Примечания

1

конец света. — Здесь и далее примеч. пер.

2

карьерист (устар.) — от arriver (фр.) — заработать.

3

бог из машины (лат.).

4

Военно-воздушные силы США.

5

Стратегическое авиационное командование.

6

по их сексуальным характеристикам, которые будут играть важную стимулирующую роль (англ.).

7

Страницы 104 и следующие, польского перевода Зофии Кершис. Книга и Знание, Варшава, 1968.

На русском языке использован перевод Норы Галь: — М.: Худож. лит., 1991.

8

живучесть — естественное свойство христианина (лат.).

9

глава семейства (лат.).

10

Скатология — ситуация, сцены, остроты в литературе, касающиеся человеческих экскрементов. — Примеч. ред.

11

Идиографизм — теория в гуманитарной методологии (особенно в области истории), популярная в конце XIX — начале XX века, опирающаяся на тезис, что целью научных исследований является установление, описание и интерпретация конкретных, единичных фактов, а не открытие, формулирование и обобщение общих научных законов. — Примеч. ред.

12

Псевдология — болезненная склонность к рассказыванию вымышленных, фантастических историй; патологическое вранье. — Примеч. ред.

13

«Недомогание в культуре» (нем.).

14

Синтония — способность понимания чувств, желаний и реакции других личностей, облегчающая совместную жизнь с окружением, установление контактов с людьми. — Примеч. ред.

15

доведение до абсурда (лат.).

16

вестник бедствия (лат.).

17

из ничего (лат.).

18

существовать и долженствовать (нем.).

19

конец рода человеческого (лат.).

20

в последний момент (лат.).

21

Эта новелла под названием «Цинтия» появилась спустя некоторое время после написания данного раздела в польском переводе Лешка Коссобудского и вошла в состав сборника фантастических рассказов «Каникулы Киборга» (Варшава, «Искры», 1968).

22

Аналоговый компьютер; Анализирующий компьютер и т. д. Может быть «личным», космическим, галактическим и т. п.

23

Перевод И. Непочатовой.

24

ограничениям (лат.).

25

в стране неверных, то есть в чужой среде (лат.).

26

Имеются в виду советские искусственные спутники Земли.

27

общее согласие (лат.).

28

обратный отсчет времени (англ.).

29

исход (лат.).

30

Ade — возраст, годы (фр.).

31

Mayor — мэр (англ.).

32

Квиетизм — религиозно-этическое учение, проповедующее мистически-созерцательное отношение к миру, пассивность, спокойствие души. — Примеч. ред.

33

отступление до бесконечности (лат.).

34

третьего не дано (лат.).

35

верю, потому что нелепо (лат.).

36

затянувшийся короткий рассказ (англ.).

37

один вместо другого (лат.).

38

«Куда направляется паства» (лат.).

39

с известными оговорками (лат.).

40

«особое мнение» (лат.).

41

всецело, целиком (лат.).

42

«изыди, Сатана» (лат.).

43

если двое делают одно и то же, это не одно и то же (лат.).

44

верю, потому что нелепо (лат.).

45

«Жизнь человеческая» (лат.).

46

без надежды надеюсь (лат.).

47

и наоборот (лат.).

48

наоборот, превратно (фр.).

49

жуткое наслаждение (лат.).

50

крайнее средство (лат.).

51

Женщины в Космосе (англ.).

52

Случай (лат.).

53

рождается меж нечистотами и мочой (лат.).

54

ужасный ребенок (фр.).

55

Досл. «вместе» — юридические разрешение дела с учетом иных спорных проблем (лат.).

56

и наоборот (лат.).

57

указанием близости рода (лат.).

58

указанием отличительных признаков (лат.).

59

выразитель идей (фр.).

60

Поэтическая вольность (лат.).

61

полностью, без сокращений (лат.).

62

«удар молнии», неожиданное потрясение (фр.).

63

принуждение (лат.).

64

сложности изобилия (фр.).

65

пресыщение жизнью, равнодушие к ней (лат.).

66

Калотехника (гр. kalos — красивый + техника) — искусство украшения тела, косметические процедуры.

67

«неистовый артефакт» (лат.).

68

в стране неверных (лат.), т. е. в чужой среде.

69

Евангелие от Иоанна, 18.13 и др. — т. е. от инстанции к инстанции.

70

Недоразумение (лат.).

71

принятие желаемого за действительность (англ.).

72

арендная плат, оброк (польск.). Устаревшее.

73

открыто, явно (лат.).

74

«Новой волной в научной фантастике» (англ.).

75

это вымысел до тех пор, пока так кому-то выгодно (лат.).

76

«Новый роман» (фр.).

77

Это название картины Дали.

78

«Печально после соития» (лат.).

79

Парницкий Теодор (1908–1988) — польский писатель, автор романов «Аэций — последний римлянин», «Серебряные орлы», «Гибель Согласия Народов», «Лунный лик», историко-фантастического романа «Я выйду безоружный».

80

«все бренное есть только притча» (нем.).

81

кратко, попросту (фр.).

82

отступление в бесконечность (лат.).

83

У Лема — «харцеры» (устаревшее — «наездники»), сейчас: союз польских харцеров, что-то вроде бойскаутов — пионеров.

84

В литературе: повествователь (рассказчик) или персонаж, который выражает точку зрения автора (фр.).

85

Лем ошибается, это повесть Лестера дель Рея. — Примеч. ред.

86

из ничего (лат.).

87

Строки из «Параболы дворца» в переводе Б. Дубина. «Полярис», Рига, 1994.

88

единство противоположностей (лат.).

89

Третий Мир (лат.).

90

Философия Как Если Бы (нем.).

91

Перевод Е. Лысенко, изд. «Полярис», Рига, 1994.

92

темными эпохами (англ.).

93

Текст приведен по книге В. Хинкса «Жизнь и смерть Роджера Бэкона». М., 1971.

94

смертельно жесткий (лат.).

95

«Не нос для табакерки, а табакерка для носа» — польская поговорка.

96

Быть наголову разбитым вечно превосходящими силами противника (нем.).

97

Молчание Вселенной (лат.).

98

шедевр (фр.).

99

«Башмачники» (нем.).

100

Партпредписание (нем.).

101

Доказательство чистоты происхождения (нем.).

102

Уполномоченный по делам Распространения национал-социалистических идей в Космосе (нем.).

103

Сведение к абсурду (лат.).

104

Прибор, указывающий положение руля относительно оси симметрии корабля.

105

Территория, оккупированная гитлеровской Германией во время Второй мировой войны (Польша).

106

душа человека не хороша от природы (лат.).

107

от природы плоха (лат.).

108

с крупинкой соли (лат.), то есть с осторожностью.

109

воссоединение (присоединение) (нем.).

110

«американский образ жизни» (англ.).

111

Перевод Е. Факторович, М.: Интерпракс, 1991.

112

«Не тронь меня, не прикасайся ко мне!» (лат.).

113

самое существенное, основное, главное (фр.).

114

В двадцатые годы трилогия Е. Жулавского («На Луне», «Победитель», «Старая Земля») была опубликована на русском языке. В 1969 году в серии «Зарубежная фантастика» издательства «Мир» вышла первая книга трилогии «На серебряной планете», в 90-е годы переиздавалась и вся трилогия.

115

поэтические вольности (лат.).

116

БЦЖ — противотуберкулезная вакцина.

117

Здесь: под их влиянием (лат.).

118

«Недомогание в культуре» (нем.).

119

«закон убывающего плодородия» (англ.).

120

Гроховяк — довольно известный польский поэт XX века, модный лет тридцать тому назад.

121

видовое отличие, характерная особенность (лат.).

122

в пробирке (лат.).

123

по доверенности (лат.).

124

доведение до абсурда (лат.).

125

до тошноты (лат.).

126

ангелы ада (англ.).

127

человек, добившийся славы собственными силами (англ.).

128

Конец ксенофобной дискриминации (англ.).

129

жизненный путь (лат.) — вообще-то curriculum vitae.

130

биографическая повесть (фр.).

Загрузка...