у вас не было, и вы поэтому записали их названия.
Миддлтон кивал головой.
— Мне показалось это необычным. Но мы стремимся выполнять все просьбы, поэтому я записал эти названия для мисс Шомберг. Мисс Шомберг говорила мне, до того как вы пришли, что детектив ее расспрашивал. Поэтому я еще раз посмотрел бланк заказа. Он все еще у меня в кармане, по-моему. — Узловатой рукой он полез в карман своего белого халата и достал листок бумаги. — Вот он.
— Этот покупатель, — продолжал Калпеппер, — он спросил духи «Кабошар» от мадам Грэ. Верно?
— Я записал это здесь на бланке.
— И «Альтоиды». Правильно?
— Это тоже записано, — удовлетворенно подтверч дил Миддлтон.
— У вас есть что-нибудь еще?
Аптекарь уткнулся носом в листок.
— Да, сэр. Еще одно название: «Ларгос». Сказал, что это такие маленькие сигары, похожие…
Нелли возбужденно рванулась вперед:
— «Ларгос»! Это марка Шэрон! Она годами их курила. Это не может быть совпадением.
Калпеппер поднял руку.
— Увидим. — Он повернулся к Миддлтону. — Что-нибудь еще?
Миддлтон сложил листок.
— Боюсь, что нет. Подумаю. Он хотел какую-то газету. Никогда о ней не слышал. Не могу вспомнить.
— «Верайети»? — предположил Зигман.
Миддлтон покачал головой.
— Не помню. Сожалею об этом. — Внезапно он расплылся в улыбке. — Скажу вам, что он купил. Одно из этих узких бикини, что у нас есть на витрине. Я говорю: «Какой размер?» Он говорит: «Не знаю ее размера, но знаю главные измерения». Он их мне говорит, а они такие, что впечатляют мужчину любого возраста. — Он тихонько хихикнул.
— Каковы были эти измерения? — требовательно спросил Калпеппер.
— Особые, я бы сказал. Тридцать восемь дюймов, двадцать четыре дюйма и тридцать семь дюймов.
Калпеппер взглянул на Нелли — она чуть ли не подпрыгивала от возбуждения.
— Это ее цифры! — с выражением прошептала она. — 38–24—37! Это Шэрон!
— Ладно, — сказал Калпеппер, не проявляя никаких эмоций. Он изучал пожилого владельца аптеки. — Когда заходил этот покупатель?
— В начале недели. В понедельник или вторник.
— Как вы думаете, вы узнаете его, если мы покажем фотографию?
— Может быть. Думаю, мог бы. Столько людей проходит перед глазами, но если я думаю о том, о ком надо, то он был здоровый, добродушный, он шутил…
— Сержант Нойман, покажите фотографию.
Нойман передал аптекарю фотографию Йоста. Тот неуверенно прищурился.
— Ну, я не знаю…
— Это его старое фото. Мы думаем, что в последнее время он носил усы, и волосы у него длиннее. Здесь усы подрисованы.
— Кажется знакомым. Может быть и он. Думаю, усы у него были больше. Кажется, на нем были эти большие солнечные очки, так что трудно вспомнить лицо целиком. Но лицо у него было крупным, и голова такая же.
— Вы, следовательно, не уверены?
— Не стал бы клясться на Святой Библии. Но, как я уже сказал, он кажется мне знакомым. — Он отдал фотографию Нойману. — Как я уже говорил, я вижу множество людей и не могу всех запомнить.
— Он не упоминал о том, откуда он и куда направляется?
— Ничего такого не могу припомнить.
Калпеппер бросил на Ноймана усталый взгляд.
— Что же, думаю, мы сделали все, что могли. — Он признательно улыбнулся владельцу аптеки. — Спасибо вам за ваше… о, еще один вопрос, если не возражаете. Он был один?
— Здесь он был один, когда делал покупки, — сказал Миддлтон. — Но когда мы все вышли, я увидел, что он сел в машину к приятелю.
Калпеппер мгновенно взбодрился.
— К приятелю, говорите? И вы в это время были снаружи? Вы видели его приятеля?
— Не очень хорошо. Он сидел за рулем багги. Я неясно его видел, и у меня не было причин смотреть…
— Багги, — повторил Калпеппер. — Они ехали на багги?
Миддлтон с энтузиазмом подтвердил.
— Я помню это очень хорошо, потому что тогда я узнал кое-что такое, чего не знал раньше.
— Приятно слышать, мистер Миддлтон, — Калпеппер сделал незаметный знак Нойману, означающий, что можно перестать делать записи. — И что же?
— Ничего особенного, если не считать того, что это запомнилось. Этот парень, который делал покупки, заплатил и попросил меня поспешить, потому что у него было мало времени. Затем он бросился из аптеки, как будто опаздывал. Потом я заметил, что он забыл взять сдачу. Не помню, сколько там было…
— Неважно, — заметил Калпеппер.
— Ну, мне не хотелось, чтобы он подумал, что я его надуваю. И тут я увидел, что он вернулся, чтобы забрать еще один пакет, который оставил у двери. Я позвал его, но он не слышал, так как был уже в дверях. Поэтому я собрал сдачу и вышел вслед за ним. Он складывал пакеты в багги. Я отдал ему сдачу, и он очень благодарил. Затем я заприметил его багги, потому что у меня была такая же на ранчо…
— Какие-либо особые приметы?
— Не могу сказать. Они все раскрашены по-разному, но все одинаковые, если вы понимаете, что я имею в виду. У этого, по-моему, был навес от солнца. Видите ли, проблема с багги состоит в том, как я убедился на собственном опыте, что они хороши для езды по дикой местности — в горах, на ранчо, но для города не годятся, так как шины обдираются об асфальт. Это значит, что вам нужны две машины — багги для сельской местности и другая машина для города, что могут себе позволить немногие. Я предупредил поэтому этого парня, что в городе он испортит свои новые покрышки. А он мне сказал такое, чего я не знал раньше, — что сейчас изобретены универсальные покрышки, на которых можно ездить как в городе, так и по пересеченной местности. Поэтому я посмотрел на его покрышки, на случай если соберусь купить себе багги. Они назывались Купер-Сикстиз, эти покрышки, и я запомнил это название.
— Вы интересовались ими?
— Да, прямо сегодня я случайно встретил молодого Конроя, когда зашел перекусить, — у него есть автомагазин через несколько кварталов — и спросил его насчет Купер-Сикстиз, и он сказал, что есть несколько хороших типов универсальных покрышек. Сказал, что они так же хороши для города, как и для сельской местности. Это очень широкая покрышка — думаю, он сказал, что это самая широкая из всех, — которая хорошо подходит для езды по улицам: у нее протектор с девятью шипами для лучшего сцепления.
— Это необычное число шипов?
— Вообще-то на покрышке не бывает много шипов, и они все как-то отличаются друг от друга. На покрышках той багги была четкая зигзагообразная линия.
— И эти покрышки были новыми?
— Совершенно новыми, я бы сказал.
— Были ли у вас какие-либо дальнейшие разговоры с покупателем или водителем?
— Это все, насколько я помню. Они свернули на Магнолия-авеню и уехали.
— В каком направлении?
— По Магнолии направо до следующего поворота, — указал Миддлтон. — Они поехали туда.
— Так они могли проехать к Гавиланским холмам?
— Могли, если бы свернули направо еще раз, чтобы проехать по Ван-Бюрен.
— Большое спасибо, мистер Миддлтон. Вы даже не представляете, как вы нам помогли.
Капитан Калпеппер не скрывал своего вооодушевления.
— Это наш первый прорыв с момента расшифровки кода, — сообщил он Зигману и Нелли.
— Теперь вы знаете, что он не один, — заметил Зигман.
— И в каком направлении они уехали, — добавила Нелли. — Это полезно знать, не правда ли?
— Все полезно знать. Но самое важное — это тип покрышек на их багги. Его легко отличить от других, так что нам есть над чем поработать. — Он резко обернулся к сержанту Нойману. — Вы знаете, что надо делать, не так ли? Идите в автомагазин Конроя или любой другой и сделайте четкую фотографию сверхширокой покрышки Купер-Сикстиз-Рапид-Транзит. Сфотографируйте покрышку или возьмите фотографию из каталога. Размножьте ее. Раздайте всем патрулям на холмах. Скажите им, чтобы не обращали внимания ни на какие мощеные дороги. Сосредоточиться только на проселочных. Багги, как сказал старик. Это значит, что они где-то вдали от цивилизованных дорог. Я хочу, чтобы каждая незначительная дорога была осмотрена на предмет следов таких покрышек. У офицеров будут фотографии для сравнения. И скажите им, что покрышки новые. Отпечатки легко будет отличить, если они вообще найдутся. Если они наткнутся на отпечатки, похожие на Купер-Сикстиз, они должны сфотографировать их и снять гипсовые отпечатки, чтобы быть уверенными. Мы раздобудем образец покрышки для сравнения. Теперь задействуйте всех, пока еще светло.
Нойман побежал к штабу на стоянке машин напротив мебельного магазина.
Калпеппер встал перед Зигманом и Нелли Райт. Он смотрел на них, медленно втягивая в себя воздух.
— Вы хотите знать, есть ли у нас какая-либо надежда… — сказал он.
— Но уже есть шанс, разве нет? — спросил Зигман.
Калпеппер выдохнул.
— Я вам вот что скажу. До сих пор шансов не было вообще. Наши вертолеты ничего не заметили с воздуха — ни единого объекта, похожего на обитаемое убежище. Это кое о чем говорит. Подозреваемые не станут прятаться в таком месте, где их можно заметить с воздуха. Что касается наземных патрулей, то они ничего не нашли, расспрашивая местных жителей. Но зато прямо здесь, в Арлингтоне, мы нашли то, что дает нам последнюю надежду. Как вы понимаете, на это тоже потребуется время…
— Сколько времени, капитан? — с тревогой спросила Нелли.
— Вы хотите узнать вероятность благополучного исхода? Тогда скажите мне, сколько проселочных дорог в этих холмах. Сосчитайте их, и получите вероятность того, что мы найдем дорогу, которая приведет нас к мисс Филдс, пока не станет слишком поздно.
На пути к трейлеру капитан Калпеппер старался найти для них какие-либо слова утешения.
— Во всяком случае, — говорил он, — на эту возможность мы можем положиться. А раньше у нас не было ничего. Но начиная с этого момента — ну… каковы бы ни были наши шансы, но игра идет.
В гостиной дома в Мас-а-Тьерра, после того как Шивли пошел ловить Лео Бруннера, Адам Мэлон продолжал смотреть телевизор. Специальный выпуск новостей Скай Хаббарда предварял каждую передачу.
По сути дела, к первоначальному выпуску, когда Хаббард объявил, что кинозвезда Шэрон Филдс похищена и что делом занялась полиция, не прибавилось ничего нового. Репортеров, прибывших к поместью актрисы Бель-Эйр, туда не пустили, они снимали через открытые железные ворота, и можно было видеть, как туда-сюда снуют черно-белые полицейские автомобили. Другая телевизионная команда, посланная на киностудию «Аврора-Филмз», обнаружила, что студия закрыта на выходные, а продюсер Шэрон, Джастин Роде, уехал из города.
Тревоги Мэлона насчет того, что о похищении стало известно, постепенно прошли — его поглотили отрывки фильмов, в которых играла Шэрон. И хотя отрывки, которые показывали по телевизору, были ему знакомы, он все же был рад вновь пережить прошлое — как Шэрон, так и свое собственное.
Затем, во время коммерческих новостей, он вдруг внезапно вспомнил — казалось странным, что он об этом забыл, что предмет его обожания находится под этой самой крышей и всего через одну комнату от него.
Поскольку дополнительных новостей не ожидалось, Мэлон выключил телевизор, прошел по коридору, отпер дверь в комнату Шэрон и вошел.
Она сидела за туалетным столиком, одетая в ту же блузку и юбку, которые были на ней, когда они похитили ее шестнадцать дней назад. Она была поглощена тем, что рассматривала себя в зеркало, перед тем как наложить косметику.
Она приветствовала его вымученной улыбкой.
— Это не пустая суета. Просто освежаюсь, чтобы выглядеть прилично перед тем как мы распрощаемся. — Она поколебалась. — Это произойдет сегодня вечером, да?
— Сегодня или завтра рано утром.
— Как угодно. Выкуп уже забрали?
— Думаю, да. Наш курьер должен вернуться с минуты на минуту. Ты… ты очень красива, Шэрон.
— Спасибо. Ты тоже красивый. Тебе не хотелось бы меня поцеловать?
Он наклонился, чтобы ее поцеловать, и ее руки обхватили его. Губы ее были влажными, мягкими, язык дразнящим, и это возбудило его страсть.
— Хочешь заняться любовью? — шепнула она. — Может быть, это будет в последний раз на ближайшее время.
Он отчаянно этого хотел, но последние события переключили его внимание на другое. Он знал, что ему лучше быть под рукой, когда вернутся Йост или Шивли.
— Я хочу, но прямо сейчас я лучше не буду.
— Почему? Что-нибудь не так? — она отпустила его. — Ты, кажется, встревожен.
— Ты вообще включала телевизор?
— Только утром.
— Все известно — новости о том, что тебя… ну, о том, что никто не знает, где ты, что тебя держат взаперти и что речь идет о выкупе.
Ему ее реакция показалась странной, потому что ее лицо как бы просветлело, но он мог и ошибаться, потому что через мгновение она была уже на ногах и выглядела встревоженной и испуганной.
— Как это могло выйти наружу? — спросила она. — Зигман не сказал бы об этом ни одной живой душе.
— Не знаю, я и в самом деле не знаю. Никаких деталей не передавали, только сообщение об этом… о так называемом похищении и о том, что этим делом занялась полиция.
— Как ужасно! Вот этого я совсем не хотела. А другие, они очень сердятся? Они должны понять, что я здесь ни при чем. Они не будут винить в этом меня?
— Нет, Шэрон, нет, не беспокойся. Я же сказал тебе, как только выкуп окажется здесь — а это произойдет с минуты на минуту — мы договоримся о времени, когда мы тебя отпустим. Скорее всего, сегодня вечером. Так что ты лучше упаковывай вещи.
— Мне нечего упаковывать. Да, кроме твоих книг, конечно.
Она проводила его до двери и наградила затяжным поцелуем. Заперев ее дверь, он вернулся в гостиную.
Теперь, когда прошло минут десять — пятнадцать, сделав себе бутерброд с сыром и копченой колбасой — хотя есть ему совсем не хотелось — Мэлон снова поплелся в гостиную. Он собирался было снова включить телевизор, когда его внимание привлек Кайл Шивли, прошедший по дворику и затопавший по крыльцу.
На его рубашке были какие-то темные пятна, и он распахнул ее, входя в гостиную. Увидев Мэлона, он сделал гримасу и покачал головой.
— Этот ублюдок, — пробормотал он, — этот психованный сукин сын Бруннер, говорю тебе… мне действительно жаль.
— Что ты имеешь в виду? Он…
— Этот желтый хрен удрал. Я дошел до поляны, где мы спрятали багги. Везде его искал. Никаких признаков. Не знаю, как он ухитрился. Он не мог намного меня обогнать. Я ведь быстрее и сильнее его.
— Может быть, он заметил тебя и спрятался?
— Может быть. Нам повезло, однако, что он не тронул багги. Я боялся, что он утащит ключи и удерет на ней. Хотя багги нам не потребуется, когда вернется Гови… — Шивли, казалось, встревожился. — А где же он, черт побери? Хотелось бы, чтобы он приехал побыстрее, чтобы мы могли поделить добычу.
— Должен быть с минуты на минуту.
— Какой черт мог его так задержать? Дорожное движение, наверно. Подумать только, скоро он придет сюда, нагруженный этими двумя чемоданами. Но Бруннер, сукин сын, — это проблема. Надеюсь, он будет молчать и спрячется где-нибудь.
— Конечно, я уверен в этом, он сделает это ради своего же блага.
— Ну, если даже он будет молчать, я не уверен, что эта крошка будет делать то же самое.
— Будет, Шив, она будет молчать. Я знаю, что мы можем ей верить. Она так рада будет оказаться на свободе, что даже и не вспомнит о нас.
— Хотелось бы мне быть таким же уверенным, как ты, — кисло сказал Шивли. — Думаю, что, как только мы ее отпустим, нам следует добраться до дома Бруннера и убедиться в том, что он со своей старухой сел прямо на поезд или самолет и уехал в самые отдаленные места, которые можно себе представить, — в Монтану или в Мэн или куда-нибудь еще.
— Мы обсудим это, когда вернется Гови.
— Ладно. Да, а по телевизору было что-нибудь новое?
— Нет. Ни пресса, ни полиция, по-видимому, ничего больше не знают. Все время повторяют одно и то же.
— Что же, по крайней мере, нам есть за что благодарить судьбу. Думаю, что мы в хорошей форме. Если не считать этого тупицу Бруннера, который потерял голову и слинял. — Шивли напряг мышцы обнаженной груди. — Господи, из-за этой беготни у меня даже аппетит разыгрался. Похоже, этот сэндвич, что ты держишь в руке — именно то, что предписал мне врач. Что это такое?
— Сыр с колбасой, — Мэлон предложил Шивли сэндвич. — Вот доешь, я только кусочек откусил. Что-то не хочется есть.
— Ты уверен? Ладно. — Шивли взял сэндвич и откусил от него. Пережевывая, он смотрел на Мэлона. — Что такое, приятель, ты нервничаешь?
— Нет. Возможно, спешу поскорее сдвинуться с места, тем более когда почти все уже кончилось. Только и всего.
— Не принимай близко к сердцу. Скоро мы уже будем в пути, и с добычей. — Он облизнул потрескавшиеся губы. — Я хочу пить. Думаю, что мне следует выпить, откинуть копыта и посмотреть, есть ли там что-нибудь еще по телевизору.
— Ладно. Не заменишь меня на время? Не могу усидеть на месте. Хочу прогуляться. Подышу воздухом и разомнусь. Может быть, встречу Гови, когда он будет возвращаться.
Шивли задержался у двери на кухню и подмигнул.
— Давай, давай, приятель. Только вы с Гови не забудьте вернуться. Треть этих денег принадлежит мне.
— Треть? А как насчет Лео?
— Ты что, чокнутый, что ли, приятель? Его уже можно не считать. Он вышел из нашей компании. Он не получит ничего, кроме денег на выезд из Лос-Анджелеса.
Мэлон пожал плечами.
— Как хочешь.
Он вышел из домика, прошел мимо дубовой рощицы и пошел вверх по тропе, ведущей из долины к гребню холма. Оказавшись наверху, он пошел более определенно — по травяному плато к вьющейся вокруг горы Джалпан тропинке.
Он не открыл Шивли истинной причины своей прогулки. Он хотел не поразмяться, а найти Лео Бруннера. Ему было жаль старика. Бруннер — хороший парень, честный и прямой, и его испуг и паника были вполне понятны. Большинство людей с возрастом становятся все более консервативными. И больше боятся нарушить закон. Поддавшись импульсу, Бруннер захотел избавиться от всякой ответственности за то, что совершил Фан-клуб.
Мэлон чувствовал, что Бруннера надо разыскать и поговорить с ним. Также считал, что только он один сможет ободрить Бруннера, убедить его, что бояться нечего, кроме как только самого страха, как сказал великий Президент. Мэлон был уверен, что Шивли легко мог бы догнать Бруннера и смог бы с ним поговорить, если бы только Бруннер захотел говорить с Шивли. Не приходилось сомневаться в том, что Бруннер недолюбливал Шивли, боялся его и, вероятно, не хотел иметь с ним никаких дел, Вероятно, Бруннер заметил, что Шивли гонится за ним, спрятался и оставался в укрытии, пока Шивли не прекратил поиски и не вернулся в домик. После этого Бруннер, вероятно, пошел дальше, к Лейк-Мэтьюс-драйв, где он, возможно, собирался поймать машину и доехать до Риверсайда, а оттуда на автобусе до Лос-Анджелеса.
Добравшись до горной тропы, Мэлон ускорил шаг, будучи уверенным, что догонит старика. Возраст Бруннера, несомненно, должен был сказаться, несмотря на его утверждения о том, что он всегда держал себя в форме при помощи здоровой пищи и упражнений. Ходьба оказалась утомительной даже для Мэлона, и он был уверен, что Бруннер будет делать частые остановки, чтобы передохнуть.
Мэлон был уверен, что как только он найдет старика, он сможет уломать его вернуться в домик до вечера, когда они смогут более тщательно спланировать свои действия и уйти, так же как и пришли сюда, вместе. Еще одна приманка: надо напомнить Бруннеру, что как только он вернется, его доля выкупа будет восстановлена. Также, по крайней мере сейчас, Бруннера надо заставить понять, что он должен подчиниться приказу Шивли насчет того, чтобы исчезнуть на ближайшее время. Мэлон считал ненужной эту предосторожность — он твердо верил, что на Шэрон можно положиться в том плане, что она не выдаст Бруннера, — и все же Шивли надо было умиротворить, чтобы он не стал более поднимать вопрос об ужасном альтернативном решении этой проблемы.
Шагая вперед и выглядывая старика по обеим сторонам тропы, Мэлон повторял про себя аргументы, при помощи которых он успокоит Бруннера, так что они вместе вернутся в Мас-а-Тьерра.
Кроме всего прочего, Мэлону хотелось рассказать Бруннеру о деле Арманда Пельтцера, инженера из Антверпена, который попал в анналы криминальной науки за то, что создал изощренную схему избавления от обвинения в убийстве. Чтобы убрать мужа женщины, которую он любил, Пельтцер в качестве убийцы использовал своего брата Леона. Под руководством Пельтцера его брат изменил внешность, поменял одежду и имя — стал другим человеком, — пригласил жертву на деловую встречу и убил. После этого брат снова стал самим собой. Преступление было совершено человеком, которого не существовало. Полиции некого было искать.
Прекрасно.
Поднимаясь по горной тропинке, Мэлон упивался этим случаем.
Дело Пельтцера было прототипом схемы, которую он придумал для Бруннера. Он расскажет Бруннеру о загадке Леона Пельтцера. Он убедит Бруннера сообщить своей жене, что, поскольку он подозревается в мошенничестве, ему надо исчезнуть до тех пор, пока не будет найден истинный виновник. Бруннер должен добиться помощи от жены. Затем, создав себе новую внешность, может быть, даже сделав пластическую операцию, взяв себе новое имя, как это сделал брат Пельтцера, устроившись в другой квартире и найдя себе другую работу, Бруннер сможет безбоязненно жить в Лос-Анджелесе и поддерживать контакт с женой. И через год-два или когда-нибудь в будущем, когда о похищении Шэрон Филдс все забудут, Бруннер сможет снова стать самим собой.
Он непременно должен рассказать об этом Бруннеру. Он знал, что Бруннеру это понравится и даже Шивли и Йост не будут против.
Освежив в памяти дело Пельтцера и развив его по отношению к Бруннеру, Мэлон почувствовал, что его настроение значительно улучшилось.
Затем он обнаружил, что добрался до знакомого участка леса — травяная прогалина, слева крутая скала, а справа густая чаща, где они спрятали багги.
Мэлон остановился, чтобы передохнуть, уверенный, что Бруннер уже недалеко и он догонит его через несколько минут. Он был особенно в этом уверен потому, что, в отличие от Шивли, которого беглец избегал, с ним Бруннер встретится с удовольствием. Бруннер знает, что Мэлон — его друг и союзник, который всегда был с ним заодно.
Собираясь уже было продолжить погоню, Мэлон ощутил внезапное беспокойство.
Шивли сказал, что с багги все в порядке — Бруннер на ней не уехал. И все же, если была верна теория Мэлона, то Бруннер спрятался где-то по дороге, позволил Шивли пройти мимо и убедиться, что с машиной все в порядке, подождал, пока Шивли не прекратит поиски и не вернется в домик. Если эта теория была верна, то Бруннер, вероятно, совсем недавно добрался до багги и уехал. В таком случае пешком его не догнать и Мэлону придется отказаться от погони.
Чтобы убедиться, что багги на месте, Мэлон повернул к небольшой рощице, состоявшей из кустов и деревьев. Оказавшись в чаще, он сразу же заметил приземистую машину под навесом из веток, там, где ее оставил Йост.
С облегчением Мэлон повернул обратно к тропе, но что-то привлекло его внимание. Он когда-то много читал про индейцев и следопытов, и все еще помнил, что они выискивали прежде всего. Они узнавали, что кто-то только что прошел по тропинке до них, даже если он не оставил следов, если видели перевернутый камешек. Если он был перевернут давно, то влажная нижняя часть успеет высохнуть. Если же он был перевернут недавно, то солнце не успеет его высушить.
И здесь, на пути, Мэлон увидел сквозь кусты несколько булыжников. Их нижние стороны были влажными.
Как интересно, подумал Мэлон, заходя дальше в чащу. Кто это мог быть? Может быть, Шивли, охотившийся за Бруннером. Может быть, сам Бруннер. Или — Мэлон похолодел — кто-то другой, посторонний…
Мэлон быстро пошел к месту, по которому недавно кто-то прошел. Опустившись на колени, он коснулся влажных камней, и в глаза ему бросился совершенно неожиданный предмет.
Подошвы от пары башмаков.
Он пополз вперед, обдирая руки о ветки ежевики, и, когда он добрался до башмаков, то увидел, что они не пустые. Он охнул и отшатнулся.
Вскочив на ноги, он стоял в оцепенении, но, наконец, заставил себя посмотреть. Раздвинув кусты, он увидел распростертое на траве тело.
Это был не кто иной, как Лео Бруннер, нелепо лежавший лицом вниз. В спинке его пиджака была проделана уродливая дыра, и кровь все еще медленно сочилась из смертельной раны.
Мэлон как во сне, спотыкаясь, двинулся вперед и заставил себя снова опуститься на колени, чтобы узнать, не осталось ли еще признаков жизни у его друга. Он повернул к себе его голову, увидел незрячие, закатившиеся вверх глаза, застывший разинутый рот, неподвижность смерти.
Всхлипнув, Мэлон отпустил его, откатился назад, вскочил на ноги и лихорадочно понесся из чащи на открытое пространство.
Лео Бруннер был хладнокровно убит в спину, уничтожен.
Когда Мэлон стоял на поляне, дрожа, несмотря на жару, прежде всего он подумал о самосохранении, ему захотелось сделать то, что собирался сделать Бруннер, — убежать, исчезнуть, навсегда оставить позади всю эту дикую ситуацию.
Но его удерживало воспоминание о Шэрон, о том, как он ее оставил в запертой комнате, о ее теплых губах и ее полной вере в него. Она полностью доверила ему свою жизнь, эта девушка, которую он любил так, как никого никогда не любил, и он поклялся защищать ее и удостовериться в том, что ее отпустят в целости и сохранности.
Он думал о ней, оставшейся в домике один на один с этим монстром.
Он оглянулся назад, на чащу, и его передернуло.
Этот кошмар был реальным, и он жил в нем. Но, может быть, его можно прогнать? Он был потрясен и испуган, но другого выбора не было. Он должен вернуться в Мас-а-Тьерра.
Повернувшись спиной к дороге на Арлингтон и к цивилизации, он медленно двинулся к месту их укрытия.
Поскольку Гавиланские холмы находились под юрисдикцией шерифа округа Риверсайд, а также потому, что многие из его патрульных были знакомы с местностью в районах озер Мокинберд и Мэтьюс, капитану Калпепперу пришлось пойти на то, чтобы позволить шерифу Варни производить поиск жертвы, в надежде что еще не все потеряно.
Сразу же начав действовать, шериф Варни собрал множество своих патрульных машин, уведомил резервные машины, которые должны были как можно быстрее собраться в Арлингтоне. Не тратя лишних слов, капитан Калпеппер рассказал о своей последней и единственной находке, и затем Варни раздал увеличенные фотографии покрышек Купер-Сикстиз-Рапид-Транзит, которые, как они полагали, были такими же, как на багги похитителей.
Аккуратные «седаны» отдела шерифа, с красным и желтым огнями и с сиреной на крышах, с радиопередатчиками и винтовками, вставленными в гнезда в полу, выехали в направлении Гавиланских холмов, чтобы искать следы, идентичные имевшимся у них на фотографиях.
Теперь, когда солнце уже садилось и быстро темнело, патрульная машина номер 34, с работающим мотором, стояла в воротах ранчо Маккарти. За рулем сидел заместитель шерифа Фоули и смотрел, как его напарник, следователь Робак, с фотографией в руке возвращается обратно к машине.
Забираясь в седан, Робак был явно разочарован.
— Несколько следов покрышек, одна от джипа, другая, похоже, от грузовичка «шевроле», но ничего похожего на Купер-Сикстиз…
— Ну что, куда дальше? — спросил Фоули с нескрываемой усталостью в голосе. Они ездили, останавливались, осматривали каждую проселочную дорогу, тропу, тропинку с южной стороны озера Мэтьюс и не нашли ничего. От долгой езды у них болели ягодицы и все мышцы.
— Думаю, мы могли бы проехать немного дальше, пока еще светло, — сказал Робак. — Мы должны были осмотреть все с того места, где мы начали, до поворота на каньон Темескаль.
— Давай тогда двигаться, — Фоули заработал рычагами и поехал через ранчо Маккарти. — Я здесь часто раньше бывал, но уже забыл, где какая дорога.
— Кажется, есть одна, которая начинается здесь и идет вниз, мимо Кэмп-Питер-Рок.
— Ах да, — вспомнил Фоули. — Хижина с индейским каменным членом перед ней. Помню, еще когда я учился, я был знаком с одной горячей штучкой, и я пригласил ее туда однажды вечером, чтобы перепихнуться и посмотреть, не возбудит ли ее эта каменная статуя.
— И как, возбудила?
— Да, но когда она посмотрела на этот камень, а потом на меня, она несомненно была разочарована. — Они оба рассмеялись, затем Фоули добавил: — Знаешь, сейчас, когда я вспоминаю о ней, мне кажется, что она была похожа на Шэрон Филдс.
Робак с сомнением покачал головой.
— Никто не может быть похожим на Шэрон Филдс. Да уж, Господь сделал ее совершенством. У меня внутри все переворачивается, когда я подумаю, что какой-нибудь из этих мерзавцев мог посметь коснуться ее. Ты только вообрази — похитить Шэрон Филдс. Ты только вообрази!
— Трудно вообразить.
— Я бы отдал свой правый шарик за то, чтобы выйти на этих мерзавцев. Все брюхо начинил бы им свинцом, это точно. Притормози, Фоули, здесь ответвление на Кэмп-Питер-Рок. Стоит посмотреть на дорогу, пока ты не повернул на нее и не стер следы.
И снова следователь Робак вышел из машины и вернулся разочарованным. По дороге слишком много ездили, так что четких следов не было видно. Повернув на боковую дорогу, в узкой долине внизу они увидели шестифутовую фаллическую статую.
— Кэмп-Питер-Рок, — объявил Робак. — Остановись на секунду, дай мне оглядеться.
Заместитель шерифа Фоули сидел в машине с работающим мотором, в то время как его напарник поспешно осматривал дорогу впереди.
И снова Робак вернулся разочарованным.
— Что теперь? — спросил Фоули. — Продолжаем дальше или вернемся и поедем по дороге к каньону Темескаль?
Робак, покусывая нижнюю губу, уставился вперед.
— Я никогда здесь не был. Что там впереди?
— Не знаю. Похоже, ничего интересного. Просто дикая местность, а справа гора Джалпан.
— Ладно, ради очистки совести давай будем ехать еще минут пять-десять, пока не стемнеет.
— Как скажешь.
Патрульная машина, покачиваясь, двигалась минут шесть-семь, в то время как Робак изучал склоны гор с обеих сторон. Глядя вперед, он что-то заметил краем глаза и похлопал напарника по руке.
— Притормози, Фоули. Сдай назад ярдов на десять-пятнадцать. Мне кажется, мы проскочили ответвление.
— Я не заметил. — Фоули подал машину назад.
— Стоп, — Робак указал направо. Там виднелась узкая кривая тропинка, почти скрытая листвой.
— Ты называешь это дорогой? — с отвращением спросил Фоули. — Там наша машина не проедет.
— Может, не проедет, а может, проедет, — ответил Робак, открывая дверь. — Но мы ищем не такую дорогу, по которой проедет наша машина, а такую, где проедет багги.
— Ты зря тратишь время.
— Я все же быстро взгляну. Всего минута.
Фоули покорно оперся на руль и стал смотреть, как его напарник медленно идет вдоль тропинки; один раз он опустился на колено и стал сверяться с фотографией в руке. Затем тропинка свернула и он исчез за кустом.
Фоули снял полицейскую фуражку, опустил голову на кулаки и зевнул.
Внезапно он услышал, что его зовут.
Выпрямившись, он выглянул через противоположную дверь и увидел, что Робак зовет его, отчаянно жестикулируя.
Он быстро выключил зажигание, сунул ключи в карман и побежал к неясно различимой тропинке. Стараясь на нее не наступать, протискиваясь вдоль кустов, он побежал вниз, к напарнику.
— Кажется, мы кое-что нашли! — кричал Робак. — Кажется, я попал в точку!
Он опустился на колено и показал Фоули на лежавшую на траве фотографию, затем на глубокий след на дороге, сделанный широкой шиной.
— Взгляни, — возбужденно сказал он. — Если я не окривел, то мне кажется, что эта фотография была сделана прямо с этого отпечатка. Посмотри на полоски, сосчитай их, взгляни на их конфигурацию. И края резины не изношены. Мне кажется, они сходятся.
Фоули опустился рядом с ним на колени. Он переводил взгляд с фотографии на след и обратно.
— Боже всемогущий, — проговорил он благоговейным тоном, — клянусь твоей задницей — они сходятся.
Оба встали и одновременно посмотрели дальше, вдоль дороги, которая исчезала за подножьем горы Джалпан.
— Они, должно быть, держат ее где-нибудь на горе, — тихо сказал Робак.
— Да. Но это большое пространство. Думаешь, мы должны попробовать?
Робак крепко взял напарника за локоть и повернул его прочь от горы.
— Нет, — сказал он, направляясь к машине. — Нам приказано передавать по радио обо всех находках прямо Варни и Калпепперу в его передвижной штаб в Арлингтоне. — Он взглянул на небо. — Света еще достаточно для того, чтобы вертолеты осмотрели все пики и долины этой горы. Это самый быстрый способ. И, насколько я слышал, время решает, увидим ли мы еще когда-нибудь новые фильмы с Шэрон Филдс. Спеши, нам нужно сообщить, что мы знаем где она!
Сбив все ноги, в страхе моля Бога о том, чтобы Йост вернулся, так что у него появился бы сообщник, Адам Мэлон поднимался по ступенькам их домика, от всей души надеясь, что ему не придется прямо сейчас встретиться с Кайлом Шивли лицом к лицу.
Но, когда он вошел в переднюю, он увидел Шивли и понял, что Шивли заметил его. Почему-то Шивли бросил на него дикий взгляд, вскочил со стула и сердито выключил телевизор.
Мэлон заставил себя пройти в гостиную. Шивли, с искаженными чертами лица, сразу же бросился к нему.
У Мэлона возникло плохое предчувствие и он не стал ждать, пока его компаньон заговорит.
— Что такое, Шив? Что-то не так?
— Гови Йост, — хрипло ответил Шивли. — Он не вернется.
— Что ты говоришь?
— Это только что сообщили по телевизору. Эти сукины сыны, которые на нее работают, они все время надували нас. Они накапали на нас полиции. Гови попал в засаду, когда брал выкуп. Они прилетели на вертолетах и окружили его, чтобы взять живым.
Комната начала вращаться. Мэлон схватился за спинку стула.
— Нет, они не могли…
— Они и не смогли, — дико проговорил Шивли, обнажив зубы. — Им это не удалось. За это я Гови уважаю — он застрелился, слава Богу, застрелился, чтобы его не взяли. Так что мы спасены. Мы потеряли добычу, но сможем выбраться из этого дела, сохранив свою шкуру.
Мэлон все никак не мог поверить.
— Гови — мертв? Ты уверен? Не может быть. Друзья Шэрон — они не стали бы…
— Они это сделали, черт бы побрал, я же сказал тебе. Я только что это видел. Сейчас показывали, как полиция носится по всей Топанге. Показали фараона с двумя коричневыми чемоданами, потом тело Гови на носилках, под простыней, и как его грузят в «скорую помощь». Какой-то сукин сын в форме давал интервью, сказал, что тело еще не идентифицировано, но признал, что это один из похитителей. Потом объявили, что убитый — это страховой агент по имени Говард Йост из Энчино, и сказали, что полиция ищет пособников, всю группу похитителей…
Мэлон попытался взять себя в руки. Комната все еще вращалась у него перед глазами.
— Что… что будет с нами?
— Ничего, ни черта, — резко бросил Шивли. — Мы выберемся, если Бруннер и эта шлюха не ткнут в нас пальцем.
Мэлон с усилием сфокусировал глаза на тощей фигуре техасца и глотнул.
— Бруннер, — сказал он. — Ты знаешь, что Бруннер ни на кого уже не укажет пальцем. Он… — Мэлон не мог больше скрывать, что знает все. — Я наткнулся на его тело.
Если он и ожидал какой-то реакции от Шивли, то ее не последовало. Без малейших эмоций Шивли ответил:
— Есть вещи, которые иногда приходится делать, чтобы защитить себя. О тебе никто не позаботится, если ты сам о себе не позаботишься.
Было так много всего, что Мэлон собирался сказать Шивли, но сейчас все это казалось таким незначительным; оно уступило место страху. Пристально глядя на Шивли, он видел перед собой ребенка, неуправляемого, жестокого и злобного, не поддающегося доводам разума.
Мэлон смог только бессмысленно пробормотать:
— Ты не должен был этого делать, Шив. Ты не должен был его убивать. Он был безобидным. Он и мухи бы не убил.
Шивли, казалось, его не слышал. Отойдя к стулу перед телевизором, он достал что-то из кармана пиджака и сказал через плечо:
— В нашем положении, приятель, нельзя рисковать, ты не можешь отпустить никого, кто мог бы указать на тебя пальцем.
Он подошел, и Мэлон увидел, что в одной руке он держал уродливый, тяжелый револьвер, а другой рукой проверял патроны в цилиндре. Это был кольт Магнум 44, который Мэлон уже видел однажды.
Вид оружия оказал гипнотическое воздействие на Мэлона, привлек его, так что он оказался почти лицом к лицу с Шивли. Взгляд Мэлона перешел с револьвера на ожесточившееся лицо Шивли.
— Что ты делаешь, Шив?
— Готовлюсь к тому, чтобы сделать так, что мы с тобой будем в полной безопасности. Гови Йоста нет. Бруннер вышел из игры. О них и друг о друге нам можно не беспокоиться. Только девка еще стоит между нами и свободой.
Мэлон стоял пораженный, не веря своим ушам. Оправдывались его самые худшие опасения.
— Нет, Шив, — сказал он дрожащим голосом. — Нет, только не это. Она невиновна. Она ничего нам не сделала. Ты же не можешь, Шив…
— Могу и сделаю, — зловеще ответил Шивли, — потому что она с толпой своих сообщников много чего сможет сделать против нас. Эта задница, Зигман, надул нас. Здорово надул. Он единственный, кто за это ответственен. Он поставил деньги выше ее жизни. Он нарушил слово и убил Гови. Он поднял всех против нас. Что же, если он не сдержал слова, мы не обязаны держать свое. Мы предупреждали его, что если он проболтается, она будет трупом.
— Может быть, не совсем так это было, — упрашивал его Мэлон.
— Мне наплевать, как. Я знаю только то, что получилось. И знаю кое-что еще. Если ее сообщники заполучат ее живой, то трупами будем мы, а не она. Она приведет их прямо к жене Бруннера, которая могла слышать, как он упоминает об одном из нас. Или она выведет легавых прямо на нас. Эта дыра может знать о нас больше, чем мы думаем. Я не собираюсь рисковать. Не оставлю свою жизнь в ее руках.
Он крепче сжал оружие, глядя на Мэлона.
— Другого пути нет, приятель, разве не видишь? Это и для твоего блага тоже. Как только она будет мертва, все будет так, как будто бы ничего и не было. Этого просто не было, потому что некому будет сказать, что было. Нам не придется больше беспокоиться. Мы сможем спокойно жить дальше. Нам обоим жить еще долго. Но не в том случае, когда эта стерва-актриса накапает на нас.
Он двинулся было мимо Мэлона, но тот в отчаянии схватил его за руку.
— Я не позволю тебе убить ее. Ты не можешь ее казнить. Мы не имеем права отнимать у кого-то жизнь. Убийств и так уже было достаточно.
— Уйди с дороги.
— Шив, прислушайся к голосу разума. Послушай меня. Я начал все это дело. Я его создал. Оно мое. Я просто по случаю подключил к нему тебя. Ты получил все, для чего и присоединился ко мне. Ты получил достаточно. Больше ты ничего не имеешь права делать. Ты не можешь взять руководство на себя. Я отвечаю за Шэрон Филдс. Ты не можешь уничтожить то, что принадлежит мне. Я тебе не разрешаю.
Продолжая удерживать Шивли, он ощутил тычок в ребра, вздрогнул и опустил взгляд вниз.
Шивли, держа палец на спуске, прижимал к его ребрам ствол револьвера.
— Малыш, ты или на ее стороне, или на моей? У меня здесь достаточно патронов, чтобы разнести на куски медведя. Так что быстро решай, иначе твои останки разлетятся по всей комнате. Будь умницей и не нервируй меня, иначе получишь то же, что и она. — Он бросил неодобрительный взгляд на руку Мэлона, удерживавшую его. — Убери руку, — приказал он.
Мэлон чувствовал растущее давление ствола на его ребра.
Медленно расцепив пальцы, он вяло отпустил руку Шивли.
— Так-то лучше, приятель. Я знаю, что ты умеешь соображать когда надо.
Шивли протолкнулся мимо Мэлона, затем обернулся к нему.
— Послушай, приятель, в такое время не может быть места для сантиментов. Прежде всего думай о себе. Я научился этому во Вьетнаме, и этот урок я никогда не забуду. Я сейчас туда войду, а ты просто об этом не думай. Я сейчас же вернусь. Все будет кончено в одну секунду. Она даже и не поймет, что случилось. Одна пуля, и мы свободны. Потом мы закопаем ее, избавимся от всего, включая отпечатки пальцев, поспешим к багги, исчезнем отсюда и наши каникулы закончатся.
— Шив, это будет ужасной ошибкой. Ты не можешь этого сделать. Пожалуйста, не надо.
— Ты просто дай мне сделать все по-своему. Ты к этому не имеешь никакого отношения, если тебе так легче думать. Грязной работой займусь я. Почему бы тебе не налить себе чего-нибудь покрепче?
С этими словами Шивли исчез в коридоре, ведущем в спальню.
Мэлон остался стоять как стоял, парализованный, снова захваченный в тенета кошмара.
Шэрон Филдс, склонившись над своим переносным телевизором и приглушив звук, смотрела, как полицейские в форме запрудили Топанга-Каньон, как накрытое простыней тело Йоста загрузили в машину «скорой помощи», смотрела, как пропадает ее последняя надежда.
Ей казалось, что она стоит рядом с собственной могилой и смотрит, как ее опускают в землю.
Огорченная этим неожиданным поворотом событий, она была слишком возбуждена, чтобы подумать о том, что же могло пойти не так, как надо.
В одном она была уверена. Феликс и Нелли не могли ее предать, поставить ее жизнь под угрозу, пожертвовать ею ради этой идиотской, потерпевшей провал попытки на виду у публики захватить одного из ее похитителей. Конечно, она хотела, чтобы Феликс и Нелли обратились за помощью в полицию, но она ожидала, что эта помощь будет тайной, невидимой. Но теперь об этом знает весь мир.
Ее мысли перенеслись к троим оставшимся.
Что они делают? Знают ли они?
Она снова стала смотреть на экран. Стараясь разобрать, что говорил комментатор, пытаясь уловить хоть какой-то намек на действия, которые могли бы восстановить ее потерянные надежды, она услышала еще один звук, который отвлек ее внимание.
Она напряглась, чтобы разобраться в этом звуке, затем интуитивно поняла, что это.
Кто-то приближался к ее двери. Шаги слышались четче и четче, и они были такими же зловещими, заставляющими холодеть кровь, как в первую ночь, перед тем как она подверглась насилию.
Она резко повернула регулятор громкости влево, выключив телевизор.
Замок открывался.
Осторожнее, осторожнее, как будто бы она не знает, что что-то не в порядке.
Затаив дыхание, она бросилась к стулу у столика, стала искать какую-нибудь косметику, нашла губную помаду и трясущейся рукой поднесла ее к губам.
Дверь распахнулась, и она обернулась, изобразив удивление.
Шивли шел к ней по комнате, и ее удивление стало настоящим, к нему примешался еще и страх, который она постаралась подавить: он впервые не побеспокоился о том, чтобы запереть за собой дверь.
— Ну, а я все думала, когда же ты снова придешь, — сказала она, вставая со стула ему навстречу.
С загадочной ухмылкой он приближался к ней — одна рука его была засунута в правый карман брюк.
— Ты выглядишь прекрасно, золотце, — сказал он. — Я уже почти забыл, как хорошо ты можешь выглядеть.
Она ждала, гадая, не собирается ли он ее обнять, но в четырех-пяти футах от нее он остановился.
— Ты не собираешься поцеловать меня? — спросила она.
На его лице застыла та же ухмылка.
— У меня заготовлено для тебя кое-что другое.
— Да? — она старалась придать своему голосу оттенок кокетства. — Я могу угадать?
— Не знаю. Может быть, можешь, — он оглядел ее с головы до ног. — Что же, сегодня великий день. Мне будет тебя не хватать.
Она попыталась определить, говорит ли он искренне.
— Спасибо. Мне тоже будет тебя не хватать. — Она поколебалась. — Ты… ты же знаешь строчку из стихотворения: расставание — это такая сладкая грусть…
— Да, — его узкие глаза были прикованы к ее блузке. — Жаль, что все кончилось. — Свободной рукой он ткнул ее в грудь. — Эти сиськи, я не думаю, что когда-нибудь еще увижу такие.
— Они твои, если ты их хочешь.
— Сними блузку, детка.
— Конечно, — она в замешательстве расстегнула и сняла блузку. Отбросив ее в сторону, она потянулась руками за спину, чтобы расстегнуть лифчик.
— С чего это ты вдруг стала его носить?
— Просто одевалась перед возвращением домой.
Он молчал. Она спустила лифчик вдоль рук и позволила ему упасть, выпрямилась и расправила плечи, позволяя ему наслаждаться видом своих высоких, полных, белых грудей с большими красно-коричневыми сосками.
Она видела, как его губы двигаются, и быстро сказала:
— Ты хочешь, чтобы я сняла все? Хочешь заняться любовью?
Глаза его сверкали, но усмешка стала кривой.
— Мне бы хотелось, детка, но времени больше нет. — Он глазел на ее обнаженную грудь. — Я просто хотел бросить последний взгляд, перед тем как уйти.
В замешательстве она уцепилась за его слова.
— Ты хочешь сказать, что выкуп уже у вас? Ты имеешь в виду, что мы сейчас уходим?
— Мы не уходим. Ухожу я. Ты остаешься. — Его усмешка исчезла. — Ты знаешь, что мы не получили деньги. Ты знаешь, что мы не получили ничего. Ты знаешь, что мой сообщник мертв. Ты знаешь, что твои люди обдурили нас, попытались сыграть с нами шутку, не выполнили своей части договора…
Ее руки взметнулись к груди.
— Я не верю, — выдохнула она. — Откуда мне было знать…
— Ты знаешь, маленькая стерва. — Он двинулся в сторону и прижал ладонь к телевизору. — Он еще теплый. Ты знаешь все, что произошло. И теперь ты знаешь, зачем я здесь.
Она отшатнулась от него.
— Я не…
Шивли медленно приближался к ней.
— У нас был договор — деньги или твоя жизнь. Денег нет, ладно, тогда не будет и жизни.
— Что… что ты говоришь? — заикаясь, в ужасе пробормотала она.
— Я говорю — око за око. Справедливость, я говорю. Из-за тебя умер Бруннер. Старик мертв. Из-за этих богатых ублюдков, которые на тебя работают, Йост — да, его так звали, Йост, — он умер. Значит, остается только один человек на земле, который может на нас накапать, подвести нас…
Она прижалась спиной к стене.
— Нет, Богом клянусь, нет, я не буду, я тебе обещаю, клянусь…
— Не трать время зря, — в дикой ярости проговорил он. — Ты знаешь, что ты нас всех ненавидишь. Ты знаешь, что ты отдала бы все, чтобы только добраться до нас. Но мы тебе не позволим, понимаешь?
Оцепенев, она смотрела, как его правая рука появилась из кармана — в ней был револьвер.
Направив его на нее, он положил палец на спуск и сказал:
— Закрой глаза. Ты не заметишь, что произойдет.
Она скорчилась у стены, медленно сползая на пол постанывая, не будучи способной отвести глаза от следящего за ней металлического ствола, нацеленного прямо в сердце. Она пыталась упросить его, старалась объяснить, что она не хочет умирать, нет, только не сейчас пожалуйста.
В этот момент краем глаза она заметила какое-то движение и инстинктивно перевела туда взгляд.
Позади Злодея в дверях появился Мечтатель. Она издала придушенный вопль, когда в мгновение ока этот второй персонаж бросился вперед, высоко подняв зажатый в руке кухонный нож.
Мгновенно поняв по движению ее глаз, что за его спиной что-то происходит, Шивли начал быстро поворачиваться, поднимая руку с револьвером, чтобы защититься. Но в это мгновение стальное лезвие опустилось, попав ему между лопаток и войдя по самую рукоятку.
Шивли нажал на спуск, раздался взрыв и с потолка полетели отколотые щепки.
Шэрон лежала у стены, широко разинув рот и не веря своим глазам, в то время как сцена развивалась дальше, как при замедленной съемке.
Шивли издал истошный вопль, его глаза чуть не выпрыгнули из орбит, черты лица исказились, рот беззвучно открылся. Револьвер, выпав из его руки, грохнул об пол.
Он сделал шаг вперед, два шага, кряхтя и лихорадочно царапая руками спину, стараясь дотянуться до ножа. Затем медленно опустился на колени, руки его повисли и он упал вперед.
Остолбенев, она в ужасе перевела взгляд на Мечтателя, который стоял, шатаясь, все еще глядя на пустую руку, с выражением неверия и отвращения, неверия в то, что он совершил, и отвращения к разыгравшейся сцене.
Как заведенный, он стал отступать, затем у него возникли позывы к рвоте, он закрыл руками рот, потом глаза. Из раны у Шивли между лопатками хлестала кровь.
Шэрон лежала, скрючившись у стены, прикрыв руками глаза. Но вот, убрав руки с глаз, она заметила, как рука Шивли двинулась вправо по полу.
Она ошеломленно смотрела на него. Это животное лежало перед ней, ручка ножа торчала у него между лопаток, голова перекатилась на сторону, красные глаза были широко открыты, крошечная струйка крови текла изо рта, но его правая рука невероятным образом передвигалась по полу.
Затем до нее дошло. Он не был мертв. Животное было еще живо. Его сила была невероятной.
И его пальцы приближались к револьверу, лежавшему всего в нескольких дюймах от его руки.
Ее глаза метнулись к Мечтателю, но он все еще задыхался от тошноты, на него напал неудержимый приступ кашля.
Шэрон мгновенно поняла, что ее жизнь снова оказалась в ее руках. Она попыталась заставить себя действовать, но мышцы ее все еще были заморожены страхом и не реагировали. Она смотрела на руку Шивли — три дюйма, два, один дюйм от смертоносного оружия…
Встряхнувшись, она вскочила на ноги и бросилась через комнату.
Его пальцы только успели коснуться рукоятки, как она быстрым ударом ноги выбила у него револьвер, который ударился о стену рядом со столиком.
Инстинкт самосохранения вернул ей рассудок.
Шэрон почувствовала, что кровь отливает у нее от головы, сердце успокаивается и равновесие восстанавливается.
Поспешно подбежав к столику, она наклонилась и схватила оружие. Не обращая внимания на жалкого молодого парня в другом конце комнаты, она медленно двинулась к распростертому на полу Шивли. С револьвером в руке она встала над ним, над этим чудовищем, глядя, как спереди и сзади у него течет кровь, капая изо рта и пузырясь на спине.
Носком ноги она поддела и приподняла его, затем с усилием повернула на бок.
Зрачки его вытаращенных глаз бессмысленно смотрели вверх, затем сфокусировались на ней.
Она улыбнулась ему.
Он булькал, пытаясь что-то сказать, и она наклонилась, чтобы расслышать его слова.
— Оставь… оставь мне… оставь мне жизнь, — хрипел он.
Ее улыбка стала шире, она выпрямилась.
— Скажи это еще раз, ты, свинья. Умоляй меня так, как я это делала, умоляй, как я тебя умоляла.
Его губы двигались, пытаясь слепить слова:
— Не убивай меня… я не хотел… пожалуйста… не… не…
— Не причинять тебе страданий? — сказала она. — Нет, я не буду причинять тебе страданий. Я буду к тебе более милосердна, чем ты ко мне.
Ее палец лег на холодный спусковой крючок. Все еще улыбаясь, она нацелилась ему в голову, затем медленно очень медленно повела ствол вниз, по его груди, животу и остановилась наконец, когда он оказался нацеленным ему между ног.
Недрогнувшей рукой она целилась ему в промежность.
— Нее… — молил он.
Оглушительный выстрел револьвера заглушил его вопль.
Тишина.
Нижняя часть его тела была вся разворочена. И труп, и пол, и все вокруг было залеплено обрывками мяса и костей Шивли…
Она отвернулась, спокойно подняла лифчик и блузку и, краем глаза следя за Мечтателем, положила револьвер на стул. С отстраненным видом надела и застегнула лифчик, потом блузку и, наконец, снова взяла револьвер.
Мечтатель, уже очухавшийся, по ее мнению, видел этот выстрел милосердия, казнь и теперь он пристально смотрел на нее со странным выражением.
Она двинулась было к нему, затем резко остановилась и прислушалась.
Над ними послышался звук — новый, но знакомый — стрекот вертолета, приближавшегося все ближе и ближе.
Мечтатель тоже его услышал и, в замешательстве, посмотрел на нее.
Шэрон пошла в его сторону. Он ждал. Дойдя до него, она не остановилась. Она прошла мимо — прямо к двери (впервые со времени своего пленения), затем по коридору к окну. Здесь она остановилась, вглядываясь вдаль, мимо крыльца, мимо рощицы и ручья. Она слушала становившийся все громче стрекот и в сереющем небе заметила наконец вертолет, который начал снижаться.
Было ясно, что укрытие замечено, так как вертолет быстро опускался на плоскую лужайку рядом с рощицей.
Шэрон безучастно смотрела, как он садится.
Адам Мэлон остановился в спальне, рядом с дверью, избегая смотреть на изуродованное, безжизненное тело Шивли, стараясь вернуть себе хоть какое-то подобие рассудка, как-то осознать быструю смену событий этого ужасного дня и уяснить себе, что он сделал, что она сделала и что будет с ним дальше.
Наконец, когда грохот вертолета по его барабанным перепонкам сказал ему, что все кончено, он взял себя в руки и вышел из спальни.
Он увидел, что она спокойно смотрит в окно в дальнем конце коридора, рядом с передней.
Невероятно. Невероятно.
Ему хотелось побыть с ней рядом в последний раз. Он медленно подошел и, встав рядом, выглянул наружу. Бело-голубой вертолет уже почти коснулся грунта, и он видел буквы на его фюзеляже.
Его не удивило, что вертолет принадлежал департаменту полиции Лос-Анджелеса.
Он знал, что его время вышло. Ему некуда было идти, некуда бежать.
Кроме того, это была уже не его страна. Она завладела ею, захватила права на ее территорию. Теперь будут иметь силу ее законы.
Повернув голову, чтобы в последний раз взглянуть на ее профиль, он был поражен тем, что она смотрела не на своих спасителей, а на него.
На ее лице играла холодная улыбка презрения и триумфа. Это открыло ему что-то, чего он о ней еще не знал. Он думал, что знает все, но эта улыбка дала ему какое-то новое понимание.
Для Мэлона это стало мгновенным прозрением, открывшим ему окончательную истину.
Не приукрашенная мечтой, освещенная безжалостным светом реальности, она предстала наконец перед ним такой, какая она есть, а не такой, какой он хотел ее видеть.
Он видел настоящую Шэрон Филдс: крутая, стремящаяся выжить стерва.
Ее губы шевелились.
— Ты, большой любитель кино, — сказала она. — Ну и что ты скажешь? — Она кивком указала на вертолет. — Морячки всегда прилетают, не так ли, паренек?
Он не отводил от нее глаз.
— Ты… ты привела их сюда каким-то образом, не правда ли, Шэрои?
— Ты умнее, чем я думала.
— Ты… использовала меня, чтобы я… убедил остальных потребовать выкуп, не так ли?
— Очень умно.
— Ты лгала насчет того, что любишь меня, да? — Он поколебался. — Ты… ты любишь только себя, себя и никого больше, и всегда это так и было, верно?
Ее улыбка стала еще холоднее.
— Тебе уже можно вручать диплом, как я вижу. Я скажу тебе кое-что. Я знала множество мужчин, умник, множество. И я не знала ни одного — хотя бы единственного, который не был бы свиньей, включая тебя. Ты был просто еще одним, который встретился мне на пути. — Она помолчала. — Давным-давно я поняла одну вещь. Вот она. Кто будет заботиться обо мне больше, чем я сама? Я и еще раз я.
Она повернулась к окну спиной. Вертолет только что сел. Лопасти остановились. Дверь кабины заскользила в сторону — за ней виднелся приготовившийся к прыжку полицейский в форме.
Шэрон Филдс оттолкнулась от окна.
— Прощай, умник, — сказала она и пошла к выходу, затем сошла по крыльцу и стала махать рукой полицейским, высаживавшимся с вертолета.
Ошарашенный и потерянный, Мэлон лихорадочно огляделся, стремясь найти выход из положения.
Он знал, что это было безнадежно, как только она дойдет до полицейских, она им все расскажет.
Тем не менее, он не мог безучастно стоять на месте.
Отступив назад и пригнувшись, он поспешил в гостиную, пробежал через малую спальню и ванную, которая временно служила им третьей спальней, открыл дверь на крытую автостоянку и пробежал к задней стороне домика.
Выглянув, он заметил высокую изгородь из бирючины, явно созданную отсутствующим владельцем дома, густую и разросшуюся почти до половины его роста. Он пробежал к ней, бросился на землю и протиснулся в самую узкую щель между кустами. Спрятавшись за густой листвой, он прижался к скале за нею.
Приближалась ночь, и он дрожал впотьмах, беспомощный, загнанный в угол последний член Фан-клуба, ожидавший завершения уже давшей трещину мечты.
Он не имел понятия о том, сколько прошло времени. Полчаса, час, может быть, больше. Мышцы его окостенели.
Казалось, прошла целая вечность, когда он наконец услышал голоса своих преследователей, услышал, как скрипнула дверь крытой автостоянки и увидел три пары ног в форменных брюках и еще одну пару стройных ножек, не далее чем в пятнадцати футах от него.
По изгороди промелькнул луч фонаря. Он задержал дыхание и закрыл глаза, когда свет, пробиваясь сквозь листву, упал чуть ли не на него.
Снова голоса.
— Ну, я думаю, что все в порядке, — послышался уверенный мужской голос. — Нам, по-видимому, здесь больше нечего делать, мисс Филдс. Вы сами обо всем позаботились. Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Я чувствую себя прекрасно, капитан Калпеппер.
— И вы совершенно уверены, что у них не было других сообщников, мисс Филдс?
Мэлон постарался сжаться еще больше и успокоить сердце, чтобы они не услышали его стука.
И тут зазвучал горловой, хорошо поставленный голос, который мог принадлежать только Шэрон Филдс.
— Уверена, капитан, — говорила она. — Их было трое, не больше, а теперь они мертвы и получили полный расчет.
— Очень хорошо, мисс Филдс, и спасибо вам, — снова послышался голос капитана Калпеппера. — Думаю, теперь у нас есть все, что нужно. — Голоса удалялись от Мэлона. — Должен сказать, мисс Филдс, что вы весьма примечательная девушка. Я не знаю ни одной женщины, которая и наполовину так хорошо могла бы справиться с таким испытанием. Вы именно такая, как о вас говорят. Ну, думаю, вы достаточно пережили. Пора возвращаться к цивилизации и домой. Мы переправим вас по воздуху прямо в Лос-Анджелес, так что вы сможете избавиться от репортеров, и сообщим по радио мистеру Зигману и мисс Райт, чтобы они встретили вас в Бель-Эйре.
Еще один мужской голос:
— Капитан, мне надо оставаться здесь на ночь?
— Нет, не думаю, сержант. Нет необходимости. Мы пошлем наряд, чтобы забрали тело, а утром поищем другое. Ну, мисс Филдс, счастливый конец, прямо как…
Дверь закрылась и звуки прекратились. Мэлон, наконец, смог выдохнуть воздух.
Было уже за полночь, когда Адам Мэлон, качаясь от усталости, добрался до пригородов Арлингтона.
Он не отдыхал с тех пор, как полицейский вертолет улетел и он выполз из своего укрытия.
Он был один, если не считать привидений его бывших компаньонов. Руины Мас-а-Тьерры принадлежали теперь ему одному, это было странно, и он хотел уйти от них как можно дальше.
Работая быстро и эффективно, он собрал свои пожитки, разбросанные там и сям по всей комнате, и запихал их в свой вещевой мешок. Свернул свой спальный мешок. С волнением вернулся, чтобы бросить последний взгляд на главную спальню и «Небесную Постель», и обнаружил, что тело Шивли накрыто белой простыней. Он нашел журнал, который дал Шэрон, стерев с него свое имя, порвал его и вместе с другими вещественными доказательствами спустил в туалет. Затем, взяв горсть ее полотенец, он занялся самой нудной работой.
Не стирая всех отпечатков пальцев Шэрон, оставляя места, где могли быть обнаружены только ее отпечатки, он прошел по всем комнатам, от главной спальни до двери на крытой автостоянке, тщательно протирая каждую поверхность, каждый кухонный предмет, на котором могли остаться отпечатки.
Затем, забросив вещевой мешок на одно плечо, спальный мешок на другое, он вышел из домика и двинулся к долине. Лишь однажды он обернулся на темный силуэт, который, как он раньше думал, станет его крепостью в окружении Оленьего парка.
Он двинулся дальше, вокруг горы Джалпан.
Оказавшись на поляне, он зашел в чащу, с некоторым трудом разыскал багги и снял с нее камуфляж. Бросив назад свои вещи, он вывел его и остановил, расположив так, чтобы свет падал на то место, где он в последний раз видел тело Лео Бруннера.
Потом, выйдя из машины, он нашел тело, и, взяв его за лодыжки, оттащил на край поляны, где его легко могла найти полиция.
Рано или поздно останкам старика будут обеспечены подобающие похороны.
Уважение к пожилым. Уважение к мертвым.
Уважение к уважаемым — и к тому, кто навечно успокоится в храме криминальных досье.
После этого он уехал от горы Джалпан, проехал мимо Кэмп-Питер-Рок, остановившись только один раз, чтобы выбросить свои вещи и спальный мешок в глубокий заросший овраг.
Немного не доезжая до ранчо Маккарти, он свернул с дороги и проехал некоторое расстояние по каменистой местности. Осторожно притормаживая, он направил машину в сторону глубокого оврага. Оказавшись на дне оврага, он выключил огни и протер всю машину изнутри, чтобы не осталось ни единого отпечатка пальцев.
Затем, выбравшись из оврага, он пошел к дороге и начал долгое путешествие через ранчо Маккарти к главной магистрали, которая выведет его из холмов к пригороду Арлингтона.
Он стоял на повороте дороги, ведущей на запад, подняв большой палец, стремясь поймать машину до Лос-Анджелеса. В этот поздний час машин было немного, но и их водители, затормозив и увидев его внешний вид, косматые длинные волосы и бороду, поношенный пиджак и рваные джинсы, не останавливались.
Больше чем через час остановился старый «вольво»; его вел толстый ученик колледжа, который тоже мог щегольнуть бородой. Хи, браток, привет, браток, — он взял его, и они понеслись в сторону Лос-Анджелеса.
Этот подросток был не очень разговорчив. Под доской управления у него был магнитофон с кассетой джазовой музыки, который всю дорогу был включен на полную громкость. Он подпевал, качался, снимая руку с руля, чтобы в такт с музыкой хлопнуть себя по колену.
Когда они въехали в город, он спросил Мэлона, куда ему надо, и Мэлон ответил: Санта-Моника. Парень сказал, что он едет в Уэствуд, так что Санта-Моника ему почти по пути. Точно в час сорок пять ночи Мэлон вышел из машины в двух кварталах от своего дома.
Теперь, идя в одиночестве по пустой улице к дому, где была его квартира, он наконец перестал поражаться тому, почему она его пощадила.
Он перестал поражаться потому, что нашел наконец ответ. Как большой любитель кино, он знал, так же как это знала и Шэрон Филдс, что если она собиралась исполнить свою роль героини и преобразовать этот темный отрезок своей жизни в достаточно романтическую и благовидную историю, с которой она могла бы свыкнуться, то в этой истории должен был быть герой или хотя бы даже антигерой.
Он понял.
Он и она — не такими уж разными они были, в конце концов.
Приближаясь к цели своего путешествия, он понял, что ему придется рассмотреть еще одну проблему, встать к ней лицом к лицу, признать ее существование. Его алхимический эксперимент не сработал. Золотая пыль мечты не могла быть трансмутирована в золотые кирпичи, требовавшиеся для построения реальности, он был слишком легким, этот материал, из которого соткана мечта, он мог испариться и исчезнуть.
Для того, чтобы подвести итог всего этого, у него была заготовлена цитата, которую ему надо не забыть, когда он через день-два снова начнет делать записи в блокноте Адама Мэлона. Его рука потянулась к карману, и он почувствовал облегчение. Блокнот был на месте. Ах, да, цитата, которую ему надо записать.
«Есть две трагедии в жизни, — сказал Джордж Бернард Шоу. — Одна — это не добиться предмета своей любви. Другая — добиться его».
Он подошел к своему дому. Ему приятно было снова увидеть этот дом. Войдя, он направился к своей уютной квартирке, зная, что Шэрон сейчас чувствует то же, что и он: удовольствие от того, что больной и жестокий мир реальности остался позади, от возвращения в эйфорически радостный и умиротворенный мир грез, где происходит все, что хочешь, не более и не менее того, — в этом лучшем из всех возможных миров.
СПАЛ ВСЕ УТРО.
Взял ножницы и постриг волосы. Потом сбрил усы и бороду.
Теперь я — это снова я.
Провел расслабляющий и полезный день, просмотрел скопившиеся за две недели периодические издания. Просматривая один из последних киножурналов, был поражен пространным фотоочерком. Это была история в картинках, посвященная одному дню из эффектной жизни подающей надежды молодой актрисы, веснушчатой беспризорницы, прекрасного сексуального ребенка двадцати двух лет, по имени Джоан Дэвер. Я едва смог оторвать от нее глаза. Она странная, изысканная, изменчивая, она меня преследует.
В подписи к одной из фотографий сказано, что мисс Дэвер — явная преемница Шэрон Филдс на троне Сексуальной Богини Вселенной.
Должен признаться, что я с этим согласен.
Эта Джоан Дэвер приводит меня в полный восторг.
Я решил вырезать ее фотографию. Я буду собирать все остальные ее фотографии и статьи о ней. Думаю, ее не стоит упускать из виду. Конечно, в моем шкафу не так уж много места, но по Шэрон Филдс у меня уж слишком много материалов собрано. Я могу выбросить большую часть всего этого. И тогда освободится место для Джоан Дэвер.
Прямо сейчас, этим вечером, когда я пишу все это, мне пришла в голову одна мысль, когда я думал о Джоан. Эта мысль состоит в том, чтобы…
Не возродить ли мне Фан-клуб ради нее?
Я чувствую, что меня снова одолевает волнение, у меня снова есть цель…