Примечания

1

Вино, разбавленное водой. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

«Радам» — при обратном прочтении образует венгерское слово «мадар» — «птица».

3

Цистерцианский — принадлежащий католическому монашескому ордену цистерцианцев.

4

…и, заботы о винограднике (лат.)

5

Трембита — народный духовой инструмент в виде большой трубы.

6

Бомбардон — большой барабан.

7

Ступайте, месса окончена (лат.)

8

почтенный (лат.).

9

Национализация церковных и монастырских школ (в Венгрии их было свыше пяти тысяч) произошла в июне 1948 года, еще при коалиционном правительстве, и проводилась иногда с серьезными социально-психологическими издержками.

10

Ныне город Дунайварош.

11

Имеются в виду так называемые народные коллегии, которые в первый период после освобождения Венгрии призваны были в кратчайшие сроки ликвидировать отставание народных масс, и особенно крестьянства, в области образования и культуры. В коллегиях дети из бедняцких семей учились и жили на полном государственном обеспечении. Многие из них впоследствии стали видными деятелями культуры демократической Венгрии.

12

Район Будапешта.

13

Национальный праздник Венгрии — День освобождения.

Загрузка...