Св. Эгидиус — покровитель калек и прокаженных; Агенобарбус (лат.) – «рыжебородый». Юлиус Агрикола — ср. имена императора Юлия Цезаря и римского полководца Кнея Юлия Агриколы. («Агрикола» также значит «землепашец», «фермер».) Хэм (англ.) — «ветчина», «окорок» (прим. ред.).
* Гарм — в кельтской мифологии — пес, стерегущий врата ада.
Оксенфорд (англ.) — бычий брод. Четыре мудрых грамотея — издатели «Оксфордского словаря английского языка», откуда и взято толкование слова (прим. ред.).
Комический эффект достигается смешением имен разных римских императоров и титулов правителей древности: тиран — правитель в Древней Греции. Базилевс — император Византии (прим. ред.).
Хризофилакс (греч.) — золотолюб (прим. ред.).
Кверцетум — от лат. quercus, Окли — от англ, oak. И то и другое значит «дуб» (прим. ред.).
Ср. имя римского полководца Фабия Кунктатора (Медлительного) (прим. ред.).
На самом деле день св. Хилариуса (от греч. hylari — веселый) приходится на 13 января, а день Св. Феликса (от лат. felix — счастливый) на 25 февраля (прим. ред.).
Envoy (фр.) — посылка. Так называлась завершающая часть средневековой баллады (прим. ред.).