Здесь и далее цитируется роман Г. Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества» (М., 1997; пер. М. Былинкиной).
Здесь и далее в библиографических ссылках первая цифра обозначает номер цит. издания в списке литературы, а вторая — страницу (см. с. 342–345 наст. изд.).
Букв.: «Мачете опущен, индеец мертв» — колумбийская пословица, означающая, что человек закончил свой труд.
Государственная тюрьма Мексики.
Восклицание, употребляемое жителями Карибского региона в разговорной речи и выражающее удивление, досаду.
Популярное ругательство (исп.).
Чарро — в Мексике ковбой.
Восклицание, выражающее удивление или недовольство (исп.).
Виски с содовой и льдом.
Salgari Emilio (1862–1911) — итальянский писатель, автор популярных приключенческих повестей (более 70) и романов, переведенных на многие языки мира.
Мясо, жаренное на решетке, вертеле, а также целой тушей.
Житель Аракатаки.
Священник (исп.).
Запись сделана 27 июля 1930 года в церковной книге прихода Сан-Хосе (Аракатака) № 12, лист 126, пометка 324. Писатель не мог родиться в 1928 году, поскольку в книге того же прихода № 11, лист 96, пометка 192, 8 сентября 1928 года зафиксировано рождение его младшего брата Луиса Энрике.
Удачливый сыщик, герой одного из американских комиксов 1930-х годов.
Тихая, спокойная, безмятежная.
Дед писателя повредил ногу в результате падения с лестницы.
Вождь либералов, начавших войну в 1899 году против консервативного правительства Колумбии.
Глупец, недотепа (исп.).
Диплом зарегистрирован на с. 345 книга № 18 Министерства образования Колумбии.
Критик ошибается. Поездка начинавшего писателя с матерью в Аракатаку состоялась в начале марта 1952 года, когда Габриелю было 25 лет.
Valencia Guillermo (1873–1943) — наиболее яркий представитель поэтов-«парнасцев» Колумбии, чьим девизом было: «Пожертвовать всем миром, но стих отшлифовать».
Учебный год в Колумбии длится с марта по декабрь с перерывом на летние каникулы.
В столице Колумбии улицы, идущие с севера на юг, называются каррерами, а с востока на запад — улицами.
Регистрация № 129 на основе решения № 11 декана факультета права в книге № 7, листы 58 и 59.
Район порта Картахены.
Подросток, юноша, парень (исп.).
Озорник, бесенок, злой дух (англ.).
Негодяй, подлец (исп.).
Рубашка навыпуск из легкой материи с накладными карманами и открытым воротом (исп.).
Букв.: относящийся к Вальедупару; песенный жанр, распространенный в департаментах побережья Колумбии (меренге, пасильо, соны, пуйяс и тамборас).
Действие или сумма действий, направленных на переделывание мира.
Дружище (исп.).
Сленговое восклицание, выражающее одобрение в превосходной степени (исп.).
Междометие, употребляемое как обращение (исп.).
Мальчик, ребенок (исп.). На Кубе — фамильярное обращение к человеку любого возраста.
Падилья Эберто (р. 1932) — писатель, участник революции Ф. Кастро. В 1968 г. выпустил в свет сборник стихов «Вне игры». Был арестован. В тюрьме его вынудили выступить с уничижительной самокритикой.
От macho (исп.) — самец.
Актер Том Микс исполнял роль популярного персонажа ковбойских фильмов США.
«Amadis de Gaula» — рыцарский роман XIV века. Амадис — идеализированный образ рыцаря.
Переводчик — предатель (um.).
Студенческие волнения в мае 1968 года.
Персонаж Кортасара, придуманный автором.
Дебре Жюль Режи (р. 1940) — писатель, философ левого направления.
Пачеко Хосе Эмилио (р. 1939) — мексиканский поэт и писатель.