Примечания

1

* matras — букв, «матка, матрица». — В.К.

2

* Цит. по переводу Ю. Стефанова: Монфокон де Виллар. Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках. — М.: Энигма, 1996. С. 33–34, 38–39. — О.Ф.

3

* Цит. по переводу под редакцией акад. В. И. Невского: Бержерак Сирано де. Иной свет, или Государства и империи Луны. // В сб.: Зарубежная фантастическая проза прошлых веков. — М.: Правда, 1989. (Далее: ИС.) С. 268. — О.Ф.

4

* См.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости. — Перевод с французского В.К. — М.: Беловодье, 1999. (Далее: ДКМ.) С. 89–90. — О.Ф.

5

* О символике бафомета см. далее, а также.: КЭА. С. 166. — В.К.

6

…, quia ut nostrum sit, nostrâ opus est arte.

7

* дух мира (лат.).

8

Liber de ortu Beatæ Mariæ & Infantia Salvatoris. — Книга о Родах Блаженной Марии и о Детстве Спасителя.

9

Supledit вместо supplodit. He надо забывать, что перед нами надпись на поздней латыни. Тот же аккузатив для simulare (притворяться) в активном залоге мы находим у Квинта Курция Руфа: conterritus simulans (притворившись, что испугался), — что подтверждаёт наш вывод.

10

…De duro est ultima ferro.

Protinus irrupit venæ pejoris in ævum

Omne nefas: fugere pudor verumque fidesque;

In quorum subiere locum fraudesque dolique

Insidiæque et vis et amor sceleratus habendi.

(Ovidii. Metamorphoses, libro primo. Quatuor Ælates. — Овидий. Метаморфозы, книга первая. Четыре Века. Пер. С.Шервинского.)

11

Victa jacet pietas, et virgo cæde madentes,

Ultima cælestrum, terras Astræa reliquit.

(Овидий, loc. cit. Перев. С.Шервинского.)

12

…extrema per illos

Justitia excedens terris vestigia fecit.

(Georgicorum, liber secundus. — Георгики, книга вторая. Перев. С.Шервинского).

13

La Lumière sortant par soy mesme des Tenebres ou Veritable Theorie de la Pierre des Philosophes ecrite en vers Italiens, & amplifiée en Latin par un Auteur Anonyme, en forme de Commentaire; le tout traduit en François par B.D.L. — Свет, самоисходящий из Тьмы, или Истинная Теория Камня Философов, написанная итальянскими стихами, дополненная латинскими комментариями анонима; переведено на французский язык Б.Д.Л. A Paris, chez Laurent D'Houry, 1687, p. 284.

14

Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. Перевод, примечания и объяснение рисунков. Editions de Minuit, p. 73. — Э.К. Цит. по: ДКМ. С. 53. — В.К.

15

Издано в Париже, в изд. Quillau, 1781.

Корона Адепта происходит от короны королька (petit roi, regulus), она с остриями и всегда идёт вкупе с жезлом и ключом к философскому витриолу.

16

Etudes diverses de Symbolisme hermétique et de Pratique philosophale. — Исследование различных вопросов герметической символики и философской практики. Jean-Jacques Pauvert (1964). — Э.К.

См. также: КЭА. — О.Ф.

17

Et fecit Deus firmamentum: divisitque aquas quæ erant sub firmamento, ab is quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

18

* «Врата отверсты Царска Дворца Затверста», — как переводит Веков К. А. — О.Ф.

19

Introitus apertus ad occlusum Regis Palatium. De Magnete Sophorum. — О Магните Мудрецов. — II: Notifico porro, Magnetem nostrum habere centrum occultum, sale abundans, qui sal est menstruum in sphæra lunæ, qui novit calcinare Aurum.

20

* скульпторы, каменотёсы (лат.).

21

Anatole de Montaiglon. Préface des Curiositez de Paris, réimprimées d'après l'édition originate de 1716. — Анатоль де Монтеглон. Предисловие к Парижским достопримечательностям, переизданным с оригинального издания 1716 г. Paris, 1883.

22

Victor Hugo. Littérature et Philosophie mêlées. — Виктор Гюго. Литературная и философская смесь. Paris, Furne, 1841, p. 31.

23

Anthyme Saint-Paul (Антим Сен-Поль).

24

Согласно английским историкам, короли Англии носили титул королей Франции до 1453 г. Может, они оправдывали его тем, что владели Кале, который потеряли в 1558 г. Однако статус французских королей они продолжали себе приписывать вплоть до революции. Жюсран говорит о Генрихе VIII, в 1521 г. прозванном папой Львом XI Защитником Веры, следующее: «Этот своенравный и не очень щепетильный государь полагал, будто то, что стоило завоёвывать, стоит и удерживать за собой. Этот довод он применил и к английскому королевству, когда лишил власти, заточил, а потом и убил своего кузена Ричарда VI». Такой точки зрения придерживались все английские монархи, все они следовали эгоистичному принципу: «Что люблю, то моё» — и соответственно поступали.

25

J-K. Huysmans. Là-bas. — Ж.-К. Гюисманс. Там, внизу. Paris, Plon, 1891. ch. II.

26

Пусть любители исторических воспоминаний возьмут на себя труд себе же в назидание обратиться к мэрии Дурдана (деп. Сена-и-Уаза) с просьбой показать книгу записей актов гражданского состояния, где сделана запись о кончине Рустам-паши (Рустана). Мамлюк Наполеона I Рустан умер в Дурдане в 1845 г. в возрасте пятидесяти пяти лет.

27

Amédée de Ponthieu. Légendes du Vieux Paris. — Амеде де Понтье. Легенды старого Парижа. Paris, Bachelin-Deflorenne, 1867.

28

См.: Национальная библиотека, ман. 2090, 2091 и 2092, французский отдел. Первоначально эти три тома составляли одну книгу, которую в 1317 г. преподнёс королю Филиппу Длинному Жиль де Понтуаз, аббат Сен-Дени. Миниатюры воспроизведены в чёрно-белом изображении в работе Анри Мартена Легенда Сен-Дени. — Henry Martin. Légende de Saint-Denis. Paris, Champion, 1908.

29

Кресла хранятся в музее Клюни под номерами B.399 и B.414

30

* Перевод В. Каспарова. — В.К.

31

«Parisius cum viderem victualium copiam, lætitiam populi, reverentiam cleri, et totus ecclesiæ majestatem et gloriam et variam occupationes philosophantium, admiratus velut illam scalam Jacob, cujus summitas cœlum tangebat, eratque via ascendentium et descendentium angelorum, coactus sum profiteri quod sera Dominus est in loco ipso, et ego nesciebam. Illud quoque poeticum ad mentem rediit: felix exilium cui locus iste datur!»

32

Charles de Rémusat. Critiques et Etudes littéraires. — Шарль де Ремюза. Критические работы и исследования в области литературы.

33

Расшифровку этого образа см.: КЭА. С. 92, 95. — В.К.

34

Тимпан хранится в Реймсском Музее каменных скульптур, расположенном в больнице (бывшем аббатстве Сен-Реми) на улице Симон. Обнаружили тимпан во время строительства тюрьмы в 1857 г. в основании так называемого Христианского дома в Реймсе на площади Парви. На нём красовалась надпись: Fides, Spes, Caritas (Вера, Надежда, Любовь). Дом принадлежал капитулу.

35

L'Interruption du Sommeil cabalistique ou le Dévoilement des Tableaux de l’Antiquité. — Прерывание кабалистического сна, или Снятие покрова с картин древних времён. — Манускрипты с рисунками XVIII в. Библиотека Арсенала № 2520 (175 S.A.F.); Национальная библиотека. Фонд французских древностей, № 670 (71235), XVII в.; Библиотека Сен-Женевьев, № 2267, трактат II, XVIII в.

36

Это определение больше подошло бы для архимии, или древней химии (voarchadumie) — отрасли науки, которая занимается превращением одних металлов в другие, а не собственно алхимии.

37

См. буллу против алхимиков Spondent pariter папы Иоанна XXII (1317 г.), который, однако, сам был автором очень необычного труда Ars transmutatoria metallorum — Искусство превращения металлов.

38

* Священная жажда золота (лат.).

39

Lenglet-Dufresnoy. Histoire de la Philosophie hermétique. — Лангле-Дюфренуа. История герметической философии. Paris, Coustelier, 1742.

40

* Чудесный доктор (лат.).

41

* Ангелический доктор (лат.).

42

* Сияющий доктор (лат.).

43

* Исправление алхимии (лат.).

44

* пузатая тыква (лат.).

45

* человек, увенчанный шлемом (лат.).

46

* Этот камень под тобой, над тобой, возле тебя, вокруг тебя (лат).

47

* Тебе достаточно Азота и огня (лат.).

48

* Всё из одного и в одном всё (лат.).

49

* Соль, Сера, Ртуть (лат.).

50

A. Etard. Revue annuelle de Chimie pure, dans la Revue des Sciences. — А. Этар. Ежегодник теоретической химии в «Научном журнале». 30 sept. 1896, р. 775.

51

J. Duclaux. La Chimie de la Matière vivante. — Ж. Дюкло. Химия живой материи. Paris, Alcan, 1910. p. 14.

52

См. Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chymique. — Космополит, или Новое освещение химии. Paris, 1669, р. 50.

53

Lettre sur la Philosophie chimique, dans la Revue des Sciences. — Письмо о химической философии в «Научном журнале», 30 déc. 1896, р. 1227.

54

Comment l'Esprit vient aux tables. — Как запечатлеть свидетельства разума, — par un homme qui n'a pas perdu l'esprit, — автор — человек, сохранивший разум. Paris, Librairie Nouvelle, 1854, p. 150.

55

* человеку свойственно ошибаться (лат.).

56

Lémery. Corns de Chymie. — Лемери. Курс химии. Paris. d'Houry, 1757.

57

«Искусство, в котором нет ничего от искусства, исток его — ложь, середина — труд, конец — нищета».

58

Был ли Паскаль алхимиком? Ничто, казалось бы, на это не указывает. Однако есть точные сведения, что он сам провёл трансмутацию металлов или, по крайней мере, был её свидетелем в лаборатории одного Адепта. Трансмутация длилась два часа. Паскаль составил в мистическом духе один любопытный документ. При погребении Паскаля документ был найден в его одежде. Вот его начало, где излагается самое главное:

Год милости 1654,

Понедельник 23 ноября, день святого Климента, папы и мученика, и прочих из мартиролога,

Канун дня святого Хрисогона, мученика и иже с ним,

Примерно с половины одиннадцатого вечера до половины первого ночи.

ОГОНЬ

Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова,

А не Философов и учёных.

Уверенность, Уверенность, Чувство, Радость, Мир.

. . . . . . . . . .

Мы намеренно выделили слово Хрисогон, хотя в подлиннике оно не выделено. Именно оно уверяет нас, что речь идёт о трансмутации, будучи образовано из двух греческих слов: Χρυσόζ, золото, и γονή, зарождение. Смерть, обычно уносящая людские тайны в могилу, выдала тайну Паскаля, philosophus per ignum, философа огня.

59

Ernest Bosc. Dictionnaire d'Orientalisme, d'Occultisme et de Psychologie. Tome I: art. Alchimie. — Эрнест Боек. Словарь по ориентализму, оккультизму и психологии. Т. I, ст. «Алхимия».

60

Шеврёль завещал свою герметическую библиотеку Музею истории наук.

61

См. La Revue. № 18, 15 septembre 1912, p. 162 et suiv.

62

* В оригинале — Menédléïer. Опечатка? — В.К.

63

«Je sais tout». La fabrication de l’or est-elle possible? — «Я знаю всё». Можно ли изготовлять золото?, № 194, 15 fevrier, 1922.

64

* способ действия (лат.).

65

* Игра слов: выражение «au grand cabaret» звучит как «О большое и К с чертой».

66

* au lion d'or (в золотом льве) и «au lit on dort» (спят в кровати).

67

Edourd Fournier. Enigmes des rues de Paris. — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц. Paris, E. Dentu, 1860.

68

* Слово «беременность» (grossesse) звучит по-французски как «большая „эс“».

69

Слово кабала (cabale) представляет собой видоизменённое греческое χαρβάν (тот, кто изъясняется на варварском наречии).

70

Налицо полное изобразительное и смысловое соответствие с кабалистическими гравюрами некоторых старинных книг, в частности Сна Полифила. Царь Соломон всегда представлялся на них в виде руки, державшей ветку ивы (saule à main — Salomon). Ромашка (marguerite) означала меня жалеет (me regrette) и т. д. Именно таким образом следует разбирать Слова и изречения Пантагрюэля и Гаргантюа, дабы узнать скрытое в произведении такого могущественного посвящённого, каким был Рабле.

71

* от греч. αχρααματιχοζ — предназначенный для слушания. Речь идёт об искусстве передавать свои мысли зашифрованным образом.

72

Эта небольшая книжка форматом в одну шестнадцатую, прекрасно выполненная, но без указания места издания и фамилии издателя, вышла в свет в 1753 г.

73

J.-L. Dartois. Le Néo-latinisme. — Ж.-Л. Дартуа. Неолатинизм. Paris, Société des Auteurs-Editeurs, 1909, p. 6.

74

«Латинский язык — ужасающая смесь примитивных азиатских наречий, с лингвистической точки зрения — не более чем посредник, нечто вроде занавеса, закрывающего мировую сцену; он представляется широкомасштабным подлогом, облегчённым иной фонетикой, маскировавшей обеднение нашего языка — процесс, произошедший уже после Аллии, во время сенонской оккупации (390–345 гг. до Р.Х.)» — A.Champrosay. Les Illuminés de Cabarose. — А.Шампросе. Иллюминаты из Кабароза. Paris, 1920, p. 54.

75

De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde. Histoire comique des Etats et Empires du So.leil. — Де Сирано Бержерак. Другой мир. Комическая история государств и империй Солнца. Paris, Bauche, 1910; J.-J, Pauvert éditeur, Paris, 1962, présentation de C. Mettra et J. Suyeux, p. 170.

76

Св. Франциск Ассизский, основатель ордена францисканцев, к которому принадлежал и знаменитый Адепт Роджер Бэкон, прекрасно знал герметическую кабалу, ведь он умел разговаривать с птицами.

77

Perroquet, prêtre. La vie et le Martyre du Docteur Illuminé, le Bienheureux Raymond Lulle. — Перроке, аббат. Жизнь и мученичество блестящего доктора, блаженного Раймонда Луллия. Vendôme, 1667.

78

Armand Parrot. Roger Bacon, sa personne, son génie, ses œuvres et ses contemporains. — Арман Парро. Роджер Бэкон, его личность, его гений, его труды и его современники. Paris, A.Picard, 1894, р. 48 et 49.

79

См. Epist. De Laude sacrœ Scripturœ, ad Clement IV. — Письмо Клименту IV с похвалой Священному Писанию. — De Gérando. Histoire comparée des systèmes de Philosophie. — Де Жерандо. Сравнительная история философских систем. Т. IV, ch. XXVII, р. 541. — Histoire littéraire de la France. — Литературная история Франции. Т. XX, р. 233–234.

80

См. l'Illusion et les Fausses Sciences, — Вымыслы и лженауки, — par le professeur Edmond-Marie-Léopold Bouty, — Э.-М.-Л. Бути, — dans la revue Science et Vie, — журнал Наука и жизнь, — decembre 1913.

81

Исходя из чистого трёххлористого золота, которое, в свою очередь, выделяется из золотохлористоводородной кислоты и медленно осаждается в некоей «дождевой воде» смесью цинковой соли и карбоната калия. В дождевой воде, которую в определённое время собирают в цинковый сосуд, образуется рубинового цвета коллоид. Путём диализа коллоид отделяется от кристаллоидов, в чём мы сами неоднократно убеждались на практике.

82

Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chimique. — Космополит, или Новое освещение химии. — Paris, Jean d'Houry, 1669.

83

Вульгарными химиками автор называет здесь архимиков и спагириков, отличая их от настоящих алхимиков, которых он именует также Адептами (от Adeptus — тот, кто достиг, стяжал) или химическими Философами.

84

Nicolas Grosparmy. L'Abrégé de Théoricque et le Secret des Secretz. — Николя Гроспарми. Краткое изложение теории и Тайна Тайн. — Ms. de la Bibl. nat. №№ 12246, 12298, 12299, 14789, 19072. Bibl. de l’Arsenal, № 2516 (166 S.A.F.). Rennes, 160, 161.

85

Batsdorff. Le Filet d'Ariadne. — Батсдорф. Нить Ариадны. — Paris, Laurent d'Houry, 1695, p. 2.

86

Clavicula Hermeticœ Scientiœ, ab hyperboreo quodam horis subsecivis consignata Anno 1732. — Ключи к Герметической философии… — Amstelodami, Petrus Mortieri, 1751, p. 51.

87

Отметим одну любопытную деталь, которая исключает возможность использовать этот способ в промышленных масштабах. Тут налицо обратная зависимость выхода от количества вводимого в реакцию металла: чем оно больше, тем меньше выход. Точно так же очень мало золота выделяют и из смеси металлов и солей. Опыт, как правило, успешен при манипулировании с несколькими граммами исходного вещества, но стоит увеличить его количество в десять раз, и зачастую ничего не получается. Мы долго искали причину подобной странности, пока не обнаружили, что она кроется в поведении растворителей по мере достижения насыщения. Осадок начинает выпадать вскоре после начала процесса и выпадает вплоть до его середины; затем он вновь растворяется, частично или полностью в зависимости от объёма кислоты.

88

Гебер в своей Сумме совершенств магистерия (Summa perfectionis Маgisterii) пишет о воздействии духов на вещества следующее: «О сын нашего учения, — восклицает он, — если вы хотите подвергнуть тела тем или иным изменениям, сделать это можно лишь с помощью духов (per spiritus ipsos fieri necesse esi). Когда духи закрепляются на телах, те теряют свою форму и природу, становятся другими. При последующем разделении духи либо удаляются одни (тогда тела, на которых те фиксировались, остаются как были), либо вместе с телами».

89

Стекло становится красным в прямом свете и зелёным в отражённом.

90

* мёртвая голова (лат.), т. е. осадок.

91

Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. — Paris, Pierre Moët, 1659, liv. 1, p. 34; Editions de Minuit, 1956, p. 85. — Фулканелли. Цит. по: ДКМ. С. 60–61. — О.Ф.

92

J.-A. Pantheus. Art et Theoria Transmutationis Metallicœ cum Voarchadumia. — Ж.-А. Пантей. Искусство и теория трансмутации металлов приёмами древней химии. Veneunt: Vivantium Gautherorium, 1550.

93

Доктор С.Бакстрем был членом герметического общества, основанного Адептом де Шазалем, который во время французской революции жил на острове Маврикий в Индийском океане.

94

Винцент де Поль родился в Пу, близ Дака, в 1581 г. Биографы называют датой рождения 1576 г., хотя он сам неоднократно приводит в письмах свой возраст. Путаница возникла в связи с тем, что с согласия прелатов, действовавших наперекор решениям Тридентского собора, было объявлено, что Винцента де Поля рукоположили в сан священника (в 1600 г.) двадцатичетырёхлетним, между тем как на самом деле ему к тому времени стукнуло лишь девятнадцать.

95

Согласно аббату Петену (Агиографический словарь в Энциклопедии Миня, Paris, 1850), Винцент де Поль основал в Марселе больницу для каторжников, в Париже дома сирот (Orphelins), дочерей провидения (Filles de la Providence), дочерей креста (Filles de la Croix), больницу Иисуса, приют для найдёнышей, больницу Сальпетриер (Salpêtrière) для бедных. «Кроме того, он основал больницу Сент-Рен (Sainte-Renne) в Бургундии и помог многим провинциям, опустошённым голодом и чумой; милостыня, которую он отправил в Лотарингию и Шампань, составила около двух миллионов».

96

…если бы я одарил его целой горой золота (итал.).

97

Нам неизвестно, почему историки и биографы упорно придерживаются взятого с потолка написания «Винцент де Поль». Святой и без частицы «де» благороднее всех благородных. Все его послания подписаны «Деполь». Так же написана его фамилия в масонском документе, воспроизведённом в Словаре по оккультизму Е. Дезерми и Адриана Базиля (Angers, Lachèse, 1897). Не нужно удивляться, что ложа, следующая принципам благотворительности и высшего братства, которым руководствовалось масонство XVIII в., отдаёт себя под формальное покровительство великого филантропа. Этот документ, помеченный 14 февраля 1835 г., вышел из ложи Спасение, Сила, Единство Капитула учеников святого Винцента Деполя, приписанной к парижской ложе «Восток» и основанной в 1777 г.

98

Вряд ли можно ошибиться относительно природы сплава, так как серебро вызывает обесцвечивание золота, которое трудно не заметить. Когда металлы сплавляются в равном весовом отношении, сплав обесцвечивается почти полностью и кажется белым.

99

* электрум — сплав золота с серебром.

100

Василий Валентин настаивает на необходимости придать золоту избыток Серы. «Золото не окрашивает, — говорит он, — если предварительно не окрашено само».

101

Jacques Tesson ou Le Tesson. Le Grand et excellent Œuvre des Sages, contenant trois traités ou dialogues: Dialogues du Lyon verd, du grand Thériaque et du Régime. — Жак Тессон или Ле Тессон. Великое и превосходное Делание Мудрецов, содержащее три трактата или диалога: диалоги о зелёном Льве, о противоядии и о режиме работы. Ms. du XVIIe siècle. Biblioth. de Lyon, № 971 (900).

102

См.: de Formeville. Notice sur une maison du XVIe siècle à Lisieux, — де Формевиль. Заметка об одном доме XVI в. в Лизьё, — dessinée et lithographiée par Challamel. Paris, Janet et Koepplin; Lisieux, Pigeon, 1834.

103

См. Bibl. nat., ms. 14789 (3032): La Clef des Secrets de Philosophie, de Pierre Vicot, prêtre. — Ключ к тайнам Философии священника Пьера Вико, — XVIe siècle.

104

В Кратком обозрении вопросов теории Николя де Гроспарми приводит точную дату завершения этой своей работы: «Труд сей был закончен и последняя точка была поставлена, — сообщает он, — 29 декабря 1449 г.». Cf. bibl. de Rennes, ms. 158 (125), p. 111.

105

См. Charles Vérel. Les Alchimistes de Flers. — Шарль Верель. Алхимики из Флера. Alençon, 1889, in-8° de 34p., in: Bulletin de la Société historique et archeologique de l’Orme.

106

Alfred de Caix. Notice sur quelques alchimistes normands. — Альфред де Ке. Сообщение о некоторых нормандских алхимиках. — Caen. F. Le Blanc-Hardel, 1868.

107

Comte Hector de la Ferrière. Histoire de Flers, ses seigneurs, son industrie, — граф Гектор де ля Феррьер. История Флера, его владетели, его промыслы. — Paris, Dumoulin, 1855.

108

Laroque. Histoire de la maison d'Harcourt. — Ларок. История дома д'Аркуров, — t. II, p. 1148.

109

Архив замка Флер.

110

Рукописи Гроспарми, Валуа и Вико в Реннской библиотеке (ms. 160 (124); fol. 90). Livre second de Me Pierre de Vitecoq, prebstre. — Вторая книга Пьера де Виткока, священника: «Я обращаюсь к вам, благородный и отважный шевалье, и вам препоручаю самую большую тайну из всех известных людям…» Fol. 139, Récapitulation de Me Pierre Vicot, prebstre. — Краткое слово Пьера Вико, священника, с предисловием, адресованным «Благородному и благочестивому шевалье», сыну Николя Валуа.

111

Творения Гроспарми, Валуа и Вико. Bibl. nat., mss. 12246 (2526), 12298 et 12299 (435), XVIIe siècle. — Bibl. de l’Arsenal, ms. 2516 (166, S.A.F.), XVIIe siècle. — Cf. bibl. de Rennes, ms. 160 (124), fol. 139: «Далее следует краткое слово Пьера Вико, священника…, где подытоживаются предыдущие писания, которые он написал для назидания сына Ле Валуа после смерти его отца».

112

Eugène de Robillard de Beaurepaire. Caen illustré, son histoire, ses monuments. — Эжен де Робийар де Бопер. Альбом о Кане. История города и его достопримечательностей. — Caen, F. Leblanc-Hardel, 1896, р, 436.

113

На прекрасном южном фасаде в глубине двора есть отметка — 1535 г.

114

Это Слово Божие есть Verbum demissum Тревизана и Утерянное Слово средневековых вольных каменщиков. Оно означает тайный материал Делания, для отыскания которого требуется Дар Божий. По поводу природы тайного материала, его названия и способа обработки Философы единодушно хранят непроницаемое молчание. Очевидно, что барельеф с надписью имел отношение к так называемому субъекту Мудрецов (sujet des sages) и, вероятно, к способу его обработки. Так, в Делание, равно как и в усадьбу Эсковиля, проникали через символическую дверь Великого Коня.

115

* Побеждённый Марсий умолк (лат.).

116

На стенах домов, где жили алхимики, помимо других герметических эмблем часто встречаются изображения музыкантов или музыкальных инструментов. Дело в том, что ученики Гермеса по ходу своей работы именовали алхимическую науку музыкальным искусством.

117

Презираемый труд всё одолевает (лат.).

118

Cf. Basile Valentin. Les Douze Clefs de la Philosophie. — Василий Валентин. Двенадцать ключей к Философии. — Editions de Minuit, 1956, neuvième figure, p. 185. — Фулканелли.

См. также.: ДКМ. С. 110. — О.Ф.

119

Лк. 3:16, 17; Мк. 1:6, 7, 8; Ин. 1:32–34.

120

* Посети недра земли, и, очищая, обрящешь скрытый камень (лат.).

121

Отк. 10:1–4, 8, 9. В нескольких вариантах, подчёркивающих её герметический смысл, эта очень поучительная притча воспроизведена в Vision survenue en songeant à Ben Adam, au temps du règne du roy d'Adama, laquelle a esté mise en lumière par Floretus à Bethabor. — Видение, возникшее при размышлении о Бен Адаме во времена царствования государя Адама и рассказанное Флоретусом в Бетаборе. — Bibl. de l’Arsenal, ms. 3022 (168, S.A.F.), p. 14. Вот отрывок из текста, который может нас заинтересовать:

«И вновь услышал я обращённый ко мне голос с неба, глаголющий: Иди возьми сию раскрытую книгу из рук ангела, стоящего на море и на земле. Я пошёл к ангелу и сказал ему: дай мне эту книгу. И я взял книгу из рук ангела и дал ему проглотить её. Когда он её съел, в животе у него начались такие сильные колики, что он весь почернел как уголь, и пока он был чёрный, солнце засияло как в самый жаркий полдень и превратило чёрного ангела в белого, как мрамор; когда же солнце встало в зените, он стал красный, как огонь. И тут всё исчезло…

И с места, где говорил ангел, поднялась рука, и в ней стакан с красно-розовым порошком. И я услышал громкий голос, глаголющий:

Следуйте естеству, следуйте естеству!»

122

* стеклянное масло (лат.).

123

* кабалистически: or y vit (ор и ви) — в нём обитает золото, и vitriol (витриол).

124

«Франциска I называют Отцом изящной словесности (Père des Lettres) из-за его протекции двум-трём писателям, но не будем забывать, что этот Отец изящной словесности в 1535 г. под страхом виселицы запретил книгопечатание, затем установил цензуру, дабы воспрепятствовать распространению и продаже уже отпечатанных книг, что он предоставил Сорбонне право надзирать за состоянием умов, что после королевского указа владелец старой книги, запрещённой учёными мужами Сорбонны, подлежал смертной казни, если книгу находили у него дома, где подручные Сорбонны имели право производить обыск. Во всё время своего царствования Франциск I проявлял себя врагом независимой мысли и просвещения, а также ярым покровителем самых неистовых богословов и защитником схоластических бредней, враждебных истинному духу христианской религии. Вот вам и поощрение наук и изящной словесности! Франциск I — не более чем блистательный безумец, позор и несчастье Франции». — Abbé de Montgaillard. Histoire de France. — Аббат де Монгайяр. История Франции. — Paris, Moutardier, 1827, t. I, p. 183.

125

Limojon de Saint-Didier. Lettre aux vrays Disciples d’Hermès, dans le Triomphe Hermetique. — Лиможон де Сен-Дидье. Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе. — Amsterdam. Henry Wetstein, 1699, p. 150.

126

* de cristal — также хрустальный, из хрусталя. — В.К.

127

Les Douze Clefs de Philosophie de Frère Basile Valentin, religieux de l'Ordre Sainct Benoist, traictant de la vraye Medecine metallique. — Двенадцать ключей к Философии брата Василия Валентина, монаха-бенидиктинца, где он рассуждает об истинном лекарстве для металлов. — Paris, Pierre Moët, 1659, Xe clef, p. 121; Editions de Minuit, 1956, p. 200.

128

Cosmopolite ou Nouvelle Lumière Chymique. — Космополит, или Новое освещение химии. — Paris, J. d'Houry, 1669. — Traité du sel. — Трактат о Соли, p. 64.

129

См. ms. lat. 5614 в национальной библиотеке. Манускрипт содержит трактаты древних Философов, третий из которых носит название Modus faciendi Optimam Ceram rubeam. — Способ изготовления великого красного воска. — Фулканелли.

Cire — кабалистически sir; Философский Камень — «великий красный царь». — В.К.

130

* Амфитеатр вечной мудрости (лат.).

131

После выпаривания одного литра морской воды, нагревания полученных кристаллов до полной дегидратации и их прокаливания в фарфоровой чашке явственно различается характерный запах йода.

132

J.-F. Henckel. Flora Saturnisans. — И.-Ф. Хенкель. Сатурническая флора. — Paris, J.-T.Hérissant, 1760, chap, vin, p. 158.

133

характерный запах карбамата аммония (carbamate d’ammoniaque).

134

Edourd Foumier. Enigmes des rues de Paris. — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц. — Paris, E.Dentu, 1860.

135

Мы отождествляем его с мамврийским дубом (Chêne de Membré) — на герметическом языке дубом обрубленным (Chêne démembré).

136

Le Livre de Messire Guill. de Mandeville. — Книга мессира Г. де Мандевиля. — Bibl. nat. ms. 8392, fol. 157.

137

Les Trois Libvres de I'Art du Potier, du Cavalier Cyprian Piccolpassi. — Три книги об Искусстве горшечника кавалера Киприана Пикольпасси, — translatés par Claudius Popelyn, Parisien. Paris, Librairie Internationale, 1861.

138

* Да будет бесплодным (лат.).

139

Сборник документов об Авиньоне. Bibl. de Carpentras, ras. № 917, fol. 168.

140

Греческое слово Рыба образуется по первым буквам слов фразы: 'Ιησοϋζ Χριστόζ Θεοϋ Υιőζ Σωτήρ, что означает: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель. Слово 'Ιχθύζ часто можно видеть в римских катакомбах, оно фигурирует также на мозаиках церкви св. Аполлинария в Равенне, где помещено на вершине Звёздного креста, над латинской надписью SALUS MUNDI с буквами А и Ω по бокам.

141

* Цит. по: ДКМ. С. 133. — О.Ф.

142

* Дух Божий носился над водами (лат.).

143

Лк. 8:18.

144

Cicero. De Natura Deorum. — Цицерон. О природе богов. I, 10, p. 348.

145

Мы уже отмечали, что бафомет иногда походил на существо с бычьей головой. В этом виде его отождествляли с водной стихией, которую олицетворял Нептун, главное олимпийское морское божество. Ποσειδών (Посейдон) и впрямь скрывается под маской быка, буйвола или коровы, т. е. лунных символов. Греческое имя Нептуна происходит от Βοϋζ, генитива слова Βοόζ (bœuf, taureau, бык, буйвол) и εϊδοζ, έίδωλον (image, spectre ou simulacre, образ, обличье или подобие).

146

A propos du Dictionnaire des Controverses historiques, par S.-F.Jehan. — О Словаре спорных исторических вопросов С.-Ф.Жеана, Paris, 1866.

147

* производящая природа (лат.).

148

* неведомый Бог (лат.).

149

Мы сохраняем для цветка лилии древнее правописание lys, чтобы провести чёткую грань между геральдической эмблемой, где нарисован цветок ириса (fleur d'iris), и полевой лилией (lis), атрибутом Девы Марии.

150

* очистительный (лат).

151

* древо познания (лат).

152

Это прекрасное произведение искусства создано в 1590 г. скульптором Хуаном де Арфе.

153

* Цит. по: Платон. Сочинения в трёх томах. Т. 3, ч. 1. Тимей. — Пер. С.С.Аверинцева. — М., 1971. С. 502.

154

По-гречески Θύρσοζ. Этому названию Адепты предпочитают его синоним, лучше отражающий научную истину и экспериментальные факты — Θυρσόλογχοζ. В этом случае более заметна весьма показательная связь между жезлом Аарона и копьём Ареса.

155

Адепт подразумевает здесь алхимические металлы, полученные в результате реинкрудации (réincrudation), или возвращения обычных металлических веществ в простое состояние.

156

* Веков К.А. буквально переводит её имя: Дóбра. — О.Ф.

157

Трактат, перепечатанный в Герметическом триумфе Лиможона де Сен-Дидье. — Le Triomphe hermétique de Limojon de Saint-Didier. Amsterdam, Henry Wetstein, 1699, et Jacques Desbordes, 1710, p. 18.

158

В античности петух был атрибутом бога Меркурия. Греки называли его άλέχτωρ, что иногда означало девственницу (vierge), иногда — супругу (épouse), характерные определения для первой и второй Ртути; с кабалистической точки зрения, άλέχτωρ сопрягается с άλεχτοζ — то, что не должно или не может быть сказано, тайное, таинственное.

159

По-гречески сосуд — άγγεϊον (также тело, le corps); корень этого слова — άγγοζ (матка, utérus).

160

Вода есть жидкая или меркуриальная фаза изначального состояния металла. Затем, вследствие осушающего действия Серы, стремящейся поглотить Ртуть, металлы постепенно густеют. Греческое 'Αχελωζ относится к любому течению или реке.

161

Εύηνίοζ — мягкий (doux), лёгкий (facile). Следует заметить, что речь тут не идёт о растворении компонентов золота. Геракл не входит в речную воду, а Деянира переправляется через реку верхом на кентавре. Тема аллегорической переправы через Эвен — мягкое лёгкое растворение камня.

162

Греческое 'Ιόλεια, образованное из 'Ιόζ (яд, venin) и λεια (добыча, пожива, butin, proie). Иола — иероглиф первоматерии (matière première), сильного яда, по утверждению Мудрецов, из которого делают великое лекарство (grande médecine). Оно растворяет обычные металлы, делая их жертвой яда, меняющего их природу и разлагающего их. Поэтому Мастер должен остерегаться соединять полученную подобным образом Серу с металлическим золотом. Геракл, хотя и стремится завладеть Иолой, брака с ней не заключает.

163

От греческого Αϊθω вы (сжигать, воспламенять, пылать, brûler, enflammer, être ardent).

164

Cf. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales. — Фулканелли. Тайна соборов. — Paris, J. Schemit, 1926, p. 67; J.-J.Pauvert, Paris, 1964, p. 115.

165

Среди сцен Сотворения мира на северном портале Шартрского собора есть сцена (XIII в.) с Адамом и Евой. Искуситель у их ног имеет вид присевшего на передние лапы чудовища, у которого голова и туловище собаки, а хвост змеи. Это символ Серы, соединённой с Ртутью в изначальной субстанции Хаоса (сатаны). — Фулканелли.

«Сатана» значит противник, противление. — В.К.

166

Римляне называли ворона Phœbeius ales, птицей Аполлона, или солнечной (Φοϊβοζ) птицей. Среди химер собора Нотр-Дам де Пари на балюстраде верхних галерей есть странный ворон, видимый лишь наполовину.

167

Jean-Joachim d'Estinguel d’Ingrofont. Traitez du Cosmopolite nouvellement découverts. — Жан-Жоашен д'Эстингуэль д'Енгрофон. Недавно найденные трактаты Космополита. — Paris, Laurent d'Houry, 1961, Lettre II, p. 46.

168

рыба-прилипала (лат.)

169

Об этой детской игрушке, основном предмете ludus puerorum см. в Тайне соборов. — Jean-Jacques Pauvert, p. 51.

170

* Зола или пепел (cendre) — важный алхимический символ, о значении которого достаточно сказано у Эжена Канселье. См.: КЭА. С. 115, 170, 266. — О.Ф.

171

В эпиграмме на философию (1538 г.) Жильбер Дюше упоминает Рабле среди приверженцев божественной науки:

In primus sane Rabelæsum, principem eundem

Supremum in studiis diva tua sophia.

Первый среди первых в изучении

Твоей божественной мудрости, конечно же, Рабле.

172

Н.Clouzot. Vie de Rabelais, notice biographique, écrite pour l’edition des Œuvres de Rabelais. — А.Клузо. Жизнь Рабле, биографический очерк к Сочинениям Рабле. — Paris, Gamier frères, 1926.

173

Jean Astruc. Mémoires pour servir à l’Histoire de la Faculté de Médecine de Montpellier. — Жан Астрюк. Заметки к истории медицинского факультета Монпелье. — Paris, 1767, p. 153.

174

«Quod autem Lullius Mediolani et fuerit et chimica ibi tractaverit notissimum est, ostenditurque adhuc domus illic nobili isto habitatore quondam superbiens; in cujus vestibule conspicuæ figuræ, naturæque ingenium artemque chimici satis demonstrant» (Olaüs Borrichius, De Ortu et Progressu Chemiœ, p. 133).

175

Филибер де л'Орм был посвящён в сан каноника 5 сентября 1550 г., примерно тогда же, когда Рабле. Архитектор сложил этот сан в 1555 г., но его имя часто встречается в соборных капитульных книгах.

176

Перевод В. Каспарова.

177

Г-н де Рошбрюн, родившийся в Фонтене-ле-Конт в 1824 г. и умерший в замке Тер-Нёв в 1900 г., был дедом теперешнего владельца замка г-на де Фонтенью.

178

Луи д'Эстиссаку было тогда пятьдесят шесть лет.

179

* Родившись, мы ежедневно умираем (лат.).

180

Lettre aux Vrays Disciples d'Hermes dans le Triomphe hermetique. — Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе, p. 143.

181

«Если золото в одиннадцатикратном соотношении соединяется с ней (водой), оно извергает своё семя и, ослабев, умирает; сталь при этом оплодотворяется и рождает сына светлее отца».

182

В средневековых текстах алхимию нередко определяют как музыкальное искусство. Этим объясняется изображение двух музыкантов рядом с балясинами, завершающими верхний этаж усадьбы Саламандры в Лизьё. Музыканты воспроизведены также на доме Адама и Евы в Ле Мане, их можно встретить на амьенском соборе (короли-музыканты верхней галереи) и на жилище графов Шампанских в Реймсе, которое обычно называют домом музыкантов. На одной из иллюстраций к Amphitheatrum Sapientice Æternte (Амфитеатр вечной мудрости) Генриха Кунрата (1610 г.) представлено внутреннее убранство роскошной лаборатории. В центре её — стол с музыкальными инструментами и партитурами. В греческом μουσίκοζ корень μοϋσα (muse, муза) — слово, произошедшее от μϋθοζ (fable, apologue, allégorie, притча, аллегория), что означает также дух (esprit), скрытый смысл (sens caché) рассказа.

183

Греческое άγγελοζ (ange, ангел) означает также посланец (messager). У олимпийских богов функции посланца выполнял Гермес.

184

Philalèthe. Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Филалет. Открытый вход в тайные палаты короля, dans Lenglet-Dufresnoy. Histoire de la Philosophic Hermétique. — Лангле-Дюфренуа. История герметической философии. — Paris, Coustelier, 1742, t. и, cap. XIII, 20.

185

Символ света обнаруживается в органе зрения человека, окне души в природу. Это Х-образное перекрещивание зрительных полос и зрительных нервов, которое в анатомии называется хиазма (от греческого Χιάζμα — disposition en croix, перекрещивание, слово, производное от Χιάξω — croiser en X, скрещивать под углом). Интересно, что на пикардийском диалекте плетёные стулья именуют кайельскими (от Χ(α)-εϊλη, rayon de lumière, солнечный луч).

186

Прекрасный пример — потолок усадьбы Лальмана в Бурже.

187

La Clavicule de la Science Hermétique, écrite par un habitant du Nord dans ses heures de loisir. — Ключик к герметической науке, написанный в часы досуга одним жителем Севера, 1732. Amsterdam, Pierre Mortier, 1751.

188

Мы говорим здесь не о копии № 8 из Национальной школы искусств и ремёсел в Париже, принятой в качестве национального эталона, а об эталоне международном.

189

Леонардо да Винчи перенёс этот закон из области мистики в область эстетики человеческого тела.

190

X(α) — знак света (Signe de la lumière). Пикардийский диалект, сохранивший, как и провансальский, связь со священным языком (langue sacrée), не утратил первоначального звука ka в слове «chat» (кот).

191

Родольф Сали заказал рисовальщику Стейнлейну виньетку с мулен де ля Галетт (монмартрская мельница — примеч. ред.) и котом, отметив, какие у того должны быть глаза, масть, усы. Кабаре «Чёрный Кот», открытое в 1881 г., было закрыто за смертью владельца в 1897 г.

192

Индуистская свастика (svastika) — знак чистого и бессмертного божественного духа, символ жизни и огня, а не инструмент для разжигания пламени, как ошибочно полагают некоторые.

193

Мы вовсе не пытаемся увлечь читателя на путь тщетных и бесплодных фантазий. Мы говорим о вполне достоверных вещах, и посвящённым это известно. Для остальных скажем следующее. Сварите баранью ногу так, чтобы легко было разделить кости. Среди костей вы обнаружите одну с выемкой посредине, переверните её и вы увидите мальтийский крест. Эта кость с печатью (signé) и есть бабка (osselet) древних. Ею греческая молодёжь играла в свою любимую игру. Её называли άστραγαλοζ — от άστηρ, étoile de de mer, морская звезда (из-за лучеобразного знака), звезда морей, и γάλοζ вместо γάλα, lait, молоко, что соответствует молоку Девы (lait de la Vierge) (maris Stella) или ртути Философов (Mercure des philosophes). Мы бегло касаемся ещё более прозрачной этимологии, но Философу нельзя разглашать тайну, мы можем лишь помочь пытливым умам выработать достаточную проницательность, чтобы они своими собственными усилиями постигли сокровенное учение, которое даже самые искренние авторы предпочитали держать в секрете. Все их трактаты носят зашифрованный характер, и бессмысленно искать в них сведения об основах нашего искусства. Мы стараемся по мере возможности помочь изучающим извлечь пользу из этих скреплённых печатью трудов, подвести их к первому посвящению, предоставив сведения чисто описательного характера, без которых это словесное откровение (révélation verbal) нельзя понять.

194

Кабалистическое выражение, содержащее ключ к герметической тайне. Dieu le veut (этого хочет Бог) заменяет Dieu le Feu (Бог — огонь). Отсюда знак отличия рыцарей-крестоносцев (chevaliers Croisés) — красный крест (croix rouge) на правом плече.

195

I Кор. 1:18–20.

196

Из-за этого отпечатка осла называют ещё св. Христофором вербного воскресенья (saint Christophe de Pâques fleuries), ведь Христос въехал в Иерусалим во время праздника Кущей, в вербное воскресенье — в тот самый день, который алхимики избирают для Великого Делания.

197

Амон-Ра, великое солнечное божество египтян обычно изображали с бараньей головой, а если с человеческой, то над ушами у него возвышались ветвистые рога. У этого бога, священным животным которого считался баран, был огромный храм в Фивах (Карнакский). К храму вела улица с присевшими каменными баранами по бокам. Напомним, что баран — образ воды Мудрецов, так же, как солнечный диск, с уреем (uræus) или без, — другой атрибут Амона — образ тайного огня. Амон — посредник в виде Соли — дополняет три начала Делания, способствуя их согласию, единству и совершенству в философском камне.

198

Так, фасад готического собора строился в соответствии с основными линиями алхимического символа духа, которые накладывались на след от искупительного креста. Внутри собора им отвечают смелые пересечения стрелок (croisées d’ogives), введённых в архитектуру вольными каменщиками, средневековыми мастерами-строителями. В результате верующие в средневековом храме оказываются между двумя крестами: земным, по которому они ступают — образу их ежедневной Голгофы, — и высшим небесным, к которому они стремятся, но которого достигают лишь их взгляды.

199

Эдуар Фурнье в своих Загадках парижских улиц (Paris, E.Dentu) упоминает о «шабаше розенкрейцеров» («sabbat des Frères de la Rose-Croix») в уединённой сельской местности в Менильмонтане в 1623 г. В примечании он пишет: «В одной книжке того времени, воспроизведённой в девятом томе нашей Исторической и литературной смеси, сказано, что розенкрейцеры собирались „то в монмартрских каменоломнях, то у Бельвильских источников и в своём кругу совершали опыты, которые впоследствии намеревались предать огласке“».

200

Розенкрейцер — восьмая ступень во французском и восемнадцатая в шотландском масонстве.

201

Cf. Azoth ou Moyen de faire l’or caché des Philosophes. — Азот, или Способ изготовления сокрытого Золота Философов. — Paris, Pierre Moët, 1659.

202

Анаграмма французского словосочетания Гений или Дух Мудрецов (Génie des sages).

203

Cf. L.-P.-François Cambriel. Cours de Philosophie hermétique ou d'Alchimie, en dix-neuf leçons. — Л.-П.-Франсуа Камбриель. Курс герметической Философии, или Алхимии из девятнадцати уроков. — Paris, Lacour et Maistrasse, 1843.

204

Un Mystère à la Bastille. Etienne Vinache, médecin empirique et alchimiste (XVIIe siècle), par le docteur Roger Goulard, de Brie-Comte-Robert. — Тайна Бастилии. Этьенн Винаш, знахарь и алхимик XVII в., автор — Роже Гулар. — Dans le Bulletin de la Société française d'Histoire de la Médecine, t. XIV, № 11 et 12.

205

Le Texte d'Alchymie et le Songe Verd. — Текст об Алхимии и Зелёный Сон. — Paris, Laurent d'Houry, 1695, Préface, p. 25 et suiv.

206

* К тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь (лат.).

207

В XIX в. было создано два ордена Розы и Креста, вскоре канувших в небытие: 1. Каббалистический орден Розы и Креста (Ordre kabbalistique de la Rose-Croix), основанный Станисласом де Гуайтой; 2. Орден розенкрейцеров Храма и Грааля (Ordre de la Rose-Croix du Temple et du Graal), основанный в 1850 г. в Тулузе виконтом де Лапассом, врачом-спагириком, учеником принца Бальбиани из Палермо, мнимого сподвижника Калиостро. Одним из вдохновителей ордена был Жозефен Пеладан, взявший себе титул Cap (Sâr). Это идеалистическое течение, лишённое ясно выраженной посвятительной направленности и твёрдого философского обоснования, долго просуществовать не могло. Розенкрейцеровский салон (Salon rosicrucien), открывший свои двери в 1892 г., закрылся в 1897 г.

208

Греческое γνώμα — фонетический эквивалент слова гном — означает то, что позволяет определить, классифицировать, опознать какую-нибудь вещь, её отличительное свойство (signe distinctif). Γνώμων указывает также на пройденный солнцем путь (marche solaire), стрелку на солнечном циферблате и наш гномон (gnomon). Тут есть над чем подумать. Фонетическая кабала скрывает очень важную тайну.

209

Clef du Grand-Œuvre, ou Lettres du Sancelrien tourangeau. — Ключ к Великому Деланию, или письма жителя Турени Сансельрьена. — Paris, Cailleau, 1777, p. 65.

210

Le Livre des Figures Hiérogliphique de Nicolas Flamel. — Книга Фигур Иероглифических Николая Фламеля, переписчика (escrivain), какими они представлены на четвёртой арке кладбища Невинных младенцев в Париже, если войти в ворота с улицы Сен-Дени с правой стороны, с объяснениями вышеупомянутого Фламеля, рассуждающего о Трансмутации металлов. Книга, никогда прежде не издававшаяся. — Traduit par P. Arnauld dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle. — Перевод П. Арно в Трёх Трактатах о Естественной Философии. — Paris, G.Marette, 1612.

211

Это та, что говорит о себе в Песне песней (1:4); Nigra sum sed formosa (Черна я, но прекрасна).

212

В страстях Спасителя нашего Иисуса Христа Лонгин играет роль св. Михаила и св. Георгия. У язычников то же самое делают Кадм, Персей и Ясон. Лонгин прободаёт бок Христа, как небесные рыцари и греческие герои пронзали дракона. Этот символический акт применительно к герметической работе чреват самыми благоприятными последствиями.

213

Та же эзотерическая истина искусно выражена в одном из гимнов христианской церкви:

Latet sol in sidere,

Oriens in vespere,

Artifex in opere;

Per gratiam

Redditur et traditur

Ad patriam.

Солнце в звёздах кроется,

Всток в закате скрыется.

Благодатью строится

Тварь, в коей Творец,

Ибо возвращается

В свой перводворец.

214

Fr. Noël. Dictionnaire de la Fable ou Mythologie grecque, latine, égyptienne, celtique, persanne etc. — Фр. Ноэль. Словарь греческих, латинских, египетских, кельтских, персидских и др. легенд и мифов. — Paris, Le Normant, 1801.

215

Согласно армянской редакции Евангелия детства, переведённой Паулем Петерсом, Иисус во время своего пребывания в Египте повторяет перед своими сверстниками чудо Моисея. «Тогда Иисус поднялся, встал между ними и жезлом своим ударил по скале, и в тот же миг из скалы хлынул поток дивной воды, которой Он всех напоил. Этот родник существует и по сей день».

216

* Змею или дракону, кусающему свой хвост (лат.).

217

Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit., chap, IV, I.

218

Le Triomphe Hermetique. — Герметический триумф. — Op. cit., p. 71.

219

Неофиту этот ключ представляет так называемый обряд Кратера (Cratère, Κρατηρίζω, корень κρατήρ — vasque, grande coupe ou bassin de fontaine, бассейн, кубок, водоём у фонтана), соответствующий первой инициации в дио-нисийских мистериях.

220

Comment I'Esprit vient aux tables, par un homme qui n’a pas perdu l’esprit. — Как запечатлеть свидетельства разума, автор — человек, сохранивший свой дух. — Paris. Librairie Nouvelle, 1854.

221

* Peine означает также кара, казнь, муки, страдания. — В.К.

222

* тайна тайн (лат.).

223

Le Grand et Excellent Œuvre des Sages, par Jacques Le Tesson. — Великое и превосходное Делание Мудрецов Жака Ле Тессона, — Second dialogue du Lyon Verd, — Второй диалог Зелёного Льва, — chap, VI, ms. XVIIIe siècle, bibl. de Lyon, № 971.

224

Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit. chap. VIII, 3, 4.

225

Адепт явно говорит о приготовлении философской ртути как о первой операции, намеренно опуская процесс получения универсального растворителя, который полагается известным и к тому времени уже завершённым. Это очень распространённая философская уловка, о которой мы хотим предупредить учеников Гермеса.

226

«Ты отделишь землю от огня, тонкое от плотного осторожно, с большим искусством», — говорит Гермес Трисмегист в Изумрудной скрижали.

227

Mutus Liber, in quo tamen Philosophia Hermetica figuris hieroglyphicis depengitur, ter optima maxima Deo misericordi consecratus solisque filiis artis dedicatus authore cujus nomen est Altus. — Немая книга, в которой Герметическая Философия представлена иероглифическими фигурами, и посвящённая автором, чьё имя Альтус, искусству Сына Солнца, освящённому милостью трижды высочайшего Бога. Об этом замечательном труде см. в книге Alchimie. — Алхимия. — Chez Jean-Jacques Pauvert, p. 40, sequentes et passim.

228

J.-F.Henckel. Flora Saturnisans. — И.-Ф.Хенкель. Сатурническая флора. — Paris, J.-T.Herissant, 1760, chap, IV, p. 78.

229

* Растворяй и сгущай (лат.).

230

Dans Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. — Op. cit. supra. — Фулканелли.

См. также.: ДКМ. С. 77. — О.Ф.

231

«Тебе надлежит ведать, что это растворение (solution) и разделение (separation) не описал ни один из живших до меня древних Мудрецов Философов, знатоков Магистерия. А если они и упоминали об этом, то не открыто, а прибегая к загадкам и символам». Василий Валентин. Завещание.

232

Художники, решившие, что третья операция совершается при постоянной варке, нуждаясь лишь в пламени определённой силы и в строго определённой температуре, жестоко ошибаются. Истинная варка протекает вовсе не так, и это последний камень преткновения для тех, кто после долгих и тягостных трудов получили, наконец, философскую ртуть. Чтобы наставить их на истинный путь, скажем следующее: окрашивание — не результат действия огня, цвета подбирает сам алхимик, и наблюдать их можно только через стекло (à travers le verre), т. е. на каждой отдельной стадии сгущения. Не знаем, однако, поймут ли они, что мы имеем в виду.

233

Отец греческого Гермеса — Зевс, глава богов. Между тем Ζευζ близко к Ζεύξιζ (action de joindre, unir, assembler, marier, соединение, связывание, женитьба).

234

Henri Khunrath. Amphithéâtre de l'Eternelle Sapience. — Генрих Кунрат. Амфитеатр вечной мудрости. — Paris, Chacornac, 1900, p. 156.

235

Cf. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales. — Фулканелли. Тайна соборов. — Paris, J. Schemit, 1926, et Jean-Jacques Pauvert, Paris, 1964.

236

Le Secret Livre du Tres-ancien Philosophe Arthephius. — Тайная книга древнейшего философа Артефия, — dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle. — В Трёх Трактатах о Естественной Философии. — Paris, Guillaume Marette, 1612.

237

J.-F. Henckel. Opuscules Mineralogiques. — И.-Ф. Хенкель. Труды по минералогии, — chap, III, 404. Paris, Herissant, 1760.

238

На старых эстампах с подписью Icon peregrini изображён герметический Меркурий в виде паломника, взбирающегося между скал и ущелий по крутой каменистой тропе. На голове у него плоская широкополая шляпа, одной рукой он опирается на палку, в другой держит щит с солнцем и тремя звёздами. Иногда он молодой, бодрый, изысканно одетый, иногда старый, усталый, нищий. С ним всегда верный пёс, который словно разделяет с хозяином его судьбу.

239

Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit., chap, II, 2.

240

На рисунке, выполненном с помощью гусиного пера Адептом Линто в рукописи, озаглавленной Аврора (библ. Арсенала, XVII в., № 3020), изображены король в короне, распростёршийся на широкой плите, и его душа, которая крылатым ребёнком поднимается к фонарю (lanterne), висящему среди грозовых туч. Герметики пусть вспомнят, что говорит Рабле о путешествии в страну Фонарию (Lanternois), которое совершают герои Пантагрюэля.

241

Comment l’Esprit vient aux tables. — Как запечатлеть свидетельства разума. — Op. cit. p. 25.

242

Morimur — древняя форма слова moriemur.

243

* Распад одного есть порождение другого (лат).

244

Huginus à Barma. Le Règne de Saturne changé en Siècle d'Or. — Гугин из Бармы. Царство Сатурна, превращённое в Золотой Век. — S.M.I.S.Р. ou 1е Magistère des Sages. Paris, Pierre Derieu, 1780.

245

Отметим, кстати, что под ногами у него груда камней или треснувшая скала, а отнюдь не волны. За подтверждением далеко ходить не надо. Вблизи от тех мест на прекрасном барельефе с Адамом и Евой (XVI в.) в Монферране (департамент Пюи-де-Дом), где наших прародителей искушает змей с человеческой головой, обвившийся вокруг райского древа, земля выглядит так же. Древо Жизни уходит корнями в пригорок, точь-в-точь на таком стоит Лесной житель.

246

Μύστης происходит от корня μύω (se taire, garder le silence, céler, молчать, хранить безмолвие, таить), откуда старое французское слово musser (скрывать), соответствующее пикардийскому mucker (скрывать, прятать).

247

Этим объясняется, почему он так одет и почему местное население окрестило его Лесным жителем.

248

Le grand Calendrier ou Compost des Bergers, composé par le Berger de la Grand Montagne, fort utile et profitable á gens de tous estats reformé selon le Calendrier de N.S. Père le Pape Grégoire XIII. — Большой календарь, или Компост Пастухов, составленный Пастухом с Великой горы, полезный для людей всех сословий и исправленный согласно календарю папы римского Григория XIII. — A Lyon, chez Louys Odin, 1633.

249

Некоторые оккультисты помещают Шута (Алхимика) в конце колоды после представляющей «Мир» двадцать первой карты, которой приписывают наибольшую значимость. Подобный порядок был бы допустим — аркан Шута оказался бы без номера, как бы вне ряда, — если бы мы не знали, что Таро, полный иероглиф Великого Делания, соответствует двадцати одной операции, или стадии, через которые проходит философская ртуть, прежде чем достигнуть конечного совершенства Эликсира. А так как делание осуществляет именно дурак (или приготовленная Ртуть, mercure préparé), подчинённый воле экспериментатора, то нам кажется логичным, чтобы сначала был представлен работник, а потом результат его работы.

250

Греческое κρόταλον (grelot, бубенчик) соответствует французскому crotale, которое имеет два значения: 1. род бубна, погремок; 2. гремучая змея. А известно, что в герметике любая змея — иероглиф ртути Мудрецов.

251

Лишь в XVI в. к первоначальной вертикальной линии была добавлена поперечная, с тем чтобы получился крест — образ смерти и воскресения.

252

Philippe Berger. Revue archéologique. — Филипп Берже. Археологический обзор. — Avril 1884.

253

Le Livre des Figures Hierogliphiques. — Книга Фигур Иероглифических. — Op. cit.

254

Миф о драконе и рыцаре играет важную роль в народных преданиях о героях, а также и мифологиях практически всех народов. Мы находим описания подвигов этих воинов и в скандинавских сагах, и в азиатских легендах. В средние века дракона убивали в сражении рыцарь Гозон, рыцарь Бельзунский, святой Роман и др. Особенно близка к действительности китайская легенда о знаменитом алхимике Хуйюн-сине, который за изготовление философского камня был причислен к богам. Убив опустошавшего страну страшного дракона, он привязал труп чудовища к колонне, «которую можно увидеть и по сей день», после чего вознёсся на небо.

255

Les Douze Clefs de Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. — Op. cit. liv. II, p. 140; Ed. de Minuit, 1956, p. 231. — Фулканелли.

Цит. по: ДКМ. С. 158. — О.Ф.

256

Золотой Карруар — одноэтажное деревянное жилище XV в., от которого сохранился лишь остов. Позднее к дому был пристроен островерхий чердак. У домов, как у книг и людей, бывает странная судьба. Злой рок распорядился таким образом, что это красивое здание лишилось своих башенок. Построенное на пересечении двух улиц, оно образует срезанный угол, а известно, как умели пользоваться подобным расположением средневековые строители, скашивая, закругляя боковые выступы с помощью башенок и лоджий. По расширяющимся столбам, образующим консоль, можно заключить, что Золотой Карруар был изящным зданием своеобразной формы, соответствовавшим средневековым вкусам. К сожалению, от внешнего убранства дома сохранились лишь стёршиеся, источенные червями резные выступы — жалкие остатки деревянного скелета.

257

Так называют ещё Млечный Путь. Греческие мифологи говорят, что этим путём боги отправлялись во дворец Зевса, а герои поднимались на Олимп. Дорога св. Иакова — звёздная дорога (route étoilée), доступная избранным смертным, мужам доблестным, учёным, настойчивым.

258

Viatorium: Hoc est de Montibus Planetarum septem seu metallorum. — Паломничество: о семи горах планет или металлов, — Rouen, Jean Berthelin, 1651.

259

Так озаглавлен алхимический труд Матурена Эквема, сьера Мартино, вышедший в издательстве Jean d'Houry. Paris, 1678.

260

Согласие Философов (лат.). — В.К.

261

Т.е. в одежде паломника, в какой он распорядился запечатлеть себя на оссуарии кладбища Невинных младенцев.

262

Та же символическая истина содержится в легенде о св. Иакове, приведённой Альбером Пуассоном: «В 835 г. один горец сообщил Теодомиру, епископу Ирии, что на лесистом холме, несколько западнее от горы Педрозо по ночам загорается мягкий голубоватый свет и при безоблачном небе прямо над этим местом появляется удивительно яркая звезда. Теодомир вместе со всем своим клиром отправился на холм. На указанном месте произвели раскопки и нашли мраморный гроб с прекрасно сохранившимся телом. Неопровержимо было установлено, что в гробу тело св. Иакова». Местный собор, заменивший церковь, разрушенную арабами в 997 г., был возведён в 1082 г.

263

Город Булонь ассоциируется с греческим βουλαϊος (qui préside aux conseils, председательствующий на совете). Диану называли Βουλαία (déesse du bon conseil, богиня-советчица).

264

Посредник по-гречески μεσίτης от корня μέσος (qui est au milieu, qui se tient entre deux extrêmes, находящийся в середине). Это наш Мессия (Messie), который соответствует в Делании посреднической функции Христа, заключающейся в соединении Творца и его творения, Бога и человека.

265

Как и Христос, Сера претерпевает мучения и умирает, чтобы спасти своих братьев (металлы) искупительной жертвой на кресте.

266

Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit., ch. XX, 6.

267

Le Livre des Figures Hieroglifiques de Nicolas Flamel, escrivian…, traduit du latin en français par P.Arnauld dans Trois Traitez de la Philosophic naturelle. — Книга Фигур Иероглифических Николая Фламеля, переведённая с латинского на французский П.Арно в Трёх Трактатах о Естественной Философии. — Paris, Guil. Marette, 1612.

268

Albert Poisson. L'Alchimie au XIVe siècle. Nicolas Flamel. — Альбер Пуассон. Алхимия в XIV в. Николай Фламель. — Paris, Chacornac, 1893.

269

Фламель умер 22 марта 1418 г. в алхимический праздник, день весеннего равноденствия, когда начинается цикл работ Великого Делания.

270

Recueil de Sept Figures peintes. — Сборник семи нарисованных фигур. — Bibl. de l’Arsenal, № 3047 (153, S.A.F.). На обратной стороне листа А рукой г-на де Полми, которому принадлежал этот сборник, написано: «Семь цветных рисунков этого тома — те самые знаменитые Фигуры, которые Николай Фламель обнаружил в Книге Авраама Еврея».

271

Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit., cap. XVII, 3.

272

Discours d'Autheur incertain sur la Pierre des Philosophes. — Рассуждения неизвестного автора о Камне Философов. Манускрипт национальной библиотеки, датированный 1590 г., за № 19957. Рукописная копия этого трактата, датированная 1 апреля 1696 г., принадлежит библиотеке Арсенала, № 3031 (180, S.A.F.).

273

От папируса полностью отказались в конце XI в. — начале XII в.

274

Le Mystère des Cathédrales. — Тайна соборов, — p. 79 (édit. 1926); p. 130 (édit. Jean-Jacques Pauvert, 1964).

275

Recueil de la Commission des Arts et Monuments historiques de la Charente-Inferieure. — Сборник Комиссии по произведениям искусства и историческим памятникам Нижней Шаранты. — Т. XIV, Saintes, 1884.

276

Доктор Жан Тексье умер 22 мая 1953 г. Его сын Жак Тексье, теперешний владелец замка, в письме от 15 января 1965 г. написал нам, в частности, следующее:

«Мне известно, что в своё время (в 1928 г.) вы переписывались с моим отцом, поэтому я с радостью позволил вашему издателю сделать фотографии замка».

Мы горячо благодарим Жака Тексье за его любезность. Думается, гораздо большую благодарность всех почитателей алхимии и любителей старины он заслужит, когда доведёт до конца начатые ещё его отцом трудоёмкие реставрационные работы в своём замке, ведь это удивительное здание, убранство которого, по существу, представляет собой длинное необычайное послание из глубины веков, сильно пострадало в период 1940–1944 гг. — Э.К.

277

«Ещё недавно над входной дверью дома Ришара, вновь отстроенного около пятнадцати лет назад, красовался довольно внушительных размеров камень, на котором большими буквами было высечено греческое слово ΑΝΑΛΩΤΟΣ (неприступный). Камень, по-видимому, остался от древнего замка. Впоследствии его использовали при строительстве риги». — Recueil de la Commission des Arts et Monuments historiques de la Charente-Inférieur, примечание Сертона-старшего, приведённое г-ном Франьо, бывшим мэром Дампьера.

278

Léon Palustre. Le Renaissance en France; Aunis et Saintonge. — Леон Палюстр. Ренессанс во Франции; Они и Сентонж, — p. 293.

279

Abbé Noguès. Dampierre-sur-Boutonne. Monographie historique et archéologique. — Аббат Ногюе. Дампъер-сюр-Бутонн. Монография об истории и археологии города, — Saintes, 1883, p. 53.

280

Paysages et Monuments du Poitou, photographiés par Jules Robuchon. — Пейзажи и архитектурные памятники Пуату с фотографиями Жюля Робюшона. — T. IX: Dampierre-sur-Boutonne par Georges Musset. — T. IX. Дампьер-сюр-Бутонн Жоржа Мюссе. — Paris, 1893, p. 9.

281

Впоследствии доску с надписью нашли в перегородке загона для овец.

282

* Перевод В. Каспарова.

283

Louis Audiat. Epigraphie Santone et Aunisienne. — Луи Одиа. Эпиграфика Сента и Они. — Paris. J.-B. Dumoulin, et Niort, L. Clouzot, 1870.

284

Abbé de Montgaillard. Histoire de France. — Аббат Монгайяр. История Франции), t. I, p. 186. Paris, Moutardier, 1827.

285

* Тайна тайн (лат.).

286

У подножья покрытого листвой дерева вырыта яма, и в ней хранится вода, которой поливают дерево. Так и умерщвлённый при восстановлении металл вновь обретает жизнь после нескольких пропиток.

287

* первичная сущность (лат.).

288

La clef du Cabinet Hermétique — Ключ от герметической лаборатории, — «рукопись, списанная с оригинала, принадлежавшего врачу Десену, который проживал на улице Гиацинтов в Париже».

289

Рыба-прилипала (ремора) фигурирует в целом ряде легенд. Плиний, среди прочего, утверждает, что достаточно поднести эту рыбу, хранящуюся в соли, к колодцу, сколь бы глубок он ни был, чтобы извлечь золото, которое в него уронили.

290

Мы ограничиваемся здесь последовательным перечислением стадий второго Делания, не разбирая их. Великие Адепты, в частности, Филалет в своём Introitus, идут дальше. Они описывают все стадии с такой тщательностью, что нам нечего к этому добавить.

291

* спешка от лукавого (лат.).

292

Nicolas Valois. Les Cinq Livres. Livre I: De la Clef du Secret des Secrets. Николя Валуа. Пять книг. Книга I: О ключе к Тайне Тайн. — Ms. cit.

293

* дословно: «Ум двигает массу» (лат.), т. е. мысль приводит в движение материю (цитата из «Энеиды» Вергилия).

294

Fontaines de Paris, dessinées par Moisy. — Фонтаны Парижа, с рисунками Муази. — Notices par Amaury Duval. Paris, 1812.

295

Inventaire général des Richesses d'Art de la France. Paris. Monuments civils. — Полная опись сокровищ французского искусства. Париж;. Памятники гражданского строительства. — Paris, Plon, 1879, t. I.

296

* бизань — косой парус на задней мачте парусного судна.

297

* chêne creuset — дуплистый дуб, образ, неоднократно встречаемый в алхимической графике и литературе. — В.К.

298

* Vaisseau — по-французски и сосуд, и корабль, на что неоднократно указывают Фулканелли и другие Философы.

299

* открытое море (лат.).

300

Он подписывал свои книги: Alcofribas Nasier — Алкофрибас Назье (анаграмма Франсуа Рабле) с последующим извлекатель квинтэссенции (abstracteur de quintessence) — так в средние века называли в народе алхимиков. Таким образом, знаменитый врач и философ недвусмысленно объявляет себя Адептом и Розенкрейцером и связывает свои писания с сакральным Искусством (Art sacré). Впрочем, и в Прологе к Гаргантюа Рабле прозрачно намекает на то, что его труд относится к числу герметических и акроаматических закрытых книг (livres fermés), для понимания которых необходимо глубокое знание символики.

301

Соотнесение бронзы с Марсом обнаруживает у Рабле прекрасное знание алхимической связи планет с металлами. Греческим χαλκός (медь, бронза) древние Мудрецы обозначали вовсе не медь или какой-то из её сплавов, а железо. Поэтому автор прав, связывая его с планетой Марс. Плиний, кстати, утверждал, что есть три вида коринфской бронзы. Она отливает либо серебром, либо золотом и по-видимому, является сплавом примерно эквивалентных количеств золота, серебра и меди. Коринфская бронза, как полагают, получилась случайно при плавлении драгоценных металлов и меди в результате поджога Коринфа Муммием в 146 г. до н. э.

302

* Цит. по: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль (пер. Н. Любимова). — М.: Худ. лит., 1973, с. 699–700.

303

Согласно фонетической кабале rame (весло), эквивалентное aviron, означает также философскую воду. 'Ράμα, взятое вместо 'ράδμα, указывает на опрыскивание, орошение (aspersion, arrosement), от ρέω, couler, лить.

304

* или змею, кусающему свой хвост (лат.).

305

* Пятой сущности, т. е. не являющейся ни одной из четырёх естественных стихий. — В.К.

306

La Génération et Opération du Grand Œuvre. — Начало и проведение Великого Делания, рукопись библиотеки Лионского Дворца искусств, № 88. — (Delandine, 899), ин-фолио.

307

* букв, les fèces — испражнения, каловые массы. — В.К.

308

De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde. Histoire comique des Etats et Empires du Soleil. — Де Сирано Бержерак. Иной мир. Комическая история Государств и Империй Солнца. — Paris, 1910, p. 184. — Предисловие Клода Метра; биография Сирано, словарь персонажей и хронологическая таблица Клода Метра и Жана Сюйе.

309

Batsdorff. Le Filet d'Ariadne, pour entrer avec seureté dans le Labirinthe de la Philosophie Hermetique. — Батсдорф. Нить Ариадны для безопасного путешествия по лабиринту герметической философии. — Paris, Laurent d'Houry, 1695, p. 136.

310

La Clef du Grand Œuvre, ou Lettres du Sancelrien Tourangeau. — Ключ к Великому Деланию, или письма жителя Турени Сансельрьена. — Paris, Cailleau, 1777, p. 54.

311

* скрупул — аптекарская мера веса = 20 гранам (примерно 1,3 г.).

312

Huginus à Barma. Le Règne de Saturne changé en Siècle d'Or. — Гугин из Бармы. Царство Сатурна, превращенное в Золотой Век. — Paris, Pierre Derieu, 1780, p. 190.

313

«Я не стану описывать здесь чрезвычайно любопытные результаты, которые я, к вящему своему удивлению, получил, работая с растениями и животными, а также способ изготовлять ковкое стекло, и ещё жемчужины и драгоценные камни, красотой своей превосходящие природные… ибо не хочу выдавать тайн и говорить о том, что, судя по всему, превышает человеческое разумение». — Cyliani. Hermès dévoilé. — Килиани. Гермес разоблачённый.

314

Néri, Merret et Kunokel. L'Art de la Verrerie. — Нери, Мерре и Кюнкель. Искусство изготовления стекла. — Paris, Durand et Pissot, 1752.

315

Мтф. 5:15; Мк. 4:21; Лк. 8:16.

316

2 Тим. 2:20.

317

* букв, одна вещь, один путь, один способ. — В.К.

318

Нет оправданиям тем неведомым начальникам, что приняли непостижимое решение уничтожить старинную парижскую улицу Нонен-Д'Иер, которая, никому не мешая, демонстрировала замечательную гармонию своих фасадов XVIII в. В результате широкомасштабного вандализма была, в частности, утрачена любопытная вывеска, украшавшая на уровне второго этажа дом № 5 на углу узкой улочки Отель де Виль, бывшей Мортельри. Выполненная в виде круглой каменной скульптуры больших размеров и сохранившая свои цвета, она изображала точильщика в костюме того времени: чёрная треуголка, красный сюртук, белые чулки. Точильщик точил железный нож, используя скрытый огонь (feu caché) своего точильного круга (meule) и редкую воду (eau rare), которую тонкой струйкой направлял массивный металлический наконечник.

319

Cyprian Piccolpassi. Les Trois Libvres de l'Art du Potier, translatés de l'italien en langue françoyse par Maistre Claudius Popelyn, Parisian. — Киприан Пикольпасси. Три книги об Искусстве горшечника, переведённые с итальянского на французский жителем Парижа Мастером Клаудиусом Попленом. — Paris, Librairie Internationale, 1861.

320

Limojon de Saint-Didier. Lettre aux vrays Disciples d'Hermès, dans Le Triomphe Hermétique. — Лиможон де Сен-Дидье. Письмо истинным ученикам Гермеса, в книге Герметический триумф. Amsterdam, Henry Wetstein, 1699.

321

Limojon de Saint-Didier. Le Triomphe Hermétique. — Лиможон де Сен-Дидье. Герметический триумф. — Amsterdam, Desbordes, 1710, p. A4.

322

Le Filet d'Ariadne. — Нить Ариадны. — Op. cit., p. 140.

323

La Génération et Opération du Grand Œuvre. — Начало и проведение Великого Делания. — Bibl. de Lyon. Ms. cité.

324

Jacques Tesson. Le Grand et Excellent Œuvre des Sages, contenant trois traités ou dialogues. Dialogues du Lyon verd, du Grand Thériaque et du Régime. — Жак Тессон. Великое и превосходное Делание Мудрецов, содержащее три трактата или диалога: диалоги о зелёном Льве, о противоядии и о режиме работы. — Ms. du XVIIe siècle. Bibl. de Lyon, № 971 (900).

325

* Дракон или змей, кусающий свой хвост; змей или зелёная ящерица, которая кусает свой хвост (лат.).

326

La Lumière sortant par soy-mesme des Ténèbres ou Véritable Théorie de la Pierre des Philosophes, écrite en vers italiens… — Свет, самоисходящий из Тьмы, или Истинное Учение о Камне Философов, изложенное итальянскими стихами. — Paris, L. d'Houry, 1687, p. 271.

327

Henri de Linthaut. Commentaire sur le Trésor des Trésors de Christophe de Gamon. — Анри де Линто. Комментарий к Сокровищу Сокровищ Кристофа де Гамона. — Paris, Claude Morillon, 1610, p. 133.

328

* морская звезда (лат.).

329

Philalethe. Introitus apertus… — Филалет. Открытый вход…, — Op. cit., ch. IV, 3.

330

Ferdinand Hoefer. — Histoire de la Chimie. — Фердинанд Хёфер. История химии. — Paris, Firmin Didot, 1866, p. 248.

331

* в издании Ж.-Ж.Повера все три слова на иврите приведены с очевидными опечатками. А именно: Йесод (יםךך), Бог живый (אעחי), звезда (בךבב). — О.Ф.

332

La Lumière sortant par soy-mesme des Ténèbres. — Свет, самоисходящий из Тьмы. Op. cit.

333

Salomon Trismosin. La Toysan d'Or. — Соломон Трисмосен. Золотое руно. — Paris, Ch. Sevestre, 1612.

334

Les Cinq Livres de Nicolas Valois. — Пять книг Николя Валуа. Ms. cit.

335

* токсичный и ядовитый (лат.).

336

Считалось, что термин алкагест, введённый в оборот либо Ван Гельмонтом, либо Парацельсом — эквивалент латинского alcali est, потому многие алхимики пытались получить его из щелочей (alcalins). Мы же выводим слово алкагест из греческих слов άλκά (дорийский вариант от άλκή —force, vigueur, сила, энергия) и είς (le lieu, место) или έστία (foyer, источник), т. е. место или источник силы.

337

Irène Hillel-Erlanger. Voyages en kaléidoscope. — Ирен Иллель-Эрланже. Калейдоскопические путешествия. — Paris, Georges Crès, 1919.

338

J.-H. Pott. Dissertations chymiques. T. I: Dissertation sur les Soufres des Métaux. — Ж.-А. Потт. Химические рассуждения. Т. 1. Рассуждение о Сере металлов, 1716. — Paris, Th. Hérissant, 1759.

339

* Физика подземного мира (лат.).

340

* Жемчужина медицины (лат.).

341

* Обновлённый Луллий (лат.).

342

Hoffmann. Notes sur Poterius, in Opera omnia. — Хоффман. Примечания к Потерию в Полном собрании творений, — 16 vol. Genève, 1748–1754.

343

Histoire de la Philosophie hermétique. — История герметической философии. — Paris, Coustelier, 1742, t. I, p. 442.

344

* О истоках химии и знаменитых химиках (лат.).

345

Дарственная надпись на Комической истории государств и империй Солнца, адресованная де Серси г-ну де Сирано Мовьеру, брату автора. — Paris, Bauche, 1910.

346

De Cyrano Bergerac. Histoire des Oiseaux, dans l'Autre Monde. Histoire comique des Etats et Empires du Soleil. — Де Сирано Бержерак. История птиц в Ином мире. Комическая история государств и империй Солнца. — Paris. Bauche, 1910, p. 79. См. также изд. Jean-Jacques Pauvert, p. 240, cit. supra.

347

Пылающие светильники, которые называют ещё вечными (perpétuelles) или негасимыми (inextinguibles), — одно из самых поразительных изобретений герметической науки. В них находится жидкий эликсир в светящемся состоянии, причём эликсир помещается в как можно более глубокий вакуум. В своём Словаре искусств и наук (Paris, 1731) Томас де Корнель рассказывает, что в 1410 г. «один крестьянин откопал близ Тибра в районе Рима лампу Паллады; лампа горела, как это видно из надписи, больше двух тысяч лет, и ничто не могло её потушить. Пламя погасло, как только в корпусе проделали небольшое отверстие». При понтификате Павла III (1534–1549) вечный светильник, горевший ярким пламенем, обнаружили в гробнице Туллии, дочери Цицерона, хотя гробницу не открывали тысяча пятьсот пятьдесят лет. Его преподобие отец Мэтир из Лондонской миссии сообщает о таком же светильнике в Треводримском храме в королевстве Траванкор (Южная Индия). Эта золотая лампа светит в «каменном углублении уже больше ста двадцати лет».

348

Лингвисты, однако, сближают Λητώ с Λαθεϊν, вторым аористом от Λανθάνειν со значением держаться в тени, ускользать, быть спрятанным или быть неизвестным, что, на наш взгляд, согласуется с той сложной стадией, о которой пойдёт речь ниже.

349

Так называют его, в частности, Космополит (Трактат о Соли, с. 78) и автор Зелёного Сна.

350

«Когда на моих глазах вода постепенно загустела, затвердела, я обрадовался, так как теперь знал наверняка, что обрету то, что искал».

351

* Новый Драгоценный Жемчуг (лат.).

352

* Новый Драгоценный Жемчуг (лат.)

353

* Великое Искусство (лат.).

354

* Да будут благосклонны к тебе светила Венеры и рогатой Дианы (лат.).

355

* Французское ourson, сходное по звучанию слово, означает «медвежонок». — В.К.

356

* В переводе С.Ошерова: «Так восходят до звёзд».

357

J.-F. Henckel. Traité de l’Appropriation, dans Pyritologie ou Histoire naturelle de la Pyrite. — И.-Ф. Хенкель. Трактат об очистке в Пиритологии, или естественной истории Пирита. — Paris, J.-T. Herissant, 1760, p. 375, § 416.

358

* серная печень (лат.).

359

Le Triomphe hermétique. Lettre aux Vrays Disciples d'Hermès. — Герметический триумф. Письмо истинным ученикам Гермеса. — Op. cit, p. 127.

360

«Она (Сера) таится в глубинах металлов; она — чтимый камень яркого цвета, душа возвышенная и морской простор» (лат.).

361

Jacques Tesson. Le Lyon verd ou l'Œuvre des Sages. — Жак Тессон. Зелёный Лев, или Делание Мудрецов. — Premier traité. Ms. cit.

362

Valmont de Bomare. Minéralogie ou nouvelle Exposition du Règne minéral. — Вальмон де Бомар. Минералогия, или новое описание царства минералов. — Paris, Vincent, 1774.

363

J.-F. Henckel. Pyritologie. — И.-Ф. Хенкель. Пиритология. — Ch. VII, p. 184. Op. cit.

364

Луговой конёк (Anthus pratensis) — маленькая птичка, родственная жаворонку. Гнездо она устраивает в траве. Греки называли её Άνθος но у этого слова есть другой, сугубо эзотерический смысл. Άνθος означает также цветок и наиболее совершенную, наиболее выдающуюся часть чего бы то ни было, а также плесень или пену на поверхности жидкости, куда всплывают наиболее лёгкие частицы. Этого достаточно, чтобы навести на мысль о птице, из единственного яйца которой появляется на свет наш Феникс.

365

* Обратим внимание на кабалистическую связь rien (ничто) и reine (царица), также матка (у пчёл). — В.К.

366

De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde ou Histoire comique des Etats et Empires de la Lune. — де Сирано Бержерак. Иной Мир, или Комическая история Государств и Империй Луны. — Paris, Bauche, 1910, p.38. — См. изд. Jean-Jacques Pauvert, p.32, cit. supra. — Фулканелли.

Цит. по: ИС. С. 209–213. — О.Ф.

367

René François. Essay des Merveilles de Nature et des plus nobles artifices. — Рене Франсуа. Описание чудес природы и наиболее благородных изобретений. — Lyon. J. Hugueton, 1642, ch. XV, p. 125.

368

La Lumière sortant par soy-mesme des Ténèbres. — Свет, самоисходящий из Тьмы. — Ch. II, chant V, p. 16. — Op. cit.

369

Les Douze Clefs de Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии. Текст исправлен по франкфуртскому изданию. — Editions de Minuit, 1956, p. 86. — Фулканелли.

Ср. также: ДКМ. С. 61. — О.Ф.

370

* Vertu (лат. virtus) означает как достоинство, так и свойство.

371

См. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales. — Фулканелли. Тайна соборов. — Paris, J. Schemit, 1926, p. 126; Paris, Jean-Jacques Pauvert, 1964, p. 192.

372

Noël Pluche. Histoire du Ciel. — Ноэль Плюш. История Неба. — Paris, Veuve Estienne, 1739, t. I, p. 24.

373

См. Evangile de l'Enfance. — Евангелие Детства. — Ch. XXIII, XXV в Apocryphes de Migne, t. I, p. 995.

374

Сегодня это слово пишут mirobolant, но его этимология и произношение не изменились.

375

De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde. Histoire des Oiseaux. — Де Сирано Бержерак. Иной мир. История птиц. — Paris, Bauche, 1910; chez Jean-Jacques Pauvert, 1962, p. 197.

376

Автор здесь резко обрывает свои откровения.

377

René François. Essay des Merveilles de Nature et des plus nobles Artifices. — Рене Франсуа. Описание чудес природы и наиболее благородных изобретений. — Lyon, J. Huguetan, 1642, ch. V, p. 69.

378

Герметическое обозначение философского камня.

379

Мы встречаемся здесь с символической пальмой (маслиной) острова Делос, на которую опиралась Латона, когда рожала Аполлона. Об этом в Гимне к острову Делосу говорит Каллимах:

Стала златою окрест, Астерия, вся твоя почва,

Стали златыми в сей день окружённого озера воды,

Стали златыми листы осенившей роды маслины,

Стали златыми струи виющего русло Инопа.

(перев. С. Аверинцева // Александрийская поэзия. — М.: Худ. лит. 1971, с. 120).

380

См. Abbé G. Durville. Etudes sur vieux Nantes. — Аббат Ж. Дюрвилль. Исследования о старом Нанте. — Т. II. Vannes, Lafolye Frères, 1915.

381

Каноник Ж. Дюрвилль, из труда которого мы почерпнули эти сведения, прислал нам снимок удивительного ковчежца, лишённого — увы! — своего содержимого; ковчежец входит в коллекцию музея Т.Добре в Нанте, каноник как раз является хранителем этого музея. «Я посылаю вам, — пишет он, — фотографию драгоценного ковчежца. Я поместил его на то самое место, где было сердце королевы Анны, полагая, что данное обстоятельство будет вам небезынтересно». Мы выражаем канонику Дюрвиллю нашу глубочайшую признательность за его участие и предупредительность.

382

Le Commerce honorable, etc., composé par un habitant de Nantes. — Почётное занятие и т. д., сочинение жителя Нанта. — Nantes. Guillaume Le Monnier, 1646, p. 308–312.

383

Мишель Коломб, родившийся в Сен-Поль-де-Леоне в 1460 г., изваял их когда ему было примерно сорок пять лет.

384

De Caumont. Cours d'Antiquités monumentales. — Де Комон. Описание древних архитектурных памятников. — 1841, 6e partie, p. 445.

385

Paul Vitry. Michel Colombe et la sculpture française de son temps. — Поль Витри. Мишель Коломб и французская скульптура его времени. — Paris, Е. Lévy, 1901, p. 395 et suiv.

386

Le Roux de Lincy. Vie de la Reine Anne de Bretagne, femme des Rois de France Charles VIII et Louis XII. — Леру де Ленси. Жизнь королевы Анны Бретонской, супруги французских королей Карла VIII и Людовика XII. — Paris, L. Curmer, 1860, t. II, p. 34.

387

* мировой дух (лат.).

388

Не успел возлюбленный в третий раз обновить веса,

Как Аталанта вознаградила своего победителя.

Michaelis Maieri Atalanta Fugiens. — Убегающая Аталанта Михаила Майера. — Oppenheimii, 1618. Epigramma authoris (эпиграмма автора).

389

Léon Palustre. Les Sculpteurs français de la Renaissance. Michel Colombe. — Леон Палюстр. Французские скульпторы эпохи Ренессанса. Мишель Коломб. — Gazette des Beaux-Arts, 2e période, t. XXIX, mai-juin 1884.

390

* морион — шлем XIV–XVII вв.

391

Греческое слово 'Επιστήμων означает учёный, обученный чему-либо, сведущий в чём-либо. Оно произошло от έπίσταμαι — знать, понимать, изучать, думать.

392

* по-французски приём, трюк, силовое упражнение (tour de force) звучит как башня силы.

393

Капитальный труд Рабле Пантагрюэль полностью посвящён выражению алхимических тайн в кабалистическом бурлескном виде. Так называемый пантагрюэлизм являет собой научное обоснование всех тайн. Слово Пантагрюэль состоит из трёх греческих слов: πάντά, взятого вместо παντη (complétement, de maniére absolu, полностью, совершенно образом), γύη (chemin, путь) и έλη (la lumiére solaire, солнечный свет). Исполинский герой Рабле олицетворяет, следовательно, совершенное знание солнечного пути (connaissance parfaite du chemin solaire), другими словами, пути универсального (voie universelle).

394

* земля безвидная и пустая (лат.)

395

άλφηστήρ или άλφηστής по-гречески означает изобретательный (inventeur), предприимчивый (industrieux); от άλφή (découvert, открытие), откуда также глагол άλφάνω (imaginer, trouver en cherchant, представить, найти в результате поисков).

396

* Перев. Н. Любимова.

397

Как свидетельствуют появившаяся в 1510 г. Liber Vagabundorum, авторство которой приписывают Томасу Мюрнеру или Себастьяну Бранту, и Schimpf und Ernst, датируемая 1519 г., эти странствующие школяры в качестве опознавательного и членского знака носили на шее жёлтую шерстяную или шёлковую нитку.

398

* Великое искусство (лат.).

399

Этот небольшой по объёму текст входит в заключительную часть трактата Наксагора Alchymia denudata (Разоблачённая алхимия). Мы дали свой вариант по рукописному французскому переводу, который был выполнен с оригинала, написанного на немецком языке. — Фулканелли.

Помимо перевода приводим также эти два варианта, содержащиеся в книге Фулканелли. — О.Ф.

400

* В скобках прилагаем перевод некоторых немецких топонимов.

401

Так называют философский камень, наш микрокосм, сравнивая его с Иерусалимским храмом, образом мира или макрокосма.

402

тайного огня.

403

Или Алкоголь, живая вода Мудрецов (Alcohol, Eau de vie des sages), Василий Валентин называет его огненным камнем (pierre de feu).

404

Здесь следует ориентироваться на сигнатуру слова tenaille (клещи). Клещи по-гречески λαβίς, от λαμβάνω (prendre, obtenir, recueillir, взять, получить, собрать, а также concevoir, devenir grosse, зачать, забеременеть).

405

Сада Гесперид.

406

Речь идёт о вторичной путрефакции, которая характеризуется появлением фиолетовой, синей или чёрной окраски.

407

Источник Молодости — сначала универсальное снадобье (Médecine universelle), а потом и проекционный порошок (Poudre de projection).

408

См. Космополит. Царь искусства (roi de l’art) прячется в «зелёном лесу нимфы Венеры».

409

Зодиакальное созвездие Философов, знак усиления огня.

410

Речь идёт о философском витриоле. Многоточие фигурирует в оригинале.

411

На кабалистическом языке это смесь первоматерии (l’assemblage de la première matière), олимпийского, т. е. божественного, золота и Ртути. В аллегорических рассказах Ртуть часто выступает под именем Антуана, Антонена, Антолена и т. д. с добавлением слова паломник, посланец или странник.

412

Конь Солнца, т. е. конь, несущий нашу науку — солнечную кабалу.

413

Συρία или σίσυρα — толстая кожа, покрытая шерстью (peau grossière revêtue de son poil) — будущее золотое руно.

414

'Εμεδις — извержение, выбрасывание, рвота (vomissement). Речь тут идёт о шлаке (scorie) (см. текст выше).

415

Камень Философов, первая материя (première matière), чёрный субъект Искусства, извлечённый из изначального хаоса (sujet de l’art tiré du chaos originel), — природная primum ens (первичная сущность) философского камня.

416

Некоторые историки называют её Семиамирой (наполовину чудесной). Одновременно грубая и бесценная, она и отвращает от себя людей, и привлекает их. Это проститутка Делания (prostituée de l’Œuvre). Мудрость подсказывает ей слова, которые она говорит о себе самой: Nigra sum sed formosa (Чёрна я, но прекрасна).

417

Чтобы проиллюстрировать ценные указания Мастера, мы во втором томе Философских обителей приводим прекрасную, весьма выразительную композицию из книги Драгоценнейший Божий дар, «написанной Георгом Аурахом и проиллюстрированной его собственными рисунками в год 1415 от Спасительного Искупления человеков» [XLI] — Э.К.

418

J.-H. Pott. Dissertation sur le Soufre des Métaux, soutenue à Halle en 1716. — Ж.-А. Потт. Диссертация, посвящённая Сере металлов (защищена в Халле в 1716 г.).

419

* О Тайне Адептов (лат.).

420

Daniel Mylius. Basilica Philosophica. — Даниель Милий. Философский собор. — Francofurti, apud Lucam Jennis, 1618. — Совет десятый. Теория камня Философов. — Т. III, livre 1. p. 67.

421

* От scapha — лодка, челнок.

422

Орден Чертополоха, созданный Иаковом V, королём Шотландии, в 1540 г., первоначально состоял, как и все братства, возводящие себя к рыцарям Круглого стола, из двенадцати членов. Этот орден звали ещё Орденом св. Андрея, потому что для них была особо выделена одна из часовен собора, посвящённая этому апостолу. Также и на знаке отличия ордена было его изображение, и праздник свой орден справлял 30 ноября в день св. Андрея. Запрещённый в 1587 г., он продолжал существовать тайно, а в 1687 г. был восстановлен официально.

423

См. Louis Figuier. L'Alchimie et les Alchimistes. — Луи Фигье. Алхимия и алхимики. — Paris. Hachette et Cie, 1856.

424

У разных авторов это имя выглядит по-разному. Сетона (Seton, Sethon) называют ещё Ситонием, Сидонием, Светонием (Sitonius, Sidonius, Sithoneus, Suethonius, Seethonius). Во всех случаях после фамилии стоит Скотт, что обозначает шотландца по происхождению. Что же касается замка Сетона в старом приходе Хаддингтоншир, присоединённом к Траненту в 1580 г., то в 1544 г. его разрушили англичане. Потом он был восстановлен, и 11 марта 1566 г. на следующий день после убийства Риччо, в нём останавливались Мария Стюарт с Дарнлеем. В 1567 г. уже после убийства Дарнлея королева возвратилась сюда в сопровождении Босуэла. В апреле 1603 г. здесь побывал Иаков VI Шотландский по пути в Англию, куда он направлялся короноваться. В то время хоронили первого графа Уинтона, и Иаков VI сидел на скамейке в парке, когда мимо проходила траурная процессия. В 1617 г., пересекши Твед, этот король провёл в Сетоне свою вторую ночь. Карла I и его двор принимали в замке дважды в 1633 г. В настоящее время от этого замка не осталось и следа. Его сравняли с землёй в 1790 г. Добавим, что род Сетонов получил права на земли Сетона и Уинтона в XII в.

425

Ученики Гермеса хорошо знают, что написано на Изумрудной скрижали, но кое-кому этот текст может быть неизвестен. Ниже представлен его полный перевод:

«Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно.

То, что находится внизу, аналогично (соответственно) тому, что находится вверху, и то, что находится вверху, аналогично (соответственно) тому, что находится внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи.

И аналогично тому, как все вещи родились от единой Сущности через приспособление.

Солнце её отец, Луна её Мать. Ветер её носил в своём чреве. Земля её кормилица.

Вещь эта — отец всяческого совершенства во вселенной.

Сила её остаётся цельной, когда она превращается в землю.

Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством.

Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. Таким образом, ты приобретаешь славу всего мира. Поэтому от тебя отойдёт всякая темнота.

Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникает собою всякую твёрдую вещь.

Так был сотворён мир.

Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых таков.

Поэтому я был назван Гермесом Трижды Величайшим, так как я обладаю познанием трёх частей вселенной и философии.

Полно то, что я сказал о работе произведения (действия) Солнца».

Цит. по: Кибалион. Учение трёх посвящённых о герметической философии Древнего Египта и Греции. — М., 1993.

В Amphitheatrum Sapientiœ Æternœ Кунрата (1610 г.) на одной из прекрасных иллюстраций воспроизведена Изумрудная скрижаль в виде камня с латинским текстом. Иоанн Грассей (псевдоним — Гортуланус) дал в XV в. Комментарий к нему, переведённый Ж.Жираром де Турню в Зерцале алхимии. — Paris, Sevestre, 1613.

426

«Осторожно извлеките соль металлов, не разрушая её, — пишет Космополит, — и эта соль даст белый и красный камень. Весь секрет тут заключается в соли, из которой получают наш совершенный эликсир».

427

кабалистически — gros sel vert (крупная зелёная соль).

428

См. небольшое стихотворное произведение под заголовком La Légende des Cierges Verts. — Легенда о зелёных свечах. — Par Hippolyte Matabon. — Ипполита Матабона. — Marseille, J. Cayer, 1889.

429

Дан. 7:25 и 12:7; Отк. 12:14.

430

Греческое Άραρα или Άρηρα происходит от άραρίσκω (être attaché, fixe, arrêté, ferme, immuable, плотно примыкать, прилегать, быть прилаженным, крепко связанным).

431

* Начиная с Гесиода, радуга связывалась с вестницей богов Иридой и идентифицировалась с её поясом.

432

René Basset. Apocryphes Ethiopiens. — Рене Бассе. Эфиопские апокрифы. — Paris. Bibliotheque de la Haute Science, 1899, ch. XIV, v. 1–6.

433

* Аммонит — ископаемый морской моллюск.

434

Гл. XXXII, Плач по Египту (7, 8, 9 и 15).

435

Конная статуя, которую в начале лета 1919 г. рисовал Жюльен Шампань, частично разрушена. Всадник лишился правой ступни, а лошадь — явно под действием того же удара, — передней правой ноги, которую она поднимала, чтобы стукнуть упавшего копытом.

436

2-е Петр. III, 3–7, 10, 13.

437

Красивый пейзаж вокруг обелиска ощетинился сегодня столбами и щитами, являя собой разительный пример наступления цивилизации, принимающего зачастую нелепые, раздражающие формы.

438

Histoire génerale illustrée des Départements. Seine-et-Marne. — Всеобщая иллюстрированная история департаментов. Сена-и-Марна. — Orléans, Auguste Gout et Cie, 1911, p. 249.

Загрузка...