См. комментарии.
Agyieus.
Пеплос (пеплум) — в древней Греции — женская верхняя одежда из легкой ткани со сборками, без рукавов; одевался поверх хитона.
В отличие от традиционной версии, зафиксированной уже в "Одиссее", XI, 271–280, еврипидовская Иокаста осталась жить после разоблачения тайны ее преступного брака.
Ст. 1–2 в оригинале — как видно из недавней папирусной находки, позднее добавление.
Агенориду — см. комментарии.
…Стопы ему пронзив… — Стих объясняет происхождение имени "Эдип", что значит по-гречески: "с опухшими ногами".
Киферон — горная цепь на границе Аттики и Беотии.
Полиб — царь Сикиона, города на севере Пелопоннеса.
Феб (в переводе с греч. "яркий", "пламенеющий") — Аполлон.
Фокида — историческая область в центральной части Средней Греции. В Фокиде у подножия Парнасса находился Дельфийский оракул.
…Полибу ее отвез… — Возвращение Эдипа к Полибу — деталь, известная только из более поздних источников.
Полиник… как младший. — По другой версии, изложенной у Софокла, Полиник был старшим из братьев.
Адраст — царь Аргоса из династии Биантидов, сын Талая. Изгнанный своим родичем Амфиараем (см. прим. к ст. 173) бежал к деду, Полибу, в Сикион и после смерти его занял престол, но после примирения с Амфиараем вернулся в Аргос. Адраст злопамятен и коварен (выдал сестру Эрифилу за Амфиарая с целью погубить его).
…Отправился в Микены… собрав аргосские дружины… — Трагедия V в. обычно не делает различия между Аргосом и Микенами. На момент событий трагедии Аргос был разделен на три царства, которыми правили цари из династий Анаксагоридов (являлись потомками Даная, правили в Микенах), Биантидов и Меламподов. Две последние династии возникли после исцеления Меламподом дочерей Прета (Пройта) от безумства и раздела его части царства (в другой части на тот момент правил Акрисий — брат-близнец Прета, дед Персея).
Исмен — река вблизи Фив.
Диркея — речка около Фив, из которой брали воду, приток Исмены.
...в стенах амфионовых. Амфион — сын Зевса и Антиопы, дочь речного бога Асопа (по другой версии правителя Фив Никтея), братом-близнец Зета. Мстя за муки матери, братья убили царя (регента) Фив Лика, его жену Дирку и стали совместно править Фивами. Амфиону Гермес вручил волшебную лиру, и с ее помощью герой построил стены Фив.
Начальник, госпожа. — В оригинале он назван лохагом (см. ст. 749), т. е. командиром отряда.
Хотя в другом месте (ст. 751 сл.) Еврипид полемически отвергает описание семи фиванских полководцев, широко разработанное у Эсхила в "Семерых…", в изображении нападающих на Фивы аргосцев он достаточно близко следует за своим предшественником, смягчая только их резко отрицательную характеристику, данную Эсхилом: в годы постановки "Финикиянок" Аргос был союзником Афин.
Лерна — город на берегу Арголидского залива.
Стероп — имя не гиганта, а одного из киклопов; но здесь просто в этимологическом значении "звездоподобный".
Ойнеевич — сын калидонского царя Ойнея, мужа Алфеи, отца Деяниры и героев Мелеагра и Тидея.
…панцирь… этолийский… — Этолия — область в западной части Средней Греции.
…Женаты на сестрах родных… — См. ниже, ст. 411–430. Тидей должен был покинуть родину после убийства одного из своих родственников.
Аталанта — персонаж из аркадского круга мифов. Подброшенная отцом на горе Парфенион, она была вскормлена медведицей и выросла среди охотников. Длительное время избегая замужества, она в конце концов родила от победившего ее в беге Меланиона (варианты: этолийского героя Мелеагра или самого бога Ареса) сына Парфенопея.
Неудачный перевод; точнее: "Боюсь, и боги помогают им".
…около могилы… Ниобид… — Трагедия дочери Тантала Ниобы, потерявшей в один день семерых сыновей и столько же дочерей (Ниобид), убитых Аполлоном и Артемидой за пренебрежительные слова, сказанные Ниобой в адрес их матери Лето (Латоны), разыгралась на Фиванской равнине, так как мужем Ниобы, по одной из версий, был сын Зевса Амфион.
Амфиарай — царь Аргоса из династии Меламподов, знаменитый прорицатель, женатый, как Полиник и Тидей, на одной из дочерей Адраста (Эрифиле).
Артемида моя Златолунная! — Артемиду часто отождествляли с Селеной, богиней луны; так она и названа в оригинале.
…царь Капаней, с его угрозой дерзкой? — Бессознательная реминисценция из Эсхила: в "Семерых…" Капаней грозится сжечь Фивы, независимо от того, угодно это или нет Зевсу (ст. 425–434). Антигона, впервые видящая аргосские войска, еще не может этого знать.
Дева отмщения — Немесида, олицетворение возмездия, дочь богини ночи Никты и бога тьмы Эреба.
Лерне… рабынь насулил… — Близ Лерны (см. ст. 126) находился источник, посвященный Посейдону; носить воду составляло обычную обязанность пленниц (ср. "Илиада", VI, 457).
Присутствие финикийских девушек объясняется тем, что по дороге из Тира в Дельфы они вынуждены были задержаться в Фивах из-за разгоревшейся войны.
…И горькой я стала рабыней. — Здесь и далее — преувеличение переводчика. Девушки, отобранные для служения Аполлону в его Дельфийском храме, конечно, лишались радостей "мирской" жизни, но их "священное рабство" в качестве храмовых прислужниц считалось почетной привилегией.
Сицилии влажные нивы. — Каким образом могли девушки из Тира, с побережья Малой Азии, попасть в Сицилию по дороге в Грецию? Некоторые исследователи объясняют это тем, что под финикиянками Еврипид разумеет девушек из Карфагена (основанного финикийцами в IX в. до н. э.), и тогда их маршрут вполне разумен. Намек же на Карфаген понадобился Еврипиду для того, чтобы напомнить афинянам о победе, одержанной карфагенянами в 409 г. над сицилийцами, — в Афинах, несомненно, рады были узнать о поражении их недавних противников. Однако в тексте трагедии эта гипотеза не находит другого подтверждения и нуждается в более основательных доказательствах.
Дракона божественный грот. — Здесь речь идет о чудовище Пифоне, убитом Аполлоном с помощью серебряного лука. Пифон — порождение мрака — обосновался в глубоком и темном ущелье недалеко от Дельф, где сторожил древнее прорицалище Геи и Фемиды.
Пред жерлом священным — перед входом в храм Аполлона или перед расселиной, над которой устанавливался треножник прорицательницы Пифии.
…Эриний рукой вражда зажжена? — Здесь Эринии выступают как исполнительницы проклятия, призванного Эдипом на головы своих сыновей.
Точила вечная правда. — Несколько усиленная переводчиком мысль оригинала, что Полиник имеет право вернуть себе силой отобранную у него часть отцовского наследства (ср. ст. 154 сл., 491–493, 547–551). В этой части характеристика Полиника у Еврипида особенно резко расходится с эсхиловской, где для Полиника нет никакого оправдания (см. "Семеро против Фив", ст. 580–583:
Ужель богам любезен этот подвиг твой,
Иль у потомков хочешь ты прославиться,
Разрушив отчий город и родных богов
Во власть отдавши войску чужеземному?).
Свой я закон храню… — Простираться ниц перед царями греки считали обычаем "варваров", а не свободных эллинов.
…Зарезаться он порывался… — Деталь, совершенно не известная из других источников.
Гимнасий — место для физических упражнений.
Речей… свободных он лишен. — Деталь из афинской жизни V в.: неотъемлемым правом гражданина считалась свобода слова.
Локсий — культовое имя Аполлона. Дословно «извивистый», т. е. запутанный у своих пророчествах.
Повзводно — модернизм переводчика: Этеокл расставляет в боевом порядке отряды фиванских воинов.
В оригинале речи Полиника и Этеокла точно равны по объему — еще один пример тщательно обработанного агона (см. примеч. к "Гекубе", ст. 1132–1182, 1187–1237).
В ст. 561–567, 571–577 Иокаста адресует обоим братьям упреки, которые в "Семерых…" Эсхила, ст. 580–586, обращены только к Полинику.
Кронид — Зевс, сын Крона (Кроноса).
В ст. 588–637 диалог в трохеических тетраметрах, которые переводчик снабжает чуждой оригиналу рифмой.
Стены братьев белоконных — Амфиона и Зета.
Перевод весьма приблизительный. В оригинале на слова Полиника ("Не беспокойся, я ухожу! Прощай, мать!") Этеокл отвечает только: "Уходи из города!".
…недаром был ты назван Полиником… — Имя "Полиник" разлагается по-гречески на две составные части: poly — "много" и neikos — "вражда", "брань" (см. также ст. 1494 сл.).
Поля Аонийские — название Беотии по имени ее древнейшего населения — аонийцев. Для ср. "аонийские сестры" — одно из названий муз.
Гремучий бог — Дионис.
Семела — дочь Кадма, возлюбленная Зевса, мать Диониса.
сл…плюща зеленые кудри… — По одной легенде, когда дворец Кадма загорелся от перунов Зевса, из-под земли пробился плющ, чтобы оградить от опасности младенца Диониса. Плющ являлся непременным атрибутом культа Диониса на протяжении всей античности.
Эвий — культовое наименование Диониса.
…соименных богинь… — В оригинале: "двуименных богинь" — не вполне ясный эпитет; может быть, это просто поэтический эквивалент числительного "две".
Сына Менекея — Креонта (см. комментарии).
Колесами их лагерь обнесен. — Неясный перевод. Смысл оригинала: "Но и их войско защищено стеной колесниц", т. е. и у аргосцев есть хорошая конница, способная отразить кавалерийский набег.
С сестрой моей его я сговорил… — Так как слепой Эдип не идет в счет, право распоряжаться судьбой сестры получает в соответствии с афинскими законами ее брат.
Последний мой приказ… — Сознательное изменение мифа по сравнению с традиционным вариантом, принятым у Софокла: там Креонт отдал распоряжение бросить тело Полиника без погребения.
Бромий (т. е. "гремучий") — культовое имя Диониса.
…С пронизанной златом пяткой? — Младенцу Эдипу, прежде чем бросить его в горах, прокололи золотой булавкой сухожилия у лодыжки (см. ст. 26 сл.).
Крылатая дева — Сфинкс.
Первую славу отчизне. — В подлиннике о земнородных спартах сказано двусмысленнее: "прекраснейший позор Фивам".
…записи гаданий… — Речь идет, конечно, не о каких-либо прочитанных Тиресием священных текстах, а о записи предзнаменований, которые он извлек из полета и криков птиц.
…С царем фракийским… — Ошибка Анненского. Имеется в виду Евмолп, элевсинский царь. Согласно древнему аттическому преданию, он пошел войной на афинян (Кекропидов — по имени их первого царя), но потерпел поражение, а сын его был убит афинским царем Эрехтеем; последний, чтобы одержать победу, должен был принести в жертву собственную дочь. Это предание Еврипид использовал в несохранившейся трагедии "Эрехтей".
Так как хор совсем недавно пел о свадьбе Кадма с Гармонией, то ясно, что Apec давно примирился с его родом, и мотив искупления человеческой кровью крови убитого дракона привлечен здесь Еврипидом только для того, чтобы обосновать жертвоприношение Менекея. Возможно, и весь этот эпизод — нововведение Еврипида.
Феспрот — область в Эпире (северо-западная Греция), где находился додонский храм Зевса, покровителя молящих о защите. Естественно, что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем прорицателей.
Без матери остался я… — Этими стихами отклоняется вариант мифа, принятый Софоклом в "Антигоне", где жена Креонта кончает жизнь самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона.
По Гесиоду ("Теогония", ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины, полузмеи) и не менее чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806–810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в ожидании проходящего мимо нее путника.
Паллада, что камень...вручила... — Возможно, что имеется ввиду камень, которым Кадм убил дракона.
Еврипид дает достаточно подробную диспозицию нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, — на севере), Огигии (в переводе: "Старые", — на юге), Электрины (на юго-востоке) и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной стороне).
Потнийскими конями был украшен — легендарные кони царя Главка из южно-беотийского города Потний; Главк кормил своих коней человеческим мясом.
Гимнеты — легковооруженные воины.
Менала дочь — Аталанта (см. примеч. к ст. 150).
В ст. 1335–1339 в оригинале — трохеические тетраметры, которыми Анненский переводит только два средних стиха.
Гиматий — верхняя одежда в виде прямоугольного куска ткани; надевался обычно поверх хитона и у шеи иногда застегивался фибулой (металлической застежкой).
Ты помоги мне, Гера… — Полиник обращается к Гере как наиболее почитаемой богине аргосцев, храм которой построил первый царь Аргоса Инах.
В ст. 1480–1484. в оригинале — анапестические диметры.
Я румяных щек не таила… — Потрясенная горем Антигона не соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с лицом, закрытым фатой.
Данаидой, т. е. мужеубийцей: пятьдесят сестер-данаид, насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь; только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с сюжетом "Финикиянок").
Ст. 1737–1766 большинство исследователей считают неподлинными.