Проснувшись на следующее утро в незнакомой комнате, Франческа сразу же почувствовала себя неуютно. Окно было не с той стороны комнаты, как у нее, и занавески… Нахлынули воспоминания и, хотя она была счастлива вновь встретиться с Мэри, Франческа чувствовала, что прошлое не покидало ее. Все еще не решена проблема с ожерельем. Тревожил поспешный отъезд из города, словно она действительно была воровкой. Но с другой стороны, оставшись там, пришлось бы сидеть в четырех стенах в столь прекрасный день как этот. К тому же не в доме на Хаф Мун Стрит, а в какой-нибудь снятой отвратительной квартире.
Франческа отбросила покрывало и подошла к окну. Изумрудно-зеленые поля были залиты солнечным светом. Видимо, на улице был легкий ветерок – ветки вязов мягко раскачивались. Она взглянула на небо и увидела широкое облако в виде шляпки. Ей вдруг захотелось босиком пробежать по лугам, пока они еще были в росе. Она захотела нарвать полевых цветов и пройти вброд по серебристому журчащему ручейку, извилисто пробегающему по лугам. Вода там, должно быть, леденящая и светлая. Франческа отложила городские наряды в стенной шкаф и выбрала для себя простое, отделанное розовой каймой кисейное платье.
Мэри была уже за столом, когда она спустилась вниз.
– Чем бы ты хотела сегодня заняться, Френ? – спросила она, пока Франческа разглядывала сервант.
На завтрак она выбрала себе яйца, бекон, гренки и даже немного любимого жареного картофеля Рона.
– У меня свободен целый день. Завтра у меня собираются дамы из церковного прихода, чтобы обсудить организацию благотворительного базара, а сегодня мы совершенно свободны. Ты не хочешь проехаться в Редхилл? У Тома свободен экипаж, мы можем им воспользоваться – в Редхилле много замечательных магазинов.
Франческа поднесла тарелку к столу и начала есть.
– Давай не поедем в магазины. Мне бы хотелось просто спокойно погулять на улице, возле дома, по парку, поговорить с коровами и немного прокатиться куда-нибудь недалеко днем.
Мэри склонила голову набок, глядя на нее, и улыбнулась.
– Это как раз то, от чего мы стремились уйти раньше. Ты помнишь, как еще в Уайт Оукс ты так жаждала попасть в волнующую атмосферу города.
– Теперь я излечилась от этого пристрастия. Я сыта по горло этой волнующей атмосферой. Там все так ужасно, Мэри!
– Но в твоих письмах все казалось таким замечательным. Ты хотела сказать, что ужасным был последний период, когда все узнала о Дэвиде?
– Думаю, что так. А сейчас мне бы хотелось жить в деревне, может быть, это поможет ожить моей истерзанной душе. Покажи мне лучше ваших цыплят. Ты ведь всегда любишь похвастаться ими. Должна признаться, что яйца от них просто восхитительны и такие свежие!
– Только сегодня утром собраны, – с гордостью сказала Мэри. – Огородом тоже я занимаюсь.
– Поскольку мы уже успели восхититься твоими цыплятами, давай теперь пойдем посмотрим ваш огород.
– Прекрасно! – сказала, смеясь, Мэри.
Ей было приятно, что старая подруга не смотрит с презрением на такие простые радости жизни. По правде говоря, Мэри боялась, что Франческа превратится в высокомерную величественную даму, но и наряды Френ, и все ее интересы развеяли этот страх.
– Не думай, что я полностью погрузилась в разведение цыплят. Ты приехала как раз вовремя. Завтра состоится вечер. Конечно, это будет не какой-нибудь там большой прием в Рейгейте – просто миссис Хаддлстон устраивает небольшой вечер для близких знакомых. Я тоже хочу устроить небольшой прием, пока ты гостишь у нас.
Все это мало занимало Франческу, но она чувствовала, что для Мэри это имеет большое значение, поэтому показала заинтересованность.
В течение дня обе дамы вновь вернулись к тем непринужденным отношениям, какие были между ними раньше. Им было так приятно проехаться на тележке, ведомой пони, по деревенским улочкам. Они беззаботно катались, прикрываясь от беспощадных солнечных лучей зонтиками.
Пока они развлекались таким образом, Селби изобретал для них другие радости – он откопал где-то деревянные молотки для крокета, мячи, ворота, колышки и установил все это на своеобразном корте. Миссис Денвер пригласили в качестве четвертого игрока и весь день прошел за этой игрой. Вместо обычного чая Мэри днем подносила лимонад с пирожными.
Вечером Френ помогала готовить призы для благотворительного базара в церкви и отклонила пока предложение Мэри поехать в Ферибанк – навестить мистера Артура Трэверса в течение этой недели.
– Ну хорошо, – согласилась Мэри, – но я хочу предупредить тебя, что приглашу его к нам на обед в воскресенье, так что приготовь свое лучшее платье.
Следующий день они провели за сравнительно простыми развлечениями. Утром Мэри настояла на своем и повезла Френ и миссис Денвер в Редхилл – посетить магазины. С каким-то дерзким видом она предложила пообедать в трактире. Когда они вернулись в Элмс, миссис Трэверс передали, что какой-то джентльмен спрашивал леди Кэмден. Он не назвал своего имени, известно лишь, что он приехал из Лондона. Этот джентльмен пообещал зайти днем.
– Это, должно быть, мистер Ирвин, – сказала Франческа, услышав об этом. – Вы уверены, что он не назвал себя?
Нет, имени он не называл, но его описание, «высокий, привлекательной внешности, городского типа джентльмен», не было похоже на мистера Ирвина.
– Я рада, что он приезжает, потому что буду занята днем с этими дамами, помогающими устраивать благотворительный базар, – напомнила Мэри. – Он что, твой поклонник?
– Нет, он только друг Селби, но он помогал мне в деле, связанном с ожерельем. Может быть, он заменит тебя в игре в крокет, пока ты будешь занята на собрании.
Лорд Дивэйн, прибывший в то утро в Элмс, вычислил, что леди Кэмден должна вернуться из Редхилла часам к трем, и без пяти минут три его экипаж уже подъехал к дому в Элмсе. В ожидании гостя леди Кэмден вышла в сад почитать книгу. Не читалось, и она просто сидела с книгой на коленях, почти задремав, когда к ней подошла служанка и сказала с испуганным видом:
– Это лорд Дивэйн. Он хочет видеть вас, миледи.
Книга выпала из рук Франчески, а лицо ее стало белым, как бумага.
– Как он осмелился! Меня нет дома для лорда Дивэйна. Пожалуйста, так ему и передайте.
– Но ведь он – лорд! – в ужасе ответила служанка. Провести его в дом было довольно волнительной процедурой. Как она могла так просто его выпроваживать?
– По-моему, он – идущий напролом негодяй. И если он станет неприлично себя вести, позовите мистера Кейна.
Она поднялась и пошла в дом – не для встречи с лордом Дивэйном, а для того, чтобы убедиться, что он не посмел туда войти.
Служанка, дрожа, ушла выполнять приказание.
– Она говорит, что я должна передать вам, будто ее нет дома. Извините, милорд, – сказала она, покраснев.
Дивэйн нахмурил свои черные брови. Он глубоко вздохнул, так хотелось выплеснуть на кого-нибудь все свое раздражение. И это была награда за то, что он мотался по всему городу и по всем этим окрестностям, чтобы помочь леди Кэмден?!
– Прошу вас, скажите ей, что это чрезвычайно важно. Дело, которое принесет ей большую пользу, – сказал он сквозь зубы, совсем разозлившись.
Служанка побежала к леди Кэмден и застала ее в утренней гостиной. Франческу влекло к Дивэйну, как магнитом, и это было самое близкое к нему место, куда она могла придти, не будучи им замеченной. Служанка передала сказанное Дивэйном. Леди Кэмден вся напряглась и ответила:
– Пожалуйста, передайте лорду Дивэйну, что мои представления о том, что будет полезно мне, существенно отличаются от его мнения на этот счет. У меня нет желания видеть его, никогда.
– Но он утверждает, что это что-то очень важное. Чрезвычайно важное.
– Не для меня, – сказала Франческа и отвернулась, чтобы выйти из комнаты.
Служанка вернулась к Дивэйну.
– Она говорит, что ваши и ее представления о ее пользе сильно отличаются и что она никогда не хочет видеть вас, милорд.
Дивэйн был в ярости. Он теребил в руках письмо от Мондли и готов был пройти к леди Кэмден без разрешения.
– Можно мне, в таком случае, поговорить с миссис Трэверс?
– Она сейчас на собрании. Проходите сюда, – добавила служанка, кивнув головой в сторону гостиной. За дверью был слышен шум женских голосов. Видимо, они были заняты какой-то работой.
– Это очень важное собрание? Нельзя ли ее побеспокоить? – продолжал настаивать на своем Дивэйн.
– Нет, это благотворительное собрание. Я ее позову.
Чтобы вызвать миссис Трэверс, она с важным видом сказала:
– Лорд Дивэйн хочет поговорить с вами, мадам. Он очень настаивает.
– Лорд Дивэйн? – спросила Мэри, явно озадаченная. – Кто бы это мог быть?
– Это друг леди Кэмден, только она не хочет с ним разговаривать.
Мэри было очень любопытно и к тому же довольно приятно и лестно, что ее вызывает для разговора лорд.
– Мне лучше пойти поговорить с ним и узнать, что он хочет, – сказала она, направившись к двери.
За время этой короткой паузы Дивэйн напустил на себя самый обманчивый вид. Обычно, при желании, он всегда мог очаровать дам, а теперь, кажется, ему потребуется в этом доме сообщник, чтобы добраться до Франчески.
Мэри увидела чрезвычайно элегантного джентльмена с интригующей улыбкой. Всякое выражение властности моментально исчезло с его лица, подобно весеннему соку, вытекающему из сосны. Он очень изысканно поклонился и сказал:
– Не может быть, чтобы вы были миссис Трэверс! Я предполагал увидеть даму несколько старше.
Мэри покраснела и очень мило заулыбалась.
– Да, я действительно миссис Трэверс, лорд Дивэйн. Чем могу быть вам полезна?
– Не могли бы мы несколько минут поговорить с глазу на глаз?
Она провела Дивэйна в кабинет своего мужа.
– Я полагаю, это касается Фрэн, леди Кэмден?
– Именно. Мы немного поссорились с ней, – сказал он с печальной усмешкой. – Она даже отказывается видеть меня, но мне просто необходимо обсудить с ней очень важное дело. Может быть, если вы скажете ей, что это касается бриллиантового ожерелья… – он вдруг резко замолчал.
– Она посвятила меня во все тонкости этого дела, – сказала Мэри непринужденно.
– А, хорошо, – он вновь улыбнулся, уже более естественно. – Я боялся, что не так сказал что-то. У меня есть новости, которые, уверен, она будет рада услышать.
Если Мэри и знала что-то о Френ хорошо, так это то, что она была упряма как бык. И если уже отказалась видеть этого чертовски красивого лорда Дивэйна, никто ее не переубедит.
– Не могли бы вы рассказать мне суть дела, какие у вас новости?…
Дивэйн помял в руках письмо Мондли. Ему очень хотелось посмотреть, как Франческа будет читать его, но поскольку это было невозможно, он передал письмо миссис Трэверс.
– Я подожду ее ответа, – сказал он.
Мэри прошла в зал, где встретила служанку.
– Где леди Кэмден?
– Она ушла в свою комнату, – сказала служанка. – Мне отнести ей это письмо?
– Нет, я сама это сделаю.
Мэри помчалась наверх, постучала в дверь и ворвалась в комнату Франчески, радостно размахивая письмом.
– Френ, что у тебя произошло с лордом Дивэйном, что ты так ужасно обращаешься с ним? – сразу же стала она бранить Франческу. – Он невероятно красив, и я уверена, что он влюблен в тебя. Он передал эту записку. Здесь говорится о бриллиантах.
– Он влюблен только в себя, – резко ответила Франческа, взяв при этом письмо и развернув его.
Того благодарного прилива эмоций, которого так ждал Дивэйн, не произошло. Она нахмурилась и прочитала письмо вторично, а затем и третий раз.
«Мне удалось сегодня получить обратно наше фамильное ожерелье. Я искренне прошу извинить меня за то, что думал, будто Вы вовлечены в исчезновение этой драгоценности и покорно прошу Вас простить меня. Естественно, я сообщу своему адвокату о таком повороте дел. Вы можете без стеснения вернуться в дом на Хаф Мун Стрит, если пожелаете.
Искренне Ваш,
Мондли».
Франческа была поражена.
– Мондли получил обратно свое ожерелье, – сказала она, все еще удивляясь, как это произошло. – Как Дивэйн узнал об этом? Какое это имеет отношение к нему, и почему это он передает мне такое письмо?! – стала задавать она вопросы, когда раздражение уступило место любопытству.
– Держу пари, что это сам Дивэйн вернул ожерелье! Ты должна увидеться с ним, Френ. Ведь он проделал такой путь от самого Лондона!
– Но как мог вернуть ожерелье? Ведь он даже не поверил, что его кто-то украл.
– Почему бы не спросить его самого об этом? Он ждет твоего ответа внизу. Какая же ты скрытная – ни разу не назвала его имени!
– Я сказала, что не увижу его – никогда. Как он осмелился – о, он самый досадный мужчина, которого я знала. Я по крайней мере удивлена, если он выкупил ожерелье у любовницы Дэвида с целью сделать меня своей должницей.
– Неужели он отводит тебе такую роль? Интересно, почему? – спросила Мэри с лукавым видом.
– Потому, что ему бы понравилось смотреть, как я раболепствую и пресмыкаюсь перед ним. Если у него были такие намерения, он будет обманут в своих ожиданиях. Пожалуйста, передай мою благодарность лорду Дивэйну, но я не намерена выходить к нему. Я не могу его видеть. – Она поднялась и стала ходить по комнате, борясь с сильным желанием бежать со всех ног вниз.
– Это все, что ты хочешь ему передать?
– А что еще я должна говорить только за переданное письмо?
– Ах, Френ…
Франческа гордо подняла подбородок и посмотрела в окно. В ее настроении невозможно было сомневаться.
– Очень хорошо, но я думаю, ты слишком уж упряма.
Мэри вернулась вниз с намерением узнать об отношениях подруги с лордом Дивэйном. Дамы в гостиной подождут. Этот разговор был куда более важным, а дамам пока есть о чем поболтать. Ведь не каждый же раз их собрания оживлялись такими романтическими происшествиями!
Мэри довольно улыбнулась, входя в гостиную. Дивэйн не сидел, а нетерпеливо ходил взад-вперед. Она заметила, как забегали его глаза, ища рядом с ней Франческу.
– Леди Кэмден очень благодарна вам за то, что вы привезли это письмо, сэр! Она попросила меня сказать об этом. Могу ли я предложить вам стакан вина?
– Спасибо.
Рональд держал у себя в кабинете не самые лучшие сорта красного сухого вина – это помогало ему в ночных битвах с бухгалтерскими делами – но Мэри все же налила два стакана такого вина, и они присели.
– Что же она сказала, – сразу же спросил Дивэйн.
– Я уже говорила, что она была очень довольна. И еще ей было очень любопытно узнать, почему именно вы передаете письмо от лорда Мондли?
– Я настоял на том, чтобы он написал такое письмо, когда возвращал ожерелье.
– Это вы вернули ему ожерелье! Как это интересно, лорд Дивэйн. Я уверена, что Френ и не думала, что может быть такое. Как же вам удалось вернуть его?
Дивэйна легко можно было соблазнить на рассказ о своем рыцарском поведении, тем более что он был уверен, что все это будет передано Франческе.
– Это не та история, которую я могу рассказать без стеснения, поскольку лорд Кэмден был не совсем…
Мэри печально покачала головой.
– Я знаю, он был печальным испытанием для нее – конечно, уже после его смерти, что отчасти еще и хуже. Она не могла отплатить ему по заслугам. Френ чувствовала, что Дэвид отдал драгоценность… э… какой-то своей подружке, – сказала она, скромно покраснев за такую вольность в словах.
Дивэйн заметил про себя, что эти деревенские девушки так невинны во всем.
– Как она могла допустить подобную вещь, если вы знаете, как строго ее воспитывали. Ее отец – просто самый настоящий пуританин.
– Да, лорд Кэмден действительно отдал ожерелье женщине. Я занялся этим и разузнал, где живет эта дама. Нанес ей визит вместе с посыльным с Боу Стрит, имея при себе ордер на обыск – и дело было сделано.
Мэри с восхищением смотрела на него.
– Но как вам удалось узнать, кто эта женщина? Селби – мой брат, мистер Кейн, так давно пытался разузнать это.
– Всегда нужно знать, кому подмазать руку, – сказал он, не придавая этому значения.
– Это стоило вам стольких беспокойств и расходов. Вы наверное очень высокого мнения о леди Кэмден? – сказала Мэри, пытаясь спровоцировать его назвать истинные причины его поведения.
– Боюсь, что намного более высокого, чем она думает.
– Может быть, когда я скажу ей все, о чем вы мне рассказали… Но не стоит думать, что Френ уступит и изменит свое настроение, пока не пройдет какое-то время. Она ужасно упряма.
Дивэйн устало улыбнулся.
– И к тому же имеет чертовски своенравный характер, – добавил он.
– Вы еще долго пробудете здесь?
– Пока она не удостоит меня своим вниманием, – ответил он с видом обиженного человека.
Это вызвало одобрение у хозяйки.
– Завтра вечером будет устроен небольшой прием. Миссис Хаддлстон, хозяйка вечера, сейчас как раз у меня в гостиной. Если вы захотите присутствовать на этом вечере, я уверена, она будет рада видеть вас в качестве гостя.
«Френ едва ли сможет что-то сделать, увидев меня в таком благопристойном салоне». Он улыбнулся.
– Не покажусь ли я слишком навязчивым, приняв ваше великодушное приглашение?
Мэри была настолько очарована Дивэйном, что он мог навязывать ей свое мнение по любому поводу.
– Вы будете содействовать успеху этого вечера. Не так уж много у нас бывает таких изысканных лордов. Леди Кэмден, лорд Дивэйн – вот кто войдет у нас в историю.
– Будем надеяться, что записанное в историю не обернется битвой. Может быть, нам пока лучше держать в секрете, что я приду на этот прием?
– Да, прекрасная мысль. Мы тоже не хотим, чтобы Френ продолжала упрямиться и оставалась дома. Где вы остановились, лорд Дивэйн? Я бы пригласила вас погостить у нас, но при сложившихся обстоятельствах…
– Нет, нет, об этом даже и думать не стоит. Я уже устроился в Своне, в Рейгейте. Меня можно найти там, если вдруг леди Кэмден захочет увидеть меня до вечера.
– Хорошо, если я только смогу уговорить ее не дуться на вас. – Она вдруг почувствовала себя достаточно непринужденно с Дивэйном и добавила: – Что же вы такое натворили, что попали в немилость к Френ? Она, конечно, упряма, но нужны обычно серьезные причины, чтобы заставить ее упрямиться до такой степени.
Дивэйн поднялся и поклонился.
– Я должен оставить вашим дамам хоть какие-то основания для сплетен, мадам. Спросите обо всем свою подругу. Это ее секрет и она вправе решать – рассказывать об этом или нет. Но я должен признать, что она имеет довольно весомые основания не доверять мне. И если она посчитает нужным рассказать вам о моем позорном поведении, можете передать ей мои искренние извинения. Я был не прав и глубоко сожалею об этом, о боли, которую ей причинил.
Это было так хорошо и от души сказано, что Мэри улыбнулась, как бы уже простив его, даже не зная о преступлении, совершенном Дивэйном. Она объяснила ему, как добраться до дома миссис Хаддлстон, и сказала, что он непременно получит на следующий день от нее приглашение.
В тот день удалось сделать немного по устройству благотворительного базара. Вернувшись в салон, Мэри вызвала такую сенсацию, о которой только могла мечтать живущая здесь мать семейства. Конечно, она никому не рассказала об истинной причине визита Дивэйна, но после вопроса – не будет ли миссис Хаддлстон возражать против того, чтобы послать лорду Дивэйну приглашение на вечер – никто уже не сомневался, почему он был здесь. Все предположили, что это было дело, связанное с его интересом к леди Кэмден. Мэри не стала их разуверять.
Разговор перескочил к тому, чтобы подготовиться к достойному приему двух благородных гостей. К двум скрипачам и хорошему пианисту необходимо было еще добавить виолончелиста, а к оршаду непременно добавить шампанское. Каждая из присутствовавших в комнате дам вдруг захотела тут же помчаться в Редхилл и купить там себе новые перья или перчатки, или шелковые чулки – поэтому их собрание быстро закончилось и Мэри могла подняться наверх к Франческе, что ей давно хотелось сделать.
Франческа изучала письмо Мондли и пыталась понять роль Дивэйна во всей этой истории. Вероятно, он купил ожерелье у Риты, надеясь таким образом заставить ее стать его любовницей. И то, что он поехал за ней в деревню и вторгся в дом ее подруги – чем больше Франческа думала об этом, тем больше боялась, что все это действительно может закончиться дуэлью.
Она готова была вступить в сражение с кем угодно, когда Мэри постучалась к ней.
– Я наконец освободилась от дам, – сказала Мэри, садясь на кровать.
– Что сказал тебе Дивэйн? – спросила Франческа спокойным, но полным недоверия голосом.
– Он рассказал мне всю историю… Он сам захотел рассказать обо всем. – Мэри рассказала о роли Дивэйна во всей этой истории, нисколько не преуменьшая его заинтересованность и предприимчивость.
– Он не выкупил это ожерелье? Ты уверена, что он не заплатил за него?
– Да нет же. Лорд Дивэйн все продумал – когда он пошел к той женщине за ожерельем, он имел с собой ордер на обыск и посыльного с Боу Стрит. К тому же это именно он заставил Мондли написать это письмо с извинением.
– Конечно, это очень мило с его стороны, – признала Френ, несколько уже смягчив свой гнев. – Я думаю, мне следует написать ему и за все поблагодарить.
– Он остановился в Своне, в Рейгейте, на несколько дней. Он мог бы зайти к нам…
– Нет! Нет, я должна только написать ему.
– Почему ты не желаешь видеть его, Френ?
– Мы с ним не ладим и наверняка поссоримся раньше, чем закончится встреча.
– Из-за чего ты все время с ним ссоришься? Мне он показался таким очаровательным и приятным собеседником. – Мэри сгорала от нетерпения. – Мне бы так хотелось услышать правду от тебя. Что же все-таки произошло? Но что бы это ни было, лорд Дивэйн признал свою неправоту и сказал мне, что очень сожалеет о своем поведении.
Френ с облегчением улыбнулась.
– Он так сказал? Ну что ж, возможно, я напишу ему очень хорошее письмо.
Мэри спрыгнула с кровати.
– У нас есть время добраться в Свон до обеда.
– О, нет. Я действительно хотела только написать ему. А если Дивэйн хочет и дальше продолжать начатое дело, он должен поджать хвост и придти ко мне.
– Мне показалось, что он не из тех мужчин, которые хорошо себя чувствуют, раболепствуя перед кем-то, Френ. Не позволяй своему упрямству заходить слишком далеко. Я думаю, что в Лондоне Дивэйн сможет найти себе очень много подходящих женщин. К тому же девушек с хорошим приданым, – добавила она, напоминая своей подруге, что она вдова. Вдов обычно не так высоко ценят, как незамужних девушек.
– Господи! Я не жду от него предложения.
Мэри поднялась с кровати.
– Правда? Теперь я понимаю, почему ты не хотела навестить кузена Рональда. Конечно, должна признать, что лорд Дивэйн совершенно затмевает Артура. Ну, а теперь мне пора идти. Няня будет кормить Гарри, и я никогда не пропускаю этого.
Мэри весело выбежала из комнаты. Ее голова была занята мыслями о предстоящем приеме, о романе Френ и, конечно, о Гарри. Она очень хотела научить его говорить «Френ», прежде чем подруга уедет.