Паоло Баруччи был молод и беден. Сидя на скамье Английского бульвара, он с недоуменьем наблюдал, как много было вокруг него богатых и сытых людей, и еще острей ощущал несправедливость своего положения. Ему было всего лишь двадцать шесть лет; у него были крепкие мускулы, великолепная грудь и плечи, и ни одного сольдо в кармане. А желудок пуст, как резиновый мяч…
Ослепительно плавилось на солнце лазоревое море; горели всевозможными красками роскошные цветники; шумела вокруг нарядная и праздная Ницца; изумительный воздух рождал волчий аппетит… Паоло Баруччи, в рваных ботинках, в ярко-красном жилете и заломленной на затылок шляпе, сидел, отвалившись на спинку скамьи, и насвистывал арию из «Тоски». Время близилось к обеду. Из подъезда отеля «Негреско», одного из самых дорогих отелей Ниццы, вышла нарядная парочка — красивая молодая дама и старикашка, похожий на полуистлевшее выкопанное корневище…
У Баруччи невольно вырвалось:
— Во-от, посмотрите! И на кой черт этой перечнице сольди?!
Старикашка заправил в глаз стеклышко и брезгливо обошел вытянутые ноги Баруччи, а его дама с любопытством посмотрела на живописную фигуру итальянца.
Баруччи вздохнул. Мысленно он поставил себя на место этого старикашки, себя — молодого, сильного, и, забывая, что он сидит на бульваре, неожиданно пустил полным голосом из «Тоски»:
…Ах, никогда так я не жаждал жизни!..
Почти сейчас же перед ним выросла фигура полицейского.
— Я бы советовал вам выбрать другое место для концерта. У вас превосходный голос, но… проходите! Вы слишком долго сидите здесь!
Баруччи всегда отличался кротостью и миролюбием, но здесь вдруг им овладело раздражение. Он смерил с головы до ног полицейского и, не меняя позы, спросил:
— А почему бы мне не сидеть здесь?
— Я вам рекомендую проходить! — настойчиво и многозначительно повторил полицейский.
— Почему вы не рекомендуете этого другим? — с злобной усмешкой сказал Баруччи.
Рука полицейского потянулась к свистку.
— Будьте любезны не рассуждать, или я вас приглашу следовать за мной!
Баруччи выругался и встал. По опыту он знал, чем кончаются споры с полицией во Франции. Но, уходя, не удержался и проворчал:
— Мы еще поговорим когда-нибудь по-другому!
— Шагай, шагай! — бросил ему вслед полицейский, сразу переходя на «ты».
Английский бульвар тянулся на добрых три километра, одним концом уходя к старому городу, а другим — к предместью Ниццы, где ютилась вся беднота, состоявшая преимущественно из итальянцев. Баруччи свернул с бульвара на Авеню Калифорни, мимоходом заглянул в две виллы, предлагая свои услуги в качестве садовника, и, получив отказ, твердо решил идти в Грасс, в надежде найти там работу на одной из шестидесяти цветочных фабрик.
Кривой переулок в конце Авеню Калифорни завел Баруччи в тупик. Тупик заканчивался пустошью и оврагом. Над самым оврагом прилепился небольшой домик в три окна. Вокруг домика была изгородь, обвитая цветущей огненной настурцией; около изгороди — каменный бассейн с журчащей водой. Баруччи подошел к бассейну, напился студеной воды и, выбрав на пустоши укромное местечко, растянулся на траве и уснул богатырским сном. Разбудил его родной итальянский говор.
— Разве можно спать на солнце?! — говорил женский голос, очевидно обращаясь к нему. — Так можно заболеть, солнечный удар…
— Для отдыха можно бы выбрать другое место! — вторил женщине мужской голос.
— Черт подери, как же я крепко уснул! — с улыбкой приподнялся Баруччи. — Здравствуйте!
Баруччи сразу узнал в мужчине и женщине соотечественников, генуэзцев, и добавил:
— Я генуэзец.
Мужчина и женщина улыбнулись.
— Мы видим. Без работы?
— Вот именно! Четвертый день шляюсь по городу и ничего не могу найти!
— О-о-о, теперь найти работу так же трудно, как выиграть в банко-лотто! — со вздохом проговорила женщина. — Сезон приходит к концу, все разъезжаются…
— Хочу идти в Грасс, попытаться на фабриках, — сказал Баруччи.
И мужчина, и женщина одновременно замахали указательными пальцами у себя под носом и зачмокали губами, как это обычно делают итальянцы, когда не соглашаются с чем-нибудь или что отрицают.
— В Грасс можно не ходить!
— В Грасс идти незачем!
— Да, но мне нужна работа, черт возьми! — сказал Баруччи.
Разговор этот происходил на пустоши, у изгороди, неподалеку от домика, прилепившегося на краю оврага. Девушка с золотистыми волосами, в простеньком светлом платье, вышла из домика, направляясь к бассейну. Увидя ее, мужчина и женщина в один голос ласково поздоровались:
— Добрый день, синьорина!
— Добрый день, Беппина! Добрый день, Марио!
Девушка ответила на приветствие по — итальянски, но Баруччи сразу уловил в ее выговоре созвучья, изобличавшие ее неитальянское происхождение, и вполголоса спросил:
— Форестьера?[1]
Марио утвердительно кивнул головой, а Беппина тихо добавила:
— Русская.
Баруччи никогда не видел русских, и его представления об этом далеком народе не отличались большой точностью. Так, например, он был убежден, что все русские женщины огромного роста, неуклюжие и говорят басом. Поэтому с особым любопытством он посмотрел вслед золотоволосой девушке. Она была скорее миниатюрна, чем громоздка, и ее голос совсем не напоминал баса. Но больше всего поразили Баруччи ее волосы. Их цвет напоминал светлое золото. Таких волос не найти во всей Италии.
— Белла рагацца,[2] — восхищенно проговорил он. Марио и Беппина в знак согласия кивнули головами. Беппина добавила:
— Революционерка, беглая… Русский царь хотел ее удушить…
— Удушить?! Ее? Но за что? — искренне удивился Баруччи.
Марио посмотрел на жену, на Баруччи, снова на жену и не совсем решительно предложил:
— Вот что, женка… А что если мы предложим ему работу у нас?..
И еще раз обласкал взглядом богатырскую грудь Баруччи. Беппина также обвела деловитым взглядом всю фигуру молодого соотечественника и, видимо, учитывая его силы, сочувственно поддержала:
— Я не думаю, чтобы это было совсем плохо!
— Как вас зовут? — спросил Марио и, получив ответ, предложил: — Идем, потолкуем! Мы заарендовали вот эту самую пустошь под гвоздичную плантацию. Тут будет немало работы!..
— Никакой работы я не боюсь! — поторопился согласиться Баруччи. — Я работал на гвоздике.
— Придется повозиться с землей, — продолжал Марио, — она здорово загажена. Мусор, камни, сорная трава…
— Вижу, знаю! — торопливо соглашался Баруччи, — мусор, камни, сорная трава, да, да…
— Будет много поливки!
— Да, да, и поливки!..
В этот вечер, в первый раз за четыре дня, Баруччи ел суп из лука и белого хлеба, макароны с томатами и пил кьянти. Его жилищем была сколоченная из жидких тесин хижина на пустоши. Марио и Беппина помещались тут же.
С утра следующего дня все втроем принялись за трудную работу по очистке пустоши.