Глава 9

Храм Афины, высившийся над городом, отличался от многих других своей величественностью, а также красотой форм и пропорций. Время не пощадило творение высокой классики.

Какое-то время они в молчании бродили среди руин, потом Роберт пробормотал:

—Я помню, Альберто говорил, что они с Джинеттой поехали сюда, когда только познакомились.

—Да, они утверждали, что это храм любви, — подтвердила Ванда. — И это правда. В некотором роде.

— В некотором роде?

— Он посвящен Афине, которая покровительствует духовному развитию и пониманию, — пояснила Ванда. — А ведь любовь — это больше, чем просто эмоции, какими бы прекрасными они ни были. Одного лишь единения сердец недостаточно. Много значит взаимопонимание. Если мысли

влюбленных не будут близки, такая любовь не продлится долго.

— Как это верно, — согласился Роберт.

Эти слова напомнили ему о леди Фелисити. Ее мысли никогда не занимало ничего, кроме нее самой, ее внешности и подсчетов, сколько денег она может заполучить и сколько украшений ей достанется. Роберт припомнил, как всякий раз она впадала в яростную истерику, если не получала того, что хотела. Она руководствовалась только эмоциями и вела себя как испорченный эгоистичный ребенок.

Как сильно отличалась от нее Ванда! Разум и сердце ее были в полном равновесии. Идеальная женщина, отныне и вовеки. Навсегда.

И как тут ни злиться, что нашел он ту самую идеальную женщину именно тогда, когда эта вульгарная нахалка может стать угрозой их любви!

Роберт пытался убедить себя, что все будет хорошо. Ему удалось избавиться от Фелисити до того, как она устроила сцену. А она наверняка бы ее устроила, узнав о Ванде.

Но кончится ли дело так просто?

Он сердцем чувствовал, что от Фелисити так просто не избавиться.

Когда они сели в экипаж и тронулись в обратный путь, Ванда в последний раз взглянула на Парфенон.

— Здесь так чудесно! Я чувствую, будто боги благословили нас.

—Думаю, они благословили нас еще до того, как мы приехали сюда, — сказал он. — Потому что мы избежали кое-чего, что могло бы привести к катастрофе.

Ванда посмотрела на Роберта, заметно побледнев.

— Ты имеешь в виду наш брак? — уточнила она. — Да, действительно, это было бы катастрофой.

— Нет, не наш брак, — мягко возразил он. — Но если бы мы действительно поженились в тех обстоятельствах, под нажимом твоего отца, у нас не было бы возможности узнать, что мы на самом деле чувствуем. Вот это было бы настоящей катастрофой.

—Ты прав, — быстро согласилась она.

— Нам следует благодарить любых богов за то, что уберегли нас и вразумили уехать и найти свою дорогу к... Найти свою дорогу.

Ванда кивнула. Роберт заметил, как сияют ее глаза. Она была прекрасна, как богиня, — с волосами цвета воронова крыла и совершенными чертами лица. Именно такой красоте люди поклонялись столетия тому и продолжают поклоняться и доныне.

— О чем ты думаешь? — спросила Ванда.

— Ты будешь смеяться, если я скажу.

— Скажи.

— Нет, не хочу, чтобы надо мной смеялись. Он не поддастся на уговоры, хотя ему нравится,

как она поддразнивает его, стараясь выпытать секрет.

Они вернулись на корабль и обнаружили, что на палубе устроили вечеринку.

— Мы празднуем помолвку, — сказал один из пассажиров, сунув им в руки бокалы шампанского.

Счастливой парой оказались Сара Лейки Майлз Дейтон, которых их родители повезли в круиз, надеясь, что романтическая атмосфера поможет им создать наконец крепкий семейный союз.

— И она действительно помогла, — поведала Ванде Сара. — Мы однажды уже чуть не помолвились, но очередная пустяковая ссора все разрушила. А приехав в Грецию, мы осознали свои ошибки.

— Возможно, древние боги и богини внушили нам, что эти смехотворные перепалки ничего не значат. А истинную ценность имеет только наша любовь, — добавил Майлз.

— Но ведь вы так молоды! — в смятении улыбнулась Ванда.

Саре было около семнадцати, а Майлзу не больше двадцати.

— Слишком молоды, чтобы разобраться в своих чувствах, вы это имеете в виду? — добродушно уточнил Майлз. — Теперь у нас есть благословение богов, так что все будет хорошо.

— Роберт, они же еще совсем дети, — сказала Ванда, оставшись с ним наедине.

—Я знаю их семьи — обе очень состоятельны. Думаю, они подогревали эти романтические отношения для того, чтобы соединить капиталы.

- Но...

— Но, невзирая на прагматичные мотивы обеих сторон, я чувствую, что этот союз будет счастливым. Они обожают друг друга, это же очевидно. Я думаю, боги помогают юным созданиям также, как и людям... постарше. Если нам повезет, мы сможем в этом убедиться.

— Ты говоришь о богах, но интересно, насколько ты сам веришь в них — или ты просто смеешься надо мной?

— Я не верил раньше, — задумчиво произнес Роберт. — Но с тех пор, как мы приехали в Грецию... Ты помнишь надпись в храме Аполлона: «Познай самого себя»?

—Да, помню.

— Мне тоже довелось кое-что неожиданное узнать о себе. А с тобой не произошло чего-нибудь подобного?

—Да, я поняла вещи, над которыми раньше даже не задумывалась, — тихо сказала она. — То, чего я совсем не ждала, — вдруг случилось. И теперь я никогда не стану прежней.

Он кивнул, глядя ей в глаза, и Ванда почувствовала, что ее переполняют покой и умиротворение. Любовь пришла тогда, когда пришло ее время.

— Мне многое нужно тебе сказать, — мягко произнес Роберт. — Позже, когда останемся одни. Нам пора объясниться... Поговорим позже.

—Я согласна, — пробормотала Ванда.

Кто-то сел за пианино и начал играть. Постепенно шум на палубе утих, и все присутствующие наслаждались мелодичными звуками музыки.

Ванда смотрела на обрученных, которые не сводили глаз друг с друга. Теперь ей было знакомо чувство, которое вдохновляет влюбленных, и она с нетерпением ждала того момента, когда сама сможет признаться в любви.

Девушке захотелось побыть одной. Она отошла подальше и склонилась над бортом, глядя на воду, посеребренную загадочным лунным светом.

Глядя на нее издали, Роберт подумал, что она, кажется, здесь, на земле, ищет свой рай, свой запредельный мир. «Вероятно, это самые подходящие слова, характеризующие ее цель», — подумал он.

Раньше такие мысли не приходили ему в голову, — это совсем не свойственные ему рассуждения. Но он знал, что именно это чувствует и именно об этом думает Ванда, хотя, вероятно, и не может выразить это словами.

«Она необыкновенная девушка, — думал он. — Таких больше нет. А кто я? Пустит ли она меня в свой «запредельный мир»? Или навсегда закроет передо мной его двери? Как странно! Мне казалось, что я хорошо ее знаю, но теперь ничего не могу предугадать».

Вечеринка подошла к концу. Гости стали расходиться по каютам.

К Роберту подошел стюард.

— Милорд, к вам некая леди.

Роберт удивленно обернулся. Затем его удивление сменилось паникой: к нему шла леди Фелисити.

Она была одета вызывающе ярко — в темно-красное бархатное вечернее платье с очень глубоким декольте. Шею украшало тяжелое золотое ожерелье с рубинами.

Но это были не настоящие рубины — он точно это знал, поскольку видел ее подлинное ожерелье.

Она, должно быть, истратила почти все свои деньги и теперь отчаянно охотилась за чужим состоянием.

— Мой дорогой Роберт! — воскликнула она, заключая его в пахучие объятия. — Я не могла позволить тебе уехать, не повидавшись еще хоть раз. Встретить тебя в этих краях было такой неожиданностью, что на мгновение у меня просто отказала голова. Мне следовало пригласить тебя пообедать. Теперь вот самой пришлось прийти на корабль, чтобы пообедать здесь с тобой.

— Как ты меня нашла?! — спросил он.

— Мне было нелегко, — ответила она дразнящим тоном. — Ты ведь забыл сказать, как называется твой корабль. Но ты упомянул, что уезжаешь завтра, а это единственное судно в порту, которое уходит именно завтра.

«То есть она потратила довольно много времени и энергии, чтобы выследить меня», — уныло подумал он.

—Я решила устроить тебе приятный сюрприз, — продолжала она.

— Очень мило с твоей стороны, — вяло ответил он. — Я не ожидал... не надеялся снова увидеть тебя.

— Но, дорогой, во мне живет столько чудных воспоминаний — как и в тебе, я уверена.

— Восхитительные воспоминания, — выдавил он из себя. — Но все это было так давно, все это уже в прошлом!

— Только не в моем сердце, — быстро выпалила она. — Иногда я лежу без сна и думаю о тех ночах, что мы провели вместе. Я знаю, у меня никогда не будет подобного секса ни с одним мужчиной, как и у тебя — ни с одной другой женщиной.

— Ты слишком меня переоцениваешь, — возразил он.

Она издала горловой смешок.

—Ах ты, шалунишка!

Роберт стиснул зубы, услышав, как она назвала его «шалунишкой». Это сюсюканье раздражало его даже тогда, когда он был ею страстно увлечен. А теперь его просто мутило от подобного тона.

— Я имею в виду, что наши сердца бились в унисон, — проворковала она. — Я говорю не только о твоей мужской силе, хотя и столь значительной. Жду не дождусь снова испытать ее.

Это было похоже на ночной кошмар. Единственным светлым пятном был тот факт, что она просто не знала, что вместе с ним была Ванда.

В глазах Фелисити появилось странное выражение, она сильно сжала его руку — и Роберт понял, что она ждет от него поцелуя.

— Ты выбрала неподходящее место и время, — пробормотал он, сдерживая сильное желание схватить Фелисити и швырнуть ее за борт.

—А мне помнится, что раньше любое время и место было подходящим. Почему бы нам не пойти в твою каюту и не вспомнить старые добрые времена? А потом мы можем упаковать твой чемодан и сойти на берег.

На какое-то мгновение Роберт растерялся. Он не знал, что сказать. В голове было совершенно пусто.

Фелисити подвинулась ближе и подняла руку, чтобы снова коснуться его щеки. Тогда он быстро спросил:

— Что тебе принести? Если я правильно помню, ты всем напиткам предпочитала шампанское. — Говоря это, он отступил от нее подальше.

— Нам обоим сейчас понадобится шампанское, — выпалила она с наигранной бодростью.

— Кажется, стюард куда-то пропал. Я пойду разыщу его. — И он исчез.

Леди Фелисити села, всем своим видом выражая, что все идет так, как она задумала. Ее оттолкнули сегодня днем, и она не допустит, чтобы это повторилось снова.

Со своего места Ванда, словно окаменев, наблюдала эту сцену. Девушка видела все с того момента, как эта странная женщина зрелой экзотической красоты поднялась на борт.

То, что прибывшая была дамой высшего света, не вызывало сомнений. А по тому, как она смотрела на Роберта, как прижималась к нему, заглядывая в лицо, ей стало понятно также, какие именно отношения их раньше связывали.

Мощная волна мучительной ревности захлестнула Ванду. Ей даже захотелось крикнуть, что Роберт принадлежит ей!

Но ведь он никогда этого не говорил. Просто все это время ей казалось, что они становятся друг другу ближе и ближе. Может, такое ощущение — всего лишь плод ее воображения? Грубая правда состоит в том, что он так и не признался ей в любви.

Даже сегодня, когда Роберт намекнул, что им нужно поговорить, Ванда подумала, что он собирается открыть ей свои чувства. Но что, если он собирался сказать, что их путешествие слишком затянулось? И что он любит другую женщину?

Ванда похолодела при мысли, что он мог послать за этой дамой, чтобы та помогла ему избавиться от нее.

Невозможно дольше оставаться в неведении. Она должна узнать правду, иначе можно сойти сума!

Девушка решительно направилась к сидящей незнакомке. Та подняла глаза и оценивающе посмотрела на Ванду. Ее большие темные глаза можно было бы назвать красивыми, если бы в них не светился холодный расчет.

Ванда заставила себя говорить небрежным тоном.

— Интересно, а где лорд Каннингем? Когда я уходила, он был здесь. Кажется, он не говорил, что собирается пораньше лечь спать.

Глаза леди Фелисити сузились от удивления и ярости, когда она поняла, что эта молодая особа и Роберт знают друг друга.

— Мой дорогой Роберт пошел принести мне бокал шампанского, — холодно ответила она. — Боюсь, я не имею счастья знать, кто вы такая, потому что он не упоминал о вас. Вы встретились на корабле?

Услышав прямой вопрос, Ванда поняла, что ей следует быть осторожной в разговоре. Сейчас она

судорожно подыскивала ответ. Что-то подсказывало ей, что она должна быть предельно внимательна, история про сестру может не подойти в этой ситуации.

—Дело в том... — медленно начала она.

— О да, расскажите мне о себе. Как вас зовут?

— Ванда Садбери.

— Мисс?

- Да.

Повисла пауза, в течение которой женщина нервно барабанила пальцами по столику.

— Тогда, несомненно, ваша компаньонка где-то поблизости? — спросила она напряженным тоном.

По ее тону и выражению глаз было понятно, о чем она думает.

Ванда поняла, что собеседница ждет ответа.

— Мы приходимся родней со стороны моей бабушки. А поскольку знаем друг друга много лет, Роберт решил, что мы можем навестить его родственников, которые хорошо относились к моим родителям. Мы гостили у них и только что прибыли из Италии.

—Так вы родственники?

—Да, — ответила Ванда. — Мы росли вместе, граф мне как брат.

— Ах да, припоминаю, он что-то говорил о какой-то своей бедной родственнице... Меня зовут леди Фелисити Дженсон. Мы с Робертом старые и очень близкие друзья. Думаю, он рассказывал вам обо мне. Наша близость была такова, что... Ну, боюсь, он всегда был довольно скрытным.

— В самом деле? — вежливо спросила Ванда, хотя внутри у нее все кипело.

Боль и гнев, казалось, разрывали ее душу на части, но она заставила себя спокойно стоять и слушать. Она хотела услышать все, что будет говорить эта женщина.

— Когда мы узнали, насколько глубоки наши чувства друг к другу, — продолжала Фелисити, — мой муж только что умер. Мы должны были сохранять в тайне наши отношения, чтобы избежать скандала.

— Вы имеете в виду, что кто-то мог подумать, будто вы не любили своего мужа? — прямо спросила Ванда.

— О, дорогая! Я вышла замуж совсем ребенком. Ничего еще не знала о жизни. Эту партию составили мои родители. Я была покорной женой, но так и не познала любви... настоящей любви... пока Роберт не вошел в мою жизнь.

Она помолчала. На ее лице промелькнула слабая улыбка. Это, по всей видимости, должно было означать, что она вспомнила страсти, бушевавшие между ними. Хотя Ванда и понимала, что собеседница просто играет свою роль, ей все же пришлось незаметно сжать руки в кулаки, иначе она могла бы выцарапать Фелисити глаза.

— О, какое это было открытие! — продолжала гнуть свое Фелисити. — Сначала долгие годы прожить в холодном браке, а потом вдруг открыть для себя страсть, переполняющую все твое существо! Как можно это описать? Как найти слова?

«Уж у тебя бы нашлись!» — мрачно подумала Ванда.

—Я никогда не забуду нашу первую ночь, — вздохнула Фелисити. — Как мы подошли друг к другу, трепеща от страсти, не зная, куда заведет нас наша любовь. А потом мы просто осознали, что созданы друг для друга.

— Но вы не объявили о своей помолвке? — умильно спросила Ванда.

— Не тогда. Необходимо было соблюсти приличия. Требовалось, чтобы прошло какое-то время. Если бы вы только знали, как мучительно сохранять в секрете столь сильные чувства! Глядеть друг на друга через всю комнату, зная истину, и при этом продолжать беседовать с другими людьми.

Она улыбнулась Ванде, вероятно, намереваясь выразить симпатию и сочувствие, но улыбка получилась холодной.

— Моя дорогая, я надеюсь, однажды вы тоже познаете такую же сильную любовь, как наша.

-Думаю, мало кто из женщин может любить так, как вы, — ответила Ванда.

Она полагала, что эта дама достаточно глупа, чтобы уловить двусмысленность сказанного. Так и оказалось.

— О, как вы правы! — вздохнула Фелисити. — Мы стали рабами собственной страсти, и с того времени думали только о том дне, когда сможем открыто быть вместе.

Она посмотрела на Ванду своими огромными сверкающими глазами.

-Я уверена, вы меня понимаете, — проворковала она.

— О да, мадам, — ответила Ванда. — Я прекрасно понимаю.

На какое-то мгновение на лице леди Фелисити отразилась тревога — будто она усомнилась, может ли на самом деле эта молодая женщина быть настолько простодушной, как кажется.

В этот момент появился Роберт. Он резко остановился, увидев, что дамы ведут оживленную беседу.

Повисла гнетущая пауза. Обе женщины пытались прочесть, что написано на его лице.

Леди Фелисити заговорила первой.

— Я только что узнала, Роберт, что ты находишься в родстве с этой милой девушкой. И все же довольно странно, что вы не взяли с собой компаньонку для нее.

—Я объяснила, — быстро перебила ее Ванда, — что мы дальние родственники и что ты мне почти как брат.

Он кивнул, понимая намек.

— Мы отправились в путешествие с компаньонкой, — добавил он, — но, к сожалению, бедная женщина заболела, когда мы были во Франции, и послезавтра мы встречаемся с ней, потому что теперь она, должно быть, уже выздоровела.

Леди Фелисити, которая начала хмуриться, расплылась в улыбке.

—Так у вас нет компаньонки в данный момент? — спросила она многозначительно.

— Нам она не нужна, — ответил Роберт. — Я знаю Ванду с самого рождения, и мы всегда были как брат и сестра.

Брат и сестра.

Ванда поняла, что он хотел сказать. Он говорит, что их отношения снова возвращаются к исходному состоянию. И ничего больше.

Ванда не могла больше этого выносить. Она заставила оцепеневшее тело подняться и пошла прочь по палубе. Она понимала, что разумнее было бы спуститься вниз, в каюту, но не могла выпустить их из виду.

И все же нужно отойти туда, где она не будет слышать, о чем они говорят.

Роберт поднял глаза и обнаружил, что Ванда исчезла. Она так тихо, так внезапно ушла, что он даже не успел заметить.

Он задохнулся от мысли, что снова остается с незваной гостьей наедине.

— Так она твоя родственница, — уточнила Фелисити. — Значит, у меня нет причин ревновать тебя?

К облегчению Роберта, пришел стюард, чтобы налить им шампанского.

—А теперь скажи мне, дорогой мой, — спросила Фелисити, когда они снова остались одни, — ты скучал обо мне, пока мы были в разлуке? Знаешь, как мне было одиноко без тебя? Как я страдала!

Он больше не мог этого выносить. Поставив бокал, он сказал:

— Прости, мне нужно поговорить с Вандой.

Не дожидаясь ответа, он кинулся прочь, на поиски Ванды. Когда он подошел и стал рядом, девушка подняла на него глаза и спросила:

—Ты что, пренебрегаешь своей гостьей?

—Тогда пусть уходит, — резко ответил он. — По причине, которую я не могу тебе сейчас объяснить, я не хочу оставаться с ней наедине. Вернись, пожалуйста, будь моей компаньонкой.

- Что?!

— Мы должны заставить ее поверить во что угодно, лишь бы избавиться от нее!

— Например?

— Не знаю. Можем что-нибудь придумать.

— Кажется, она не склонна чему-либо верить.

— Я заставлю ее поверить мне.

— Как? — поинтересовалась Ванда.

—Ложью, конечно! — признался он прямо. — У меня это отлично получается. Я еще в школе научился и с тех пор только этим и занимаюсь.

— Правда? А я всегда считала, что ты говоришь только правду, и ничего кроме правды.

—Чепуха! Ни во что подобное ты не верила, — фыркнул он.

—Я просто пыталась быть вежливой, — фыркнула она в ответ.

—Ты поможешь мне избавиться от нее?

Ванда раздраженно засмеялась.

— Она твоя подруга, а не моя, — сказала она. — Но, может, «подруга» — не совсем подходящее слово?

— Что ты имеешь в виду?

— Не мне тебе объяснять. Ты не настолько наивен. Ну, когда мужчина...

—Хорошо-хорошо, — быстро прервал он ее.

— Отлично. Я всегда знала, что ты достаточно опытен, чтобы тебе надо было что-то объяснять.

— Но я недостаточно опытен, чтобы справиться с ней, — отчаянно произнес Роберт. — Думаю, с ней вообще никто не смог бы справиться.

—Ты настолько хорошо ее изучил?!

— Если ты имеешь в виду, была ли она когда-то моей любовницей, то да, была! — крикнул он, выведенный из себя. — Какое это имеет значение? Ты знала, что раньше у меня были любовницы. Сама об этом говорила. Помню, ты даже находила это забавным.

—Дорогой Роберт, — холодно произнесла Ванда, — меня не касается, одна у тебя любовница или целая тысяча, пока ты не включаешь кого-либо из них в наше с тобой путешествие.

— Ты серьезно думаешь, что я пригласил ее сюда?!

Не знаю. Сам мне скажи.

— Тебе нужны объяснения? Разве последние несколько дней ничего для тебя не значили? Я думал, мы понимаем друг друга!

—Я тоже так думала.

— Тогда мы оба ошибались, потому что если бы это было так, ты не задавала бы мне идиотских вопросов. Я хочу, чтобы эта женщина убралась прочь отсюда, и мне нужна твоя помощь.

— Зачем? Просто выбрось ее за борт.

—Легче сказать, чем сделать. Она из тех женщин, которые привыкли, что все происходит так, как они хотят. Если бы ты хоть раз видела ее в ярости, ты бы поняла. Малейшая неосторожность — и она отправится вместе с нами на этом судне. Ты этого хочешь?

— Я думала, что тактичнее будет мне держаться в стороне.

—Думала? — ответил он сердито. — Послушай, это было много лет назад, и мы были не настолько близки, как она себе представляет.

— Неужели? — произнесла она уничтожающим тоном. — Ведь совершенно очевидно, что именно она представляет.

Он заскрежетал зубами.

— Мы можем обсудить это позже?

—А я хочу обсудить это сейчас!

—Думаю, это довольно бестактно с твоей стороны.

—Думаю, довольно бестактно с твоей стороны приглашать свою любовницу в наше путешествие.

— Она не моя любовница. Уже не моя!

— Но ведь она хотела бы ею снова стать?

— Именно поэтому я и прошу тебя помочь мне, но ты такая глупая...

— Спасибо!

— Не за что!

После ледяной паузы он произнес:

—Думаю, я должен быть доволен, что ты ревнуешь.

—Да как ты смеешь говорить, что я ревную!

— Ну я же ревновал тебя, когда ты любезничала с Пьеро в Париже. Если я могу это признать, почему бы и тебе не сделать то же?

—Ты никогда не признавал этого.

— Я только что признался. Я снова повторю. Я ревновал. Ревновал! Теперь достаточно понятно?

Девушка уставилась на него, и сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

— Ты серьезно?

— О Господи! Ванда, ты выбрала очень странное время для глупых вопросов! Да, я люблю тебя. Я, наверное, давно любил тебя, но не понимал этого раньше. Теперь я это понял, и ты выслушаешь меня, хочешь ты того или нет. Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе, и я женюсь на тебе, несмотря на то что ты самая вздорная женщина на земле. Что ты на это скажешь?

Загрузка...