Dans les lettres ou dans les ouvrages, qui s’adressent à des personnes connaissant déjà la langue, on peut omettre ces petits traits. Ils ont pour but de permettre à tous de trouver aisément, dans le dictionnaire, le sens précis de chacun des éléments du mot, et d’en obtenir ainsi la signification complète, sans aucune étude préalable de la grammaire.
Jam en la zamenhofa epoko la prononco [mεk] estis arkaika. Pli taŭga moderna rekomendo estus «Ee, e as in “get”». — S.P.
Legu: «533». — S.P.
Legu: «she». Tamen eĉ kun tia korekto la frazo ne donas la celatan signifon. — S.P.
Ĉi tie temas pri la instrumenta signifo de Ablativo: «stylo scribere» → „mit einer feder schreiben“ (t.e. «skribi per plumo») ktp. En la gramtikoj ruslingva kaj pollingva Zamenhofo rekomendas la ĝustan prepozicion «per» por la instrumenta kazo. — S.P.
Im Briefwechsel mit solchen Personen, die der internationalen Sprache schon mächtig sind, fallen die hochstehenden Striche zwischen den verschiedenen Theilen der Wörter weg.
Въ письмахъ и сочиненіяхъ, назначенныхъ для лицъ, владěющихъ уже международнымъ языкомъ, черточки между частями словъ не употребляются.
Legu: «Zamiast przyimka». — S.P.
Supozeble «Di-í-no» aŭ «Fe-í-no». — S.P.
Supozeble «Ĉikano» (kiel en la antaŭbulonjaj eldonoj de la «Ekzercaro»). — S.P.
La Fundamento donas du manierojn skribi la ordajn numeralojn — kun streketoj: «kvindek-unua» (en ĉi tiu frazo), «dek-dua» (en la antaŭa); aŭ per disaj vortoj: «dudek sepa», «mil sepcent tridek dua» laŭ la frazoj tuj sekvaj. La dua maniero estas pli bela tipografie kaj pli ĝenerala (kp «du milionoj dek unu mil tria»). — S.P.
Legu: «między». — S.P.
u. drgl = und dergleichen. — S.P.
Preseraro, legu «gaduła» (en UV sub ties «em′» aperas la ĝusta formo). — S.P.
La komo enŝovenda laŭ la antaŭbulonjaj eldonoj de la «Ekzercaro». — S.P.
Legu: «magasin». — S.P.
Legu: «agréable». — S.P.
AK: «auch nur, auch immer (wer…)».
Legu: «Zaun». — S.P.
Legu: «circonstance». — S.P.
Legu: «degradować». — S.P.
Legu: «dénoncer». — S.P.
AK: «denotes separation e.g. sem sow — dissem: disseminate».
AK: «давать в приданое».
La misan AK: «make, manifacture» BRO abolas per la piednoto: «Fabriko estas ejo; la angla „akademia korekto“ estas erara.».