У Гарольда. Когда свет усиливается, в гостиной мы видим ГАРОЛЬДА, упражняющегося на банджо. Мгновение спустя появляется
М-м ЧЕЙЗЕН.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, машина новой девушки из Брачной конторы уже во дворе. Ты слышишь меня? Я требую, чтоб ты прекратил свои глупости. Я оставлю вас вдвоем. Когда я вернусь, я не хочу застать ее в истерике перед твоей отрубленной рукой на столе или твоим черепом на ковре. Ясно?
ГАРОЛЬД. Да, мам.
М-м ЧЕЙЗЕН. Раз ты говоришь, что можешь обойтись без доктора Матиуша, вот тебе случай доказать это.
ГАРОЛЬД. Да, мам.
М-м ЧЕЙЗЕН. Эта девушка — твоя гостья. Ты должен принять ее элегантно. И не забывай, что это третья и последняя твоя возможность.
Горничная вводит Роз д'Оранж и выходит. Роз высокая, рыжеволосая рыжими волосами, в сапогах, очень непринужденно всех рассматривает.
Здравствуйте! Вы…
РОЗ. Роз д'Оранж.
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, все верно, Проходите. Я — мадам Чейзен. Это — мой сын Гарольд.
ГАРОЛЬД. Кока поживаете?
РОЗ. Ничего! Могло быть и хуже.
М-м ЧЕЙЗЕН. Ах да, вспоминаю, вы актриса!
РОЗ. Мне нравится в это верить.
М-м ЧЕЙЗЕН. С Гарольдом вы быстро найдете тему для разговора. Его интересует все, что касается театра.
РОЗ. Забавно!
М-м ЧЕЙЗЕН. Я пойду за напитками. Гарольд, дорогой, может быть, мадемуазель Флер д‘Оранж хочет сигарету?
РОЗ. Роз д'Оранж, мадам.
М-м ЧЕЙЗЕН Ах, да, конечно. (Выходит.)
Гарольд подводит Роз к канапе. Они усаживабтся. Короткая пауза.
ГАРОЛЬД. Хотите сигарету?
РОЗ. Нет, спасибо, это пачкает пальцы.
ГАРОЛЬД. А… (Молчание. Гарольд действительно пытается завязать разговор.) Д'Оранж — это ваше настоящее имя?
РОЗ. Это имя моего преподавателя по актерскому мастерству. Луи д'Оранж. Вы слышали о нем?
ГАРОЛЬД. Нет…
РОЗ. Он оказал решающее влияние на развитие моего инструмента. Инструмент — это тело, вы знаете. Почувствовав, как во мне расцветает что-то новое, я взяла имя д'Оранж в честь моего учителя. Роз мое настоящее имя. В общем, Розетта. (Поднимается и осматривает комнату.) Великолепное место. Я в восторге от мебели, она напоминает мне декорации, в которых мы ставили «Макбета». (Быстро добавляет.) Современный вариант. (Замечает банджо.) Вы умеете играть?
ГАРОЛЬД. Учусь. А вы?
РОЗ. В общем-то нет. Училась играть на гитаре, пришлось бросить. У меня появились мозоли на кончиках пальцев. А актриса не может допустить, чтобы у нее был мозолистый инструмент.
ГАРОЛЬД. Конечно… (Молчание. Гарольд снова начинает разговор.) Вы часто играете?
РОЗ. Я репетирую каждый день. Метод д'Оранжа: иметь всегда настроенный инструмент. В последнее время я работала над классиками — Шекспир, Бернард Шоу. Особенно над образом Клеопатры. Я хотела бы сыграть ее с арабским акцентом. (Гарольд вздыхает. Роз замечает на камине коллекцию оружия.)О. какая забавная коллекция клинков. Можно их потрогать?
ГАРОЛЬД (ему пришла в голову какая-то идея). Вы это сказали?
Встает, подходит к ней.
РОЗ. Что я сказала?
ГАРОЛЬД. Это забавная коллекция клинков.
РОЗ. В самом деле?
ГАРОЛЬД. В самом деле. (Берет кинжал.) Вот держите, это очень интересный клинок. Это сабля для харакири.
РОЗ. Какая рукоятка!
ГАРОЛЬД. Это старинная японская церемония.
РОЗ. Да? Так же как чай?
ГАРОЛЬД. Не совсем. Смотрите. Вот так!
С азиатским криком вонзает клинок себе в живот.
Опускается на колени и, истекая кровью, продолжает распарывать себе живот, пока наконец не падает вперед, вздрогнув в последний раз.
Роз смотрит на безжизненное тело и, издав крик, падает на колени.
РОЗ. Гениально! Совершенно гениально! Кто был вашим учителем? (Внезапно отходит от Гарольда.) О, пардон, я знаю, что это такое. На курсе у Оранжа я играла Джульетту. Джульетту перед мертвым Ромео. Луи считал, что это моя лучшая роль. (Быстро поправляет волосыи, глубоко вздохнув, принимается играть роль Джульетты, причитающей над телом Ромео.) Что это? Кубок? Что в руке моего любимого? Яд, который я вижу, ускорил его смерть. Жадный! Ты выпил все! (Ударяет Гарольда.) Не оставив мне ни одной спасительной капли! Я поцелую твои губы. (Страстно обнимает его. Гарольд в испуге открывает глаза. Но Роз продолжает.)Яд еще течет из твоих уст, чтобы спасти меня, принести мне смерть (Целует Гарольда. Гарольд тут же поднимается на колени.) Как горячи твои губы…
ГАРОЛЬД. А…
РОЗ. Я там слышу шум… Мне надо торопиться. (Берет кинжал.) О, блаженный кинжала! (Прерывается, чтобы попробовать острие клинка. Удовлетворенная, продолжает.) 0, блаженный кинжал. Вот твои настоящие ножны… успокойся… здесь… и дай мне… умереть…
Закалывается и безжизненно падает на пол. Гарольд очень удивлен. Он никогда не видел ничего похожего. Он стоит у окровавленного тела Роз, не зная, что делать. Входит ГОРНИЧНАЯ с вентилятором. Проходит рядом с Гарольдом, смотрит на Роз и невозмутимо выходит. Внезапно слышен крик. М-м ЧЕЙЗЕН останавливается у двери. Роняет поднос с бокалами.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд! (Немного успокаивается, протягивает руку к безжизненно лежащей девушке.). Это было твое последнее свидание!
У Мод. МОД у входа в дом. Поливает свои папоротники. Появляются инспектор БЕРНАР и сержант ДОППЕЛЬ.
МОД. Добрый вечер, инспектор! И вам тоже, сержант Доппель! Очень мило с вашей стороны зайти повидать меня. Очень жаль, что я вас не видела в прошлый раз.
БЕРНАР. Мадам, то что нас привело сюда, очень серьезно. На этот раз вы не отделаетесь разговорами… Мебель фирмы Баркли, братьев Баркли вам что-нибудь говорит?
МОД. Это должно мне что-нибудь говорить?
БЕРНАР. В общем-то да. Вся ваша мебель приобретена у этой фирмы.
МОД. А, да, вспоминаю! Очаровательный продавец, с тиком левого глаза. Мы долго беседовали. Вы знаете, о чем он мечтал? О том, чтобы пуститься в плавание по южным морям и стать фоторепортером. Он мечтал о фотографиях, черепах и попугаев.
БЕРНАР. Его звали Элиот? Кинси Элиот?
МОД. Да. Приятный молодой человек. Интересно, что с ним стало.
БЕРНАР Д По нашим сведениям, он отплыл на борту грузового парохода в направлении Самоа.
МОД. Замечательно! Я горячо советовала ему это сделать. Это был единственный способ вылечить его тик.
БЕРНАР Д Возможно. Но он оставил такую неразбериху в документах, что братья Баркли были вынуждены прибегнуть к нашей помощи. Вот список мебели, которая была вам доставлена. (Протягивает ей список.) Но ни за что не заплачено. Так вот, если вы не заплатите немедленно, у нас есть разрешение на немедленную конфискацию вышеуказанной мебели. У вас есть деньги?
МОД. Нет.
БЕРНАР Д Так я и думал. (Забирает список и зовет грузчиков.) Давайте, за работу!
Появляются два грузчика, берут список и проходят в дом. На протяжении следующей сцены мы видим их, проходящих с канапе Мод, ее столом, ее креслами. Мод, само собой разумеется, совершенно не озабочена происходящим.
МОД. Вы заберете все?
БЕРНАР. Все, что указано в списке.
МОД. А…
БЕРНАР Д Я соврал бы, если бы сказал, что это доставляет мне огор чение. Слишком уж вы м насолили, если только вы понимаете, о чем я говорю. Но я не безжалостен. Я знаю один приют для престарелых недалеко отсюда и, если вы продадите этот дом, то я уверен, это…
МОД. Этот дом?
БЕРНАР. Да.
МОД. Он не в списке?
БЕРНАР. Что?
МОД. Этот дом. Я полагаю, что он продается вместе с мебелью.
БЕРНАР. Это что — не ваш дом?
МОД. О, нет!
БЕРНАР. Но что же это… как же это… Доппель! Разузнайте! Я хочу проверить то, что она говорит.
МОД. Это правда, инспектор.
БЕРНАР. Тогда завтра. Вы должны освободить квартиру.
Инспектор выходит. Мод обращается к Доппелю.
МОД. Завтра мой юбилей. Это очень кстати. Я то, во всяком случае, готова уйти.
Входит ГАРОЛЬД с банджо. Он изумлен, увидав грузчиков, уносящих мебель Мод.
Входите, Гарольд! Какая глупость! Скажите, сержант, сколько времени это у вас займет?
ДОППЕЛЬ. Если мы не закончим сегодня вечером, мы увезем остальное завтра.
МОД. Остальное завтра. Чудесно!
ГАРОЛЬД. Что они тут делают? Почему они увозят вашу мебель?
МОД. Они освобождают комнату. Это называется вступать во владение. Хочу поучиться этому. Нравятся ли вам мои картины, сержант? Немного красок в вашу жизнь…
ГАРОЛЬД. Вы сорбираетесь жить в пустом доме?
МОД. И дом уже тоже ушел. Мне приятно сознавать, что все эти вещи начнут новую жизнь. В другом месте. Скажите мне, сержант, как вы думаете, инспектору понравится этот маленький сувенир? Ну, хотя бы моя рогатка?
ДОППЕЛЬ. Если честно, не думаю.
ГАРОЛЬД. Сержант, вы можете ее взять, сесть в нее и плескаться сколько хотите. И жонглировать мячом на кончике носа. Никто не подаст жалобу.
Лес.
МОД. Вот так… Здесь оно будет счастливо.
ГАРОЛЬД. Здесь очень хорошая земля.
МОД. Я люблю прикосновение земли. И запах. А вы?
ГАРОЛЬД. Не знаю.
МОД. Какое чудо — вся жизнь вокруг нас. Все вокруг живое.
ГАРОЛЬД. Но эти живые существа никто завтра не выставит за дверь. Мод, если попробовать противостоять полиции? Могу вам сказать: я подготовил сюрприз к вашему дню рождения, к завтрашнему вечеру.
МОД. Как это мило!.. Но не все еще потеряно, они меня не выгонят до завтра.
ГАРОЛЬД. А мебель?
МОД. Мы будем есть на полу. У нас будет больше места для танцев.
ГАРОЛЬД. Для полиции… нельзя ли придумать какую-нибудь штучку для полиции…
МОД. Не будем больше говорить об этом… Ну вот, дело сделано, прощай деревце, расти, зеленей, а когда умрешь, будешь питать землю. Пойдемте, я вам что-то покажу (Идут и останавливаются у большого дерева.) Что вы скажете об этом дереве?
ГАРОЛЬД. Оно большое.
МОД. Подождите пока мы окажемся наверху.
ГАРОЛЬД. Уж не думаете ли вы залезть на него?
МОД. А почему бы и нет? Я делаю это каждый раз, когда прихожу сюда. Это легкое дерево. (Начинает карабкаться на дерево.)
ГАРОЛЬД. А если вы упадете?
МОД. В высшей степени нереальное умозрительное заключение, во всяком случае безосновательное.(Глядит сверху.) Вы подниметесь или описать вам вид сверху?
ГАРОЛЬД (вздыхая). Ладно, ладно, иду. (Начинает взбираться.)
МОД. Неплохо. Это стоит того, чтобы подняться. Вы не пожалеете, с вершины прекрасный вид.
ГАРОЛЬД. Надеюсь.
Мод достигает вершины и усаживается на толстой ветке.
МОД. Великолепно. Смотрите, вон там ступенька специально для вас. Ну, еще немножко! (Гарольд в свою очередь тоже достигает вершины и садится около Мод, крепко держась за ствол.) Не правда ли, это оживляет?
ГАРОЛЬД. Да, здесь… высоко.
МОД. Дайте волю воображению. Мы здесь словно в колыбели среди миллионов деревьев. И мы ничтожная часть всего этого.
ГАРОЛЬД. А вон море. Слышите шум ветра?
МОД. А если поднять паруса?! Кто знает, возможно мы пустились бы в плавание… Поймать ветер, разбивать волны, грести в открытом море. Было бы здорово.
ГАРОЛЬД. Вы на это способны. Что же до меня, то я в себе не уверен.
МОД. Надо было взять с собой мою сумку, я могла бы вязать здесь.
ГАРОЛЬД (начиная спускаться). Я схожу за ней.
МОД. Спасибо, Гарольд. Принесите тогда кулек с фисташками, мне хочется что-нибудь погрызть. Хотите есть?
ГАРОЛЬД. Немного.
МОД. У меня есть еще апельсин. Погодите, я тоже спущусь.
ГАРОЛЬД (начинает расслабляться). Большинство людей не похожи на вас. Они запираются. Живут в полном одиночестве в своих замках. Как я.
МОД. Замок, автофургон, хижина. Каждый живет взаперти, но можно открыть окна, опустить подъемный мост, выйти, обнаружить других, осмотреться, полететь! О, как это прекрасно — перепрыгнуть через стену и спать под открытым небом!
Они спускаются вниз.
ГАРОЛЬД. Для этого надо быть смелым. Вы не боитесь?
МОД. Чего мне бояться?. То, что мне уже известно, я знаю. То, что неизвестно, я стремлюсь узнать. (Открывает сумку.) Смотрите-ка, это мандарины… Кроме того, у меня есть друзья.
ГАРОЛЬД. Кто?
МОД Человечество.
ГАРОЛЬД (улыбаясь). Немало. Вы уверены, что это ваши друзья?
МОД. Знаете историю о двух архитекторах, которые пришли к Будде, чтобы попросить у него деньги? Первый строил мост, и Будде это очень понравилось. Он принялся молиться, и появился большой белый бык с мешком золота на спине. «Возьми этот мешок, — сказал Будда, — и строй новые мосты». Второй архитектор строил стену. «Отличная стена», — сказал Будда, как всегда немного торжественный. Он начал молиться, появился бык, направился к архитектору и попросту сел на него.
ГАРОЛЬД (хохочет). Мод! Вы придумали эту историю!
МОД (смеется вместе с ним). Но ведь это правда! Миру больше не нужны стены. Мы должны высунуть нос наружу и строить как можно больше мостов. (Смеется.)
ГАРОЛЬД. Как много я открыл для себя в вашем обществе. Я бы вскарабкался на вершину Монблана, если бы вы были со мной.
МОД. Вам бы там понравилось. Особенно северная сторона.
ГАРОЛЬД. Вы там были?
МОД. Да, с Фредериком, я заключила с ним пари, что переплыву Константинопольский пролив. Он проиграл и ему пришлось расплачиваться.
Протягивает ему мандарин и берет один себе. Они принимаются есть.
ГАРОЛЬД. Что стало с вашим мужем?
МОД. Он умер. Я так и не узнала, как это произошло. В конце войны все было страшно запутано. Когда я стала наводить справки, никто уже ничего не знал. (Пауза. Мод тяжело вздыхает, глядя на вершины деревьев.) Гарольд, существует только сегодняшний день!
ГАРОЛЬД. Какое бесконечное небо, такое голубое, и огромное космическое пространство, все черное!
МОД. Усеянное бесчисленными звездами. Одна моя подруга говорила: «Вот в этот момент они сияют. А мы не можем их видеть». Как много вещей, которые нам недоступны!
ГАРОЛЬД. Вы молитесь Богу?
МОД. Я причащаюсь.
ГАРОЛЬД. К Богу?
МОД. К жизни.
ГАРОЛЬД. А в Бога вы верите?
МОД. Как все.
ГАРОЛЬД. Вот как!
МОД. Конечно, если вы немного поразмыслите…
ГАРОЛЬД. А какой он, ваш Бог?
МОД. Существует множество имен. Рама, Тао, Иегова… Что же до меня, то я согласна с Кораном: «Бог — это любовь».
ГАРОЛЬД. Это из Евангелия.
МОД. В самом деле?
ГАРОЛЬД. Избитая фраза, между нами говоря.
МОД. Сегодня избитая фраза, завтра — глубокая мысль и наоборот. Когда я смотрю на это дерево, я думаю лишь о том, что за этой фразой кроется богатое воображение. (Показывает свое вязание.) Очаровательно, не правда ли? Я научилась вязать в прошлом году.
Гарольд смеется и, потягиваясь, ложится на земле.
ГАРОЛЬД. Здесь действительно здорово. Я чувствую себя ребенком. (Мод смеется.) Знаете чего мне хочется?
МОД. Нет. Чего?
ГАРОЛЬД. Кувыркаться.
МОД. Чего же вы ждете?
ГАРОЛЬД. У меня будет идиотский вид.
МОД. Ну и что? Все имеют право время от времени иметь идиотский вид.
ГАРОЛЬД. Ну хорошо.
Встает и делает несколько кувырков. Мод аплодирует. Он смеется. Мод откладывает свое вязание.
МОД. О! Колесо… Разомнусь немного.
Что она и делает. Приседает, руками образуя треугольник. Стоит на голове — к огромной радости Гарольда. Гарольд приседает рядом с ней и отводит голову назад, — так же, как делает Мод.
ГАРОЛЬД. Вам, наверное, кажется, что вы идете по небу.
МОД. Как облако?
ГАРОЛЬД. Вы и есть облако. Постоянно подвешенное между небом и землей. Вы очень красивая.
МОД. Возможно, — когда я стою на голове. (Возвращается в исходное положение.) Проклятые волосы! На что я похожа?!
ГАРОЛЬД (спокойно и нежно). Вы — самая красивая изо всех, кого я когда-либо видел.
МОД. Гарольд (улыбается), с вами я чувствую себя школьницей.
Он целует ее в щеку.
ГАРОЛЬД. Спасибо за этот день.
МОД. Прекрасный день, не правда ли? И вот он кончается. Солнце заходит. Оно обгоняет нас, сейчас мы останемся наедине с сумерками и звездами.
ГАРОЛЬД. Как сказала бы ваша подруга.
МОД. Она верила звездам. Это ее и поддерживало, несмотря на холод и голод. И сторожевые вышки.
ГАРОЛЬД. Что с ней стало?
МОД. Она умирала на моих глазах в сорок третьем году. В пасхальный понедельник. И столько других!.. Смотрите!
ГАРОЛЬД. У вас номер на руке.
МОД. Я не одна такая. Смотрите.
Он смотрит, куда она показывает.
ГАРОЛЬД. Это всего — навсего чайка.
МОД (тихо). Во время заключения на острове Дьявола капитан Дрейфус описал каких-то чудесных птиц. Много лет спустя в Англии он понял, что это были всего — навсего чайки. Пойдемте, Гарольд. Чайки навсегда останутся чудесными птицами.
Дом Мод.
ГАРОЛЬД. Но что это?
МОД. Какая роскошь! Здесь столько места!
ГАРОЛЬД. Можно подумать, что здесь прошел циклон!
МОД. Мне нравится этот беспорядок. Кровать брошена где попало. Лампы исчезли. У меня такое впечатление, будто я вижу все это впервые.
ГАРОЛЬД. Что вы будете делать завтра, когда они придут за остальным?
Мод смотрит на оставшиеся вещи.
МОД. Все, что осталось я распределю. Книги отдам в больницу… Что скажете?
ГАРОЛЬД. Вам ни о чем не придется… беспокоиться…
МОД. Как это мило, Гарольд. Я должна приготовить вам особый подарок.
ГАРОЛЬД. Я говорю серьезно.
МОД. Я знаю. Разожгите, пожалуйста, камин, пока я поищу что-нибудь выпить.
ГАРОЛЬД. Хорошо.
Начинает разжигать огонь. Мод открывает шкафчик, достает из него графин и два бокала.
МОД. А, вот чего нам не достает. Надо взять подсвечник. (Принимается зажигать свечи.) Свою коллекцию запахов я отнесу завтра в приют. Какой предстоит день!
ГАРОЛЬД. Не забывайте, что завтра вечером здесь вас ждет мой сюрприз ко дню рождения.
МОД. Я не забываю. Более того, только об этом и думаю. (Она закончила со свечами и ставит их у кровати.) Ну вот. (Гасит верхний свет и направляется в сторону книг.) Теперь нам нужно немного музыки. Кажется, сегодня вечером по радио передают концерт Шопена.
Она бьет в гонг, который находится на пианино, и внезапно комната наполняется нежной музыкой фортепьянного концерта.
ГАРОЛЬД (глядя вокруг себя). Невероятно!
МОД. О, Шопен… Обожаю… Какой красивый огонь!
Садится на кровать.
ГАРОЛЬД. Спасибо. (Садится около нее.) Мне нравится запах этих свечей. Что это? Сандаловое дерево?
МОД. Нет. Этот мускус тибетского быка. Но в торговле он наверняка называется по — другому. Например, «Гималайские ароматы» или «Прелести Дели». Так лучше, мне кажется.
ГАРОЛЬД. Более романтично.
МОД. Да.
Замолкают на минуту.
ГАРОЛЬД. В окно видны звезды.
МОД. Очень яркие.
ГАРОЛЬД. Что вы говорили о звездах и о вашей подруге, той, которая умерла?
МОД. Она смотрела на небо в такие вот ночи и говорила мне, что свет дальней звезды доходит до нас больше, чем за миллион лет. Миллион лет — это время, которое потребовалось природе, чтобы создать крыло птицы. Так вот, что же произойдет, прежде чем свет этой звезды дойдет до нас? Во что мы превратимся?
ГАРОЛЬД. Мод…
МОД (поднимает глаза). Да…
ГАРОЛЬД. Давайте споем.
МОД (вновь овладевает собой). Отличная идея!
ГАРОЛЬД (встает). У меня есть банджо. Я уже потренировался.
Выходит и приносит банджо.
МОД. Они унесли пианино, ну и ладно. У меня где-то есть губная гармошка. Можно попробовать дуэтом.
Она открывает какую-то старую коробку и садится на кровать.
Гарольд возвращается и приносит банджо в чехле.
ГАРОЛЬД. Мне удается ставить пальцы, но мне надо помочь в смысле ритма. Я недостаточно быстро меняю струны.
Мод нашла в коробочке что-то, что ее опечалило.
МОД. Какой беспорядок! Боже мой!
ГАРОЛЬД (глядя на нее, пораженный). Мод! Что с вами?
МОД. Случайно наткнулась на эти старые вещи… письма… карточки на хлеб… А вот, смотрите, старая фотография… Я здесь совсем другая и тем не менее та же…
ГАРОЛЬД (озадачен). никогда не видел как вы плачете. Я никогда бы не подумал… Считал, что вы не бываете печальной…
МОД. Да, я плачу. Я плачу о вас. О том, о сем. О заходе солнца, о чайке. Я плачу, когда кто-то мучает своего ближнего, когда его терзает совесть и он просит, чтобы его простили. Когда ему отказывают в прощении. Когда его прощают. Мы смеемся, мы плачем. Так уж заведено.
Гарольд старается в свою очередь не заплакать. Он берет руку Мод, а другой рукой стирает слезы с ее щеки. Она улыбается. Он наклоняется к ней и целует ее в губы.
Дом Гарольда.
М-м ЧЕЙЗЕН. Полный провал, моя бедная Бетти. Первая убежала, вторая упал в обморок. Что касается третьей, то тут уж мне стало плохо. Совершенно сумасшедшая актриса. Все время говорила о своем инструменте. Сразу бросилась играть сцену из трагедии…. Ничего удивительного, она тронула даже Гарольда…. Так вот, это было в четверг, а вчера утром он ушел из дома…. Еще не возвращался…. Нет, его не било ночь. Где? В том-то и дело, что я понятия об этом не имею. Я очень волнуюсь.
Гарольд входит и пересекает.
Минутку! (прикрывает трубку рукой). Гарольд, где ты был?
ГАРОЛЬД. Я не возвращался этой ночью.
М-м ЧЕЙЗЕН. Это я заметила. У меня ужасное нервное состояние. Где ты провел ночь?
ГАРОЛЬД. Мам, я собираюсь жениться.
М-м ЧЕЙЗЕН. Что ты говоришь?
ГАРОЛЬД. Я собираюсь жениться (хочет покинуть комнату).
М-м ЧЕЙЗЕН. Не вешайте трубку Бетти…. Гарольд, подожди! Ты не можешь сказать такую вещь и уйти! Если это серьезно….
ГАРОЛЬД. Это серьезно.
М-м ЧЕЙЗЕН. В таком случае, я должна звать о ком идет речь? Кто это? Нет, не говори мне, что…. эта та актриса?
ГАРОЛЬД. Нет,
М-м ЧЕЙЗЕН. Господи, спасибо! Тогда блондинка или та брюнетка?
ГАРОЛЬД. Ни та, ни другая.
М-м ЧЕЙЗЕН. ТЫ ее не знаешь.
М-м ЧЕЙЗЕН. Какая она?
ГАРОЛЬД. Очень красивая.
М-м ЧЕЙЗЕН. Где ты ее встретил, Гарольд?
ГАРОЛЬД. В церкви.
М-м ЧЕЙЗЕН. Вот как! Отец Финнеган знает ее?
ГАРОЛЬД. Да, они хорошие друзья…. Мне надо купить обручальное кольцо. Я сделаю предложение сегодня вечеров.
Направляется к двери.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, подожди! Нельзя, сломя голову, бросаться в подобную авантюру. Какая у нее окружение? Откуда ее семья?
ГАРОЛЬД. Из Австрии. Аристократическая семья.
М-м ЧЕЙЗЕН (с интересом). Аристократическая?
ГАРОЛЬД. Мне кажется, она графиня.
М-м ЧЕЙЗЕН. Графиня? Настоящая?
ГАРОЛЬД. Я не могу больше задерживаться……
М-м ЧЕЙЗЕН. Но мне надо познакомиться с ней! Где она живет? Я должна встретиться с ее семьей!
ГАРОЛЬД (выходя). Последний дом на улице Ваверли, номер 726.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд! Ты не сказал мне ее имени.
ГАРОЛЬД. Мод.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мод? (задумывается) Мод Чейзен…. Мадам Гарольд Чейзен…. (вдруг вспоминает о телефоне). Бетти, вы слушаете? Случилась невероятная вещь! Гарольд нашел себе невесту!
Дом Мод.
МОД. А, здравствуйте, инспектор, заходите. Я уже поставила чайник. Вы, конечно, выпьете чайку?
БЕРНАР. Нет, спасибо.
МОД. Это овсяный чай. Держу пари, такого вы никогда не пили.
БЕРНАР. Я действительно не хочу.
МОД. Ну, как хотите. Но я не понимаю, как люди отказывают себе в новых ощущениях!
БЕРНАР. Я был сейчас в суде. Приказ о выселении подписан. Вам дается двадцать четыре часа на то, чтобы покинуть дом.
МОД. Этого вполне достаточно. Я уйду отсюда гораздо раньше…. Можете подержать пальцем вот этот узел? Я упаковала кое-что для больницы.
Нехотя Бернар соглашается.
БЕРНАР. Вы наверное считаете, что я жестоко обошелся с вами….?
МОД. О, нет инспектор, что вы говорите!
БЕРНАР. Да, да. Но вы. понимаете, это моя работа. Надо же, чтобы кто-нибудь не давал таким людям, как вы, перевернуть нашу лодку. Я ничего не имею против вас персонально. Я хотел вам это сказать.
МОД. Я в этом никогда не сомневался, инспектор. (заканчивает связывание книг). Вот спасибо! За ними придут из больницу. Кстати…. я хотела бы оставить вам кое-что на память обо мне. Вам нравится эта картина? (разворачивает большую «ню» со своим собственным изображением) она на зывается «Нимфы и пастухи, присутствующие при экстазе Святой Терезы»,
БЕРНАР (ошеломленно). Это вы здесь?…
МОД. Да, это я здесь.
БЕРНАР. Нет, благодарю.
МОД. Тогда я пошлю ее отцу Финнегану. В конце концов содержание здесь довольно религиозное? (закрывает картину).
Свистит чайник.
Извините меня, но у меня чайник на плите.
БЕРНАР. До свидания, мадам,
МОД. Всего доброго, инспектор, надеюсь еще вал увидеть.
Уходит в кухню. Инспектор выходит
М-м ЧЕЙЗЕН. Простите, мсье, это дом 726 по улице Ваверли?
БЕРНАР. Мадам, это единственный дом на этой улице. Но уверяю Бас, вполне достаточно и одного. (входит).
Мадам Чейзен тяжело вздыхая отучиться в дверь.
МОД (за сценой). Входите. А, здравствуйте, книги вот там. Я готовлю чай, вы выпьете со мной чашку. Сейчас все будет готовое (снова исчезает на кухне).
М-м ЧЕЙЗЕН. Мадам, я…
МОД (за сценой). С молоком или с лимоном? А, ничего, я принесу и то, и другое. (Мод напевает в кухне).
Смирившись М-м Чейзен оглядывается.
Садитесь. Вот на этот сундук.
М-м ЧЕЙЗЕН. Извините меня, я должно быть ошиблась адресом.
МОД. Да?
М-м ЧЕЙЗЕН. Я ищу девушку, которая….
МОД. Вы не из больницы?
М-м ЧЕЙЗЕН. Нет.
МОД (смеясь). Это забавно! Я была уверена, что вы из больницы. Они должны прислать кого-нибудь за книгами, которые я им отдаю.
М-м ЧЕЙЗЕН. Ад, да, я вижу. Время от времени я сама делаю им пожертвования…. Сейчас я ищу одну девушку, которая в принципе живет здесь, но…
МОД. Здесь живу одна я и сегодня мне исполняется восемьдесят лет.
М-м ЧЕЙЗЕН. Восемьдесят? Это великолепно. Примите мои поздравления.
МОД. Спасибо. А теперь чай. Без этого я вас не отпущу. (Садится и начинает разливать чай). Теперь М-м Чейзен не может уйти. Многое еще нужно сделать сегодня, а я далеко не закончила свои дела. Как видите, я уезжаю. Все в полном порядке…. Сахар?
М-м ЧЕЙЗЕН. Нет, спасибо я без сахара…. Может быть, эта девушка вот — вот и переедет сюда?
МОД. Возможно…. Ну вот, хотите пирожок?
М-м ЧЕЙЗЕН (садится с чашкой). Нет, спасибо.
МОД. Они с инжиром и миндалем. Я сама приготовила.
М-м ЧЕЙЗЕН. В таком случае не могу отказаться. Я возьму один.
МОД. Угощайтесь…. (наливает чашку чаю себе).
М-м ЧЕЙЗЕН. У вас прелестный чайник.
МОД. Он принадлежал семье покойного мужа. Вам нравится?
М-м ЧЕЙЗЕН. Очень.
МОД. Тогда возьмите его себе.
М-м ЧЕЙЗЕН. Вы отдаете его мне?
МОД. Это доставит мне огромное удовольствие.
М-м ЧЕЙЗЕН. Но я не могу принять такой подарок, я….
М-м ЧЕЙЗЕН.
МОД. Почему же? Я уверена, что вы будете о нем очень заботиться.
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, безусловно! Но позвольте мне хотя бы купить его.
МОД. Ни в коем случае. Он ваш.
М-м ЧЕЙЗЕН. Раз вы так настаиваете, огромное спасибо. Это так любезно с вашей стороны.
МОД. Пустяки! Еще пирожок?
М-м ЧЕЙЗЕН. Эти пирожки меня соблазнили. Они в самом деле восхитительны.
МОД. Возьмите два.
М-м ЧЕЙЗЕН. Спасибо…. А чай! Какой аромат!
МОД. Не правда ли? Это овсяный чай.
М-м ЧЕЙЗЕН. Овсяный? Надо будет выписать. Извините, я не представилась Элен Чейзен.
МОД. Мать Гарольда?
М-м ЧЕЙЗЕН (удивленно). Да.
МОД. Счастлива с вами познакомиться, Гарольд много рассказывал мне о вас.
М-м ЧЕЙЗЕН. Вы….
МОД. Графиня Матильда Шарден.
М-м ЧЕЙЗЕН. Графиня….
МОД. Да. Титул, вышедший из употребления, это правда. Зовите же меня просто Мод.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мод….
МОД. Да, Элен.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мод?
МОД. Что?
М-м ЧЕЙЗЕН (кричит). Мод!
МОД. Что случилось, Элен?
М-м ЧЕЙЗЕН (приходит в себя). Вы знаете моего сына?
МОД. Мы с ним хорошие друзья. Это необыкновенный юноша. Умный, чувствительный. Я его обожаю. Но вы об этом, конечно, осведомлены?
М-м ЧЕЙЗЕН. Да…. Да….
МОД. Кто эта девушка, которую вы искали? Из тех, с кем вы хотели бы его познакомить?
М-м ЧЕЙЗЕН. Не совсем…. Нет.
МОД. Ему надо бывать в обществе, встречаться с людьми. Что вы об этом думаете? Я знаю, вы пробовали прибегать к услугам Брачной конторы…. (смеется). Гарольд мне рассказал. Нужно, чтобы он сам нашел кого — нибудь.
М-м ЧЕЙЗЕН (разглядывая Мод). Этого-то я и боюсь.
МОД. Вы знаете, рано или поздно птенец покидает свое гнездо.
М-м ЧЕЙЗЕН. Вы мне точно сказали, это собираетесь уезжать?
МОД. Сегодня в полночь я буду далеко.
М-м ЧЕЙЗЕН. Очень далеко?
МОД. Думаю, да.
М-м ЧЕЙЗЕН. Значит, мне не нужно вам говорить о…
МОД. О чем?
М-м ЧЕЙЗЕН. Это деликатный вопрос. Не знаю, как вам сказать но….
МОД. Что?
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд вам уже говорил…. О женитьбе?
МОД. Нет. А что?
М-м ЧЕЙЗЕН. Он очень импульсивный юноша. Если вобьет себе что-нибудь в голову, то…. Что вы думаете о браке?
МОД. Он может быть прекрасным приключением. Два человека превращаются в одно целое…. Вы были замужем, я не открываю вам ничего нового.
М-м ЧЕЙЗЕН. Но…. Что вы думаете о пожилой женщине, которая выходит замуж за молодого человека?
МОД. Не вижу в этом ничего плохого. В вы?
М-м ЧЕЙЗЕН. Это сказано несколько поспешно.
МОД. А когда пожилой мужчина женится на молодой женщине?
М-м ЧЕЙЗЕН. Это другое дело. Это признается всеми.
МОД. Понимаю…. Не правда ли, вас волнует, что скажут люди?
М-м ЧЕЙЗЕН. В общем да….
МОД. И давно вас беспокоит?
М-м ЧЕЙЗЕН. Еще бы! Женщина преклонного возраста….
МОД. Которая была уже замужем?
М-м ЧЕЙЗЕН. Да.
МОД. Но у которой умер муж?
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, да!
МОД. И которая хочет выйти замуж за молодого человека?
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, я….
МОД. Не сомневайтесь ни секунды, выходите замуж.
М-м ЧЕЙЗЕН. Что?
МОД. Я хорошо знаю, что кое-кто будет над этим смеяться. Но если вы послушаете голос вашего сердца, то не можете ошибиться.
М-м ЧЕЙЗЕН. Нет, нет, вы не понимаете!
МОД. Я очень хорошо понимаю.
М-м ЧЕЙЗЕН. Здесь дело не во мне, а в Гарольде!
МОД. Гарольд воспримет это с восхищением. Если хотите, я с ним поговорю.
МОД. Да нет же, нет, вы не
МОД. Я Чувствую, вы чем-то озабочены. И хотели бы мне об этом рассказать.
М-м ЧЕЙЗЕН. Да.
МОД. Могу поспорить, речь идет о медовом месяце.
М-м ЧЕЙЗЕН. Что?
МОД. Не беспокойтесь. Вы еще очень привлекательны. Я не знаю ни одного голубя, который прилетел бы поворковать к вам под крылышко.
М-м ЧЕЙЗЕН (поднимаясь). Я ухожу.
МОД (провожая ее). Я тоже. Во всяком случае я была рада с вами познакомиться, И поверьте мне, следа за своим дыханием и делая соответствующие упражнения, вы ему ни в чем не уступите.
М-м ЧЕЙЗЕН Она сошла с ума (выходит).
МОД (замечает чайник). Элен! Вы забыли чайник!
М-м ЧЕЙЗЕН. Она сумасшедшая! Совершенно сумасшедшая! Ей восемьдесят лет, а, она хочет выйти замуж за моего сына! Отец мой!
СВЯЩЕННИК. Уважаемая госпожа….
М-м ЧЕЙЗЕН. Доктор!
ДОКТОР. Дорогая подруга….
М-м ЧЕЙЗЕН. Он хочет жениться на этой старухе! Я откажу ему в своем согласии!
СВЯЩЕННИК. Он действительно нем нуждается?
М-м ЧЕЙЗЕН. Значит мать не имеет никаких прав? Отец Финнеган, вы знаете Гарольда. Ах, у меня перехватывает дыхание.
СВЯЩЕННИК. Очаровательный юноша, очень набожный. Я часто вижу его на похоронах.
М-м ЧЕЙЗЕН. Да. Ну так вот, он хочет жениться.
СВЯЩЕННИК. Хочет жениться? Великолепная новость! Я знаю его невесту?
М-м ЧЕЙЗЕН. Кажется, вы знаете ее, отец мой. Это графиня…
СВЯЩЕННИК. Графиня…
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, Мод.
СВЯЩЕННИК. Пресвятая богоматерь!
Гарольд выходит на середину сцены.
ДОКТОР. Гарольд, вы уверены, что ваше намерение жениться — не просто одна из форм вашего юношеского протеста? В конце концов вы признали, что ваши самоубийства были лишь своего рода спектаклем, не так ли? Вы просто хотели привлечь к себе внимание…
ГАРОЛЬД. Возможно…. Но сейчас другое дело. Что касается оборудования душ: всех моих трюков, то я его выброшу. Моя мать будет довольна.
М-м ЧЕЙЗЕН. Она будет на вершине счастья!
ДОКТОР. Элен, с точки зрения фрейдизма….
М-м ЧЕЙЗЕН. С точки зрения фрейдизма от отказывается от самоубийства, чтобы соблазниться очарованием дряхлости. Чего же лучше желать матери!
СВЯЩЕННИК. Ну, ну, любезная госпожа….
М-м ЧЕЙЗЕН. Ну скажите же что-нибудь! (Священнику.) Вы, остановите его!
СВЯЩЕННИК. Гарольд, ваша мать очень волнуется.
ГАРОЛЬД. Мне грустно об этом слышать.
М-м ЧЕЙЗЕН (подходя к доктору и Гарольду). Но тогда почему же? Почему? Что о тобой происходит?
ГАРОЛЬД. Любовь.
М-м ЧЕЙЗЕН. Что?
ГАРОЛЬД. Любовь. Я влюблен.
М-м ЧЕЙЗЕН. Любовь? Это не любовь! Нет и нет, это извращение. Это опять патологическое пристрастие к древностям.
СВЯЩЕННИК. Это комплекс Эдипа, мадам. (Доктору). Что касается вас, то вы должны были бы это знать.
М-м ЧЕЙЗЕН. Скажите ему, доктор. Ну скажите же ему, что эта женщина настолько стара, что могла быть его матерью. Господи, она настолько стара, что могла бы быть моей матерью!. ДОКТОР. Вы доведете себя до болезни, Элен.
М-м ЧЕЙЗЕН (перебивая его). Отец мой, убедите же его! Надо помешать ему сделать это.
СВЯЩЕННИК. Гарольд!
ГАРОЛЬД. Да, отец мой.
СВЯЩЕННИК. Гарольд, церковь никоим образом не противится союзу между молодым и старым. Каждый возраст прекрасен по — своему. Но у брачного союза совершенно определенная цель — произведение потомства.
Ироническая реакция психиатра.
Я бы не выполнил свой долг, если бы не сказал вам, что мысль о…. мысль о том, что ваше молодое и крепкое… ваше молодое и крепкое тело прижмется к попадет в объятия к… приблизится… я думаю, что в… Говоря честно и откровенно, я чувствую, что мне сейчас станет плохо…
ДОКТОР. Отец мой, вы, кажется, плохо себя чувствуете? Вы слегка побагровели.
СВЯЩЕННИК. Нет, все в порядке…. Это сейчас пройдет…. (удаляется в сопровождении доктора).
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, сынок….
ГАРОЛЬД. Да, мама.
М-м ЧЕЙЗЕН. Как ты можешь так со мной поступать?
ГАРОЛЬД. Мне надо идти.
М-м ЧЕЙЗЕН. Ты губишь свою жизнь.
ГАРОЛЬД. Не думаю.
М-м ЧЕЙЗЕН. Подумай, это скажут люди.
ГАРОЛЬД. Мне наплевать что скажут люди.
М-м ЧЕЙЗЕН. Конечно, тебе плевать! Это не ты будешь иметь в качестве невестки восьмидесятилетнюю принцессу. Куда ты?
ГАРОЛЬД. Я ухожу.
М-м ЧЕЙЗЕН. Уходишь?
ГАРОЛЬД. Да.
М-м ЧЕЙЗЕН. Куда же ты идешь?
ГАРОЛЬД. Жениться на той, кого люблю.
Дом Мод.
МОД. Теперь я могу войти?
ГАРОЛЬД. Да.
МОД (входя). Я ничего не вижу.
ГАРОЛЬД. Осторожно, не споткнитесь.
МОД. Споткнуться? Обо что? Днем комната была пуста. (смеется). Что вы сделали, пока меня не было?
ГАРОЛЬД. Хоп!
Комната освещается
МОД (в восторге). Это сногсшибательно! Где вы нашли столько времени?
ГАРОЛЬД. Времени потребовалось немного больше, чем я ожидал. Я рассчитывал все приготовить к обеду, а приготовил только к ужину.
МОД. Сегодня у нас был трудный день. Я так и не смогла со всем разделаться, вы закончите завтра.
ГАРОЛЬД. К вечеру у меня есть для вас еще один сюрприз. Сюрприз, который, надеюсь, займет нас завтра.
МОД. Обожаю сюрпризы, а вы? Они создают у меня впечатление, что я… мыльный пузырь… подсолнечники! Где вы нашли подсолнечники?
ГАРОЛЬД. Я их сделал.
МОД. Очень красивые.
ГАРОЛЬД. А вот это настоящий цветок. Который я вам дарю. (Берет вазу.) Личность. Неповторимая индивидуальность. Помните?
МОД. Это незабываемо.
ГАРОЛЬД. А теперь, чтобы отметить этот прекрасный день… (Ппринимается открывать бутылку шампанского, которую до этого прятал.)
МОД. Шампанское.
ГАРОЛЬД. Это не опасно. Натуральный продукт.
МОД. Все это чудесно! Можно подумать, что в этом доме взорвалось целое солнце фейерверков.
ГАРОЛЬД. Внимание! (Открывает бутылку и разливает шампанское.) За что пьем?
МОД. Скажите сами.
ГАРОЛЬД. За вас, Мод. Вчера… (Дает ей цветок) Сегодня… (Чокается с ней.) И завтра. (Вынимает из кармана какой-то ларчик и кладет тихонько его на стол.)
МОД. Очень милый тост для дня рождениям. (Пьет.) Может из вас сделают поэта?
ГАРОЛЬД (смеясь). Это вы должны быть поэтом.
МОД. Я поэтом? (Смеется.)
Они садятся.
Разве что астронавтом.
ГАРОЛЬД. Кем?
МОД. Астронавтом. Но в личном качестве. Как те люди, которые отправились в плавание с Магелланом. Чтобы посмотреть, правда ли, что люди падают на краю земли. (Рукой описывает в воздухе круг.) Было бы так забавно, если бы я, как они, вернулась к месту своего отправления.
ГАРОЛЬД. Споем что-нибудь?
МОД. Да, подождите, я подумаю… (Направляется к какой-то коробке.)
ГАРОЛЬД. Не стоит. У меня с собой банджо. (Берет банджо.). Я много работал. Готовы?
Играет первый куплет «Песни Мод» с некоторыми колебаниями, кое-какими ошибками. На втором куплете Мод поднимается.
МОД. Поразительно! У вас настоящий музыкальный слух. Не теряйте его. (Протягивает коробку.) Держите.
ГАРОЛЬД. Что это?
МОД. Знак моей привязанности к вам.
МОД. Откройте… и пусть он звучит.
ГАРОЛЬД. Хорошо… Держите… (Протягивает ей ларчик.) Взгляните сначала на мой подарок.
МОД. Еще один сюрприз? Вам не следовало это делать.
ГАРОЛЬД. Это кольцо. Оно не имеет большой ценности, но… (не без волнения)я надеюсь, сделает вас счастливой.
МОД. Я счастлива. Невозможно быть счастливее меня. Я не могла и вообразить такое нежное прощание.
ГАРОЛЬД. Прощание?
МОД. О да. Мне восемьдесят лет.
ГАРОЛЬД. Но вы же не уезжаете?
МОД. Уезжаю. Я приняла что следовало больше часа назад. В полночь я должна быть далеко.
ГАРОЛЬД. Что? Но… но это…
Мод улыбается ему.
Где телефон? Быстро!
МОД. Нет, Гарольд!
ГАРОЛЬД (бегает по комнате в поисках телефона). Телефон? Где телефон?
МОД. Телефон! Вы сошли с ума?
Гарольд, найдя в углу…
Он служил насестом для птиц.
ГАРОЛЬД. Больница?.. Несчастный случай. Видимо, огромная доза снотворного. Скорую помощь, быстро… Улица Ваверли 726… Да, да, поторопитесь! Это вопрос жизни и смерти. (Вешает трубку.)
МОД. Гарольд, в самом деле…
ГАРОЛЬД. Не двигайтесь, они будут здесь через три минуты.
МОД. Идите сюда, улыбнитесь мне.
ГАРОЛЬД. Я вас умоляю! (Становится перед ней на колени.) Не умирайте. Я не смогу этого пережить.
МОД. Мы начинаем умирать с самого рождения. В смерти нет ничего странного. Нет, Гарольд, я не ухожу, я наоборот пришла.
ГАРОЛЬД. Но почему этим вечером?
МОД. Я давно выбрала день. Восемьдесят лет — хорошая цифра.
ГАРОЛЬД. Мод…
МОД. Надо мне верить и все. Верить… (Смеется.) У меня слегка кружится голова.
ГАРОЛЬД. Вы не понимаете! Вы для меня все. До вас я никому этого не говорил, вы первая. Не покидайте меня.
МОД. Тише.
ГАРОЛЬД. Я не могу жить без вас. Это правда.
МОД (уже сонная, гладит его по голове). И это тоже пройдет…
ГАРОЛЬД. Никогда! Я никогда вас не забуду!
МОД. Мы провели очень приятный вечер. Гарольд, я благодарю вас за все. (Закрывает глаза.)
ГАРОЛЬД (на коленях). Нет, вы не понимаете, я вас люблю… я вас люблю…
МОД (улыбается ему в последний раз). Это чудесно, Гарольд. Люби еще. И еще. Люби… (Умирает.)
ГАРОЛЬД. МОД! Мод!..
Вдалеке приближается сирена скорой помощи.
О. Мод….
Занавес