2

Берта возилась в препаратной, сверяя лекарства со списком. Она сама попросила направить ее на эту надоедливую и, по сути, бесполезную работу. Еще два дня назад ей казалось, что она уже успела привыкнуть к смерти своих пациентов. Ведь большинство из тех, с кем ей приходилось работать, были безнадежно больны.

Берта и не думала, что так сильно привяжется к миссис Мэллори. Ведь старая графиня проявляла удивительное упрямство, придирчивость. Любила выспрашивать то, что она, Берта, тщательно скрывала. Но в то же время была прекрасной собеседницей, обладала живым юмором. Больше всего Берте нравилось в миссис Мэллори то, что пожилая женщина никогда не жаловалась ни на боли, ни на вынужденную обездвиженность. Она стойко переносила то, что послала ей судьба.

Берте казалось, что именно эта стойкость и роднит их, притягивает друг к другу.

Роднила и притягивала, мысленно поправила себя Берта. Она глубоко вздохнула, пытаясь прогнать противный липкий ком, который застрял в горле. Теперь я могу думать о ней только в прошедшем времени. А ведь действительно казалось, что чудо случится. Но она сама уже давно хотела уйти. Мне кажется, она не знала, для кого ей жить. Как это печально.

Берта украдкой смахнула непрошеную слезу со щеки. Она знала, что если сейчас, в первые дни, позволит себе слабость, то больше не сможет взять себя в руки и продолжать работать. Она и так отказалась работать с другими пациентами, пока не придет в себя. Хорошо, что старшая сестра поняла ее состояние и позволила заняться делами, которые не требуют контакта с пациентами.

— Сестра Джойнс! — официальным голосом по переговорному устройству вызвала ее старшая сестра.

— Да?! — откликнулась Берта, удивившись. В больнице среди персонала не было принято обращаться друг к другу так официально — сестры называли друг друга по фамилии, только если рядом находились пациенты или посторонние. Так что, видимо, кто-то был рядом со старшей сестрой.

— Я на пульте. Вы не могли бы сейчас же подойти ко мне? — спросила она.

— Конечно, — откликнулась Берта.

Она отложила коробку с одноразовыми шприцами и вышла из кладовой. Если уж ее зовет старшая сестра, да еще и таким образом, следует поспешить. Случилось что-то важное.

Когда Берта подошла к пульту, где днем сидела старшая сестра, а ночью — дежурная, сестра Паркинс сидела там как на иголках. Обычно сдержанная старшая сестра жестом поторопила Берту. Ее полная фигура колыхалась в зеленом сестринском халате, как волны моря.

— Берта! Пришел нотариус миссис Мэллори и требует, чтобы ты немедленно пришла к нему в конференц-зал.

— Что ему надо от меня?! — удивилась Берта.

— Надеюсь, он не потребует, чтобы ты дала показания, будто графиня была нездорова психически? — с легким намеком поинтересовалась миссис Паркинс.

Берта поняла, что, если от нее действительно попросят такие показания, ей лучше говорить правду: до последней минуты миссис Мэллори была в здравом уме и твердой памяти. И не удивительно, что старшая сестра намекала об этом Берте. После кончины графини больница рассчитывала получить приличный куш из наследства. А если завещание признают недействительным? Насколько Берта знала, у графини остались только очень дальние родственники, которые уже и не помнят о ней, а значит, наследство отойдет государству. Этого менеджеры больницы не могли допустить. Хотя свою часть они должны были получить. Кажется, миссис Мэллори обещала им одну десятую своего состояния.

Интересно, во сколько же оно оценивается, если менеджеры готовы бороться даже за одну десятую?! — подумала Берта. В любом случае я не буду лгать никому. О чем бы меня ни просили.

— Стелла, а ты уверена, что именно я им нужна?

— Конечно! Ведь ты последняя разговаривала с ней!

— Хорошо. — Берта обреченно вздохнула. Она еще не оправилась от потрясения, которым стала для нее смерть миссис Мэллори, и не имела никакого желания беседовать об этих минутах ни с кем. Тем более с нотариусом.

— Ни пуха, Берта! — пожелала ей старшая сестра. Она не раз и не два беседовала и с адвокатами пациентов, и с нотариусами, и с обиженными в завещании родственниками. Поэтому прекрасно понимала Берту.

В конференц-зале собрались топ-менеджеры больницы, врач, констатировавший кончину миссис Мэллори, и невысокий седенький старичок. Берта подумала, что он-то и есть нотариус. Она видела его несколько раз в коридорах больницы.

— Мисс Джойнс? — спросил у менеджера нотариус, взглядом указывая на Берту.

Вместо ответа менеджер просто кивнул.

— Присаживайтесь, мисс. Вы нам очень нужны. Сейчас мы будем вскрывать завещание покойной миссис Мэллори.

— Но… — начала было Берта и тут же замолчала, уловив недовольный взгляд менеджера. Она поняла, что сейчас лучше всего помолчать. И так ее присутствие было здесь не слишком приятным, наталкивающим на размышления фактом для руководства больницы, а ей просто очень необходимо было держаться за это место.

— Итак, — сказал нотариус, — миссис Мэллори, скончавшаяся в девять часов тридцать пять после полудня двадцать третьего мая тысяча девятьсот девяносто…

Дальше Берта перестала его слушать. Она подумала, что раз принялись вскрывать завещание, то ее пригласили просто поприсутствовать как свидетеля. Может быть, об этом попросила сама миссис Мэллори.

— «Я, Тереза Катарина Мэллори-Спенсер, находясь в здравом уме и твердой памяти…»

Берта поняла, что нотариус приступил к чтению самого текста завещания. Она тут же насторожилась, потому что ей было любопытно, выполнила ли миссис Мэллори свое обещание.

— «…Вклад в Национальном банке, ценные бумаги, в сумме составляющие одну десятую моего состояния».

Судя по довольным лицам менеджеров, пожилая графиня не подвела их ожидания. Но Берте было интересно, кто же получит остальное. Ведь миссис Мэллори никогда не рассказывала ей ни о каких родственниках.

— «…Я завещаю мисс Берте Джойнс, которая самозабвенно ухаживала за мной во время болезни и своими умелыми руками облегчила последние минуты моей старости». Я так понимаю, речь идет о вас, сестра Джойнс? — уточнил нотариус у Берты. — Вы же мисс Берта Джойнс, которая ухаживала за моей клиенткой?

— Да, но как… — Берта так растерялась, что не могла сказать ни слова.

— Поздравляю, мисс Джойнс. Ваши руки, должно быть, действительно волшебные, раз миссис Мэллори оценила их в…

Берте показалось, что у нее перед глазами все поплыло. Та сумма, которую назвал нотариус, никогда ей даже не снилась в самых сладких снах. Она и не представляла, что есть люди, состояние которых так велико!

— Это какая-то ошибка! — наконец смогла выдавить она.

— То есть вы хотите сказать, что миссис Мэллори не знала, что делает, когда составляла это завещание? — поинтересовался нотариус.

— Нет, что вы! Она была совершенно здорова психически и прекрасно все понимала! — тут же воскликнула Берта, только посмотрев на лица топ-менеджеров.

— Значит, такова воля покойной, — отрезал нотариус.

— И что же я теперь должна делать? — спросила растерянная и потрясенная Берта.

— Титул графини получить вы не можете, но половина фамильного замка Мэллори — ваша. Так что вам надо ехать на остров Англси, в город Холихед, графство Уэльс. Там находится фамильный замок Мэллори-холл. И там же вы вступите в права наследства.

— Но что же я теперь буду со всем этим делать!

— Можете продать второму наследнику, мистеру Лоуренсу Мэллори, можете подарить обществу защиты животных. — Нотариус пожал плечами. — Можете даже отказаться. Но я бы вам не советовал. Все же следует уважать волю покойной.

— Подождите, — остановила его Берта. — Кто такой Лоуренс Мэллори? Миссис Мэллори никогда мне о нем не рассказывала.

— Это ее племянник.

— Но у нее не было столь близких родственников!

— Были, уверяю вас, мисс. У нее был брат, но в силу некоторых причин она лишила его титула и состояния. А вот племяннику решила вернуть то, что принадлежит ему по праву рождения, в том числе титул.

— Но… почему же тогда племянник ни разу не пришел к ней сюда? — удивилась Берта. Она-то знала, как страдала миссис Мэллори оттого, что рядом с ней нет никого, кому бы она была дорога.

— Вероятно, он даже не знает о существовании тетки и ее наследства. — Нотариус пожал плечами. — Но это личное дело миссис Мэллори и ее племянника.

— Да, вы правы, — смутившись ответила Берта. Она действительно начала выяснять подробности, которые ее совсем не касались.

— Итак, продолжим, — деловито сказал нотариус.

Когда чтение завещания закончилось, Берта принялась получать поздравления. Ей было очень неприятно, что все эти люди так лебезят перед ней. Ведь раньше некоторые из них почти не замечали ее и даже не отвечали на приветствия.

Берта поспешила как можно быстрее уйти, ссылаясь на то, что у нее много работы. Ей в спину, когда менеджеры подумали, что она уже не услышит их, полетело презрительное:

— Эта девица только и может, что окрутить старуху, сошедшую с ума от своих болячек!

— Каждый приспосабливается как может.

Берта вздрогнула от этих слов, как от пощечины. Никогда в жизни она ни у кого ничего не просила. Ни денег, ни человеческого тепла. И вот ее обвиняют в том, что она ухаживала за старой, больной и очень несчастной женщиной якобы потому, что хотела заполучить ее наследство.

Как это глупо! Я ведь даже не представляла, как богата миссис Мэллори. Да меня никогда и не интересовал этот вопрос! Ведь я нашла отличную работу. У меня даже появились деньги на счете. И я уже могу всерьез подумать о том, чтобы купить себе домик где-нибудь в пригороде! Я многого добилась. Со временем я бы стала старшей сестрой. Неужели они думают, что я обрадовалась, получив это наследство? Я ведь даже не знаю, что мне с ним делать!

Берта действительно не знала, как ей поступить. Она не могла отказаться от наследства — это было бы неуважением к памяти миссис Мэллори. Но и принять его было так сложно! От одной только мысли, что ей надо будет решать, как лучше распорядиться этими средствами, по коже Берты начинали бегать мурашки. Да она больше десяти тысяч фунтов стерлингов и в руках-то не держала. И те были всем, что осталось ей от родителей.

А когда Берта начала вспоминать внушительный список того, что оставила ей миссис Мэллори, ей стало еще хуже. Ведь там были не только ценные бумаги, денежные вклады, но и предприятия, которые принадлежали семье Мэллори довольно долгое время. Теперь на плечи Берты ложилась ответственность за эти предприятия, ведь там работали люди. И она понимала, что не может просто продать фабрики и заводы и выкинуть рабочих на улицу. И забросить все дела она не могла. Ведь тогда предприятия разорятся. Значит, ей надо будет научиться управлять этой финансовой империей, так случайно и неожиданно попавшей в ее неопытные руки.

— Берта! Как я за тебя рада! — воскликнула миссис Паркинс, обнимая задумавшуюся девушку.

— Ой, Стелла, — скривилась Берта, — это так ужасно!

— Глупенькая! Тебе впервые в жизни повезло!

— Ничего себе везение! Получить вот так, с неба, столько денег! Это такая головная боль! Я не готова к этому!

— Ерунда какая! — отмахнулась старшая сестра. — Ты умная, хорошая, добрая, а значит, вполне сможешь справиться со всеми соблазнами и сделаешь все еще лучше, чем было! Поверь мне, я с тобой работала, и я тебя знаю.

— Слушай, Стелла, а ты тоже думаешь, что я ухаживала за миссис Мэллори только потому, что хотела получить это проклятое наследство? — спросила ее Берта.

— У тебя что, от счастья крышу снесло? — грубо поинтересовалась старшая сестра. — Так мы тебе окажем профессиональную медицинскую помощь. Тем более что теперь тебе это по карману!

— Но я же слышала, как в коридоре кто-то сказал… — Берта запнулась, ей было так больно услышать эти слова, что она не могла сейчас повторить их.

— Кто-то из наших обожаемых менеджеров? — иронично попыталась уточнить миссис Паркинс.

— Да.

— Как ты думаешь, почему они получают пять твоих годовых зарплат в месяц, а ты выносишь утки за больными?

— Ну, они умнее меня, — предположила Берта.

— Нет, дело в том, что они могут представить себя выпрашивающими подачку, а ты — нет. И я не могу. Вот поэтому мы медицинские сестры и получаем не так уж много.

— Зато мы помогаем людям, — откликнулась Берта.

— Именно! — довольно кивнула миссис Паркинс. — Я знаю, что ты никогда даже и не задумывалась о наследстве миссис Мэллори. Ты — лучшая медсестра здесь потому, что работаешь не за деньги, а ради любви к людям. Ты хочешь облегчить их страдания. И они платят тебе любовью. А миссис Мэллори решила помочь тебе. Только не говори, что не нуждаешься в деньгах. А у нее, как мне кажется, их слишком много! И теперь они ей точно не нужны.

— Спасибо тебе, Стелла! — Берта обняла старшую сестру.

— За что?! — удивилась та.

— За то, что ты не такая, как все эти менеджеры!

— Ладно, твой рабочий день еще не закончен, — проворчала миссис Паркинс. Но Берта поняла, что она растрогана этим выражением чувств. — Сходи-ка к мистеру Спивански, он опять капризничает. Эта новенькая не может с ним справиться. Ей еще учиться и учиться!

Старшая сестра недовольно покачала головой.

— Хорошо, — согласилась Берта. — Да, я еще хотела тебя спросить, ты не знаешь, почему в этой больнице сплетни распространяются быстрее, чем размножаются микробы в благоприятной среде?

Миссис Паркинс рассмеялась.

— Наверное, потому, что себя мы не облучаем ультрафиолетом и не дезинфицируем в стерилизационных аппаратах.

— А надо бы, — вздохнула Берта. — Как подумаю, что теперь только и будет разговоров, что об этом деле!..

— Не жалуйся, тебе все равно скоро уезжать. А я вот боюсь, как бы теперь все сестры не решили пойти по твоим стопам. Они ведь могут подумать, что надо просто хорошенько попросить. Берта, у меня теперь новая головная боль из-за тебя! Ну-ка, быстро в палату этого поляка! Реши хоть одну мою проблему, раз уж подкинула другую!

— А кто решит мои проблемы, Стелла? — грустно спросила Берта.

— Говорят, племянник миссис Мэллори — очень симпатичный и разумный молодой человек. Вам бы стоило не разлучать капиталы старой леди. Думаю, она для этого и разделила наследство, — с хитрой улыбкой сказала Стелла.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла ее намека Берта.

— Только то, что тебе следует с ним познакомиться. Кто знает, может быть, это наследство — только начало цепочки событий, которая приведет тебя к счастью?

— Не очень-то веселое начало, — обреченно покачала головой Берта.


Только ради миссис Мэллори! — думала Берта, напряженно сминая в руках простенький хлопковый платочек.

Она стояла на перроне вокзала Холихеда, пытаясь найти в толпе людей Лоуренса Мэллори. Он послал ей уведомление, что встретит на вокзале и отвезет в Мэллори-холл. Берту это обнадеживало, иначе она бы просто не знала, как добраться до родового замка Мэллори, где и должно было состояться ее вступление в права наследования.

Берта ни разу в жизни не покидала родного Бирмингема. Даже с родителями они ни разу не выезжали дальше его окрестностей. Отец слишком много работал, чтобы позволить себе продолжительный отпуск, и боялся отпускать свою жену-красавицу куда-нибудь одну. И не зря. Насколько помнила Берта, ее мать никогда не отличалась постоянством. И это проявлялось не только в отношениях с мужчинами. Точно так же она относилась и к единственной дочери. Иногда баловала подарками, а иногда просто не замечала. И все время твердила Берте, что та пошла в отца и поэтому не может похвастаться своей внешностью. Мать Берты не стеснялась говорить это при посторонних и тогда, когда девочка выросла в неуклюжего подростка, и тогда, когда Берта превратилась в тихую и скромную девушку. А отец, который был до последних своих дней безумно влюблен в жену, хотел видеть в дочери только повторение своей супруги. Когда он понял, что девочка не станет яркой красавицей, он перестал обращать на Берту какое-либо внимание.

Она быстро смирилась с тем, что никому не нужна в родном доме. Берта только надеялась, что послушанием, отличной учебой, прилежностью, аккуратностью сможет завоевать хоть чуть-чуть любви родителей. Но для них было важно только то, что волосы девочки обычного каштанового тона, и они не замечали, как красиво янтарными сполохами блестят они на солнце. Им было важно, что ресницы Берты не так густы, как ресницы ее матери, и они не видели, какой поразительной глубины были ее синие, как горные озера, глаза. Они считали, что кожа девочки бледнее, чем им хотелось бы, и не замечали, что она потрясающе гладкая, как шелк благородного цвета слоновой кости. Родители были уверены, что у их дочери неправильные черты лица, что нос слишком мал, а губы — слишком велики, и не обращали внимания на прелестные ямочки на щеках, которые появлялись у их дочери, когда она улыбалась. И вскоре Берта разучилась улыбаться при них, поднимать глаза. Тогда родители решили, что у их дочери еще и замкнутый характер. А Берта все это впитывала, как губка, и привыкла не улыбаться, не разговаривать, стараться быть как можно незаметнее. И каждое утро с ненавистью смотреть в зеркало.

Вот и сейчас она волновалась, какое впечатление произведет на племянника миссис Мэллори. Берта уже чувствовала себя виноватой перед ним, ведь она отняла у него часть наследства, пусть и не стремилась к этому. А еще ей казалось, что она отняла у него любовь тетки, возможность быть последние минуты рядом с ней. Ведь если бы она не появилась в жизни графини, миссис Мэллори могла бы переступить через свою гордость в жажде простого человеческого тепла и позвать племянника, восстановить порванную семейную связь хотя бы в конце своей жизни.

Берта комкала платочек и думала о том, что скажет, когда увидит мистера Лоуренса Мэллори.

— Мисс Джойнс? — окликнул ее томный и густой, как патока, мужской голос.

Она обернулась, и все заготовленные фразы тут же вылетели у нее из головы. Перед ней стоял настоящий представитель голубой крови.

Он был высок, его плечи были широкими, но талия — очень узкой. Тонкие чувственные пальцы длинных рук жили своей жизнью, мелко подрагивая, переплетаясь и прикасаясь друг к другу. Берта подняла несмелый взгляд на его лицо. Совершенные черты этого лица показались ей воплощением мужской красоты. Прямой римский нос, высокие скулы, четко очерченные губы, на которых дрожала едва уловимая усмешка. И его большие черные как смоль глаза.

Берта почувствовала, как краска заливает ее лицо.

— Вы мисс Берта Джойнс? — еще раз спросил он.

В ответ Берта смогла только кивнуть.

— Лоуренс Мэллори, — представился он и протянул руку Берте. Она подала свою, ожидая привычного рукопожатия, но вместо этого он наклонился к ее руке и нежно поцеловал. — Я вас представлял совсем другой.

— Я… — начала Берта, но тут же запнулась, понимая, что любой ее ответ будет глупым и неуместным.

— Где ваш багаж? — спросил Лоуренс, весело поглядывая из-под густых ресниц на нее.

— Вот это все, — сказала Берта, указав на небольшой чемоданчик, стоявший у ее ног. Она никак не могла взять себя в руки — этот мужчина как магнит притягивал ее к себе, лишая воли и разума.

— Вы умеете собираться в дорогу. — Он улыбнулся, чуть насмешливо и высокомерно. Именно так, как должен был улыбаться потомок нескольких сотен благородных людей.

Берта сразу же почувствовала, как они далеки друг от друга. Она была такой обычной, простой и понятной. А он — принцем, странным, загадочным, но таким притягательным.

— Носильщик! — крикнул Лоуренс и подозвал жестом одного из работников железной дороги. Не говоря больше ни слова, он указал на чемодан Берты и подал ей руку.

Берта несмело положила свою тонкую и дрожащую руку на изгиб его локтя. Ей казалось, что они глупо смотрятся рядом. Но Лоуренсу не было никакого дела до тех, кто окружал его. И ни один человек, пока они шли к машине, не задел их. Лоуренса окружала стена, переступить которую люди просто не могли — такими властными были его взгляд и манеры. Редкий человек смотрел ему в глаза, все старались быстрее отвернуться и идти своей дорогой, чувствуя, что не стоит даже пересекаться с этим молодым надменным человеком.

Берта ощущала примерно то же. Ей ужасно хотелось отобрать свой чемодан и вскочить в первый попавшийся поезд. Она боялась этого человека, но в то же время ее тянуло к нему, непреодолимо тянуло. Едва только тонкая кожа ее руки прикоснулась к шелку его рубашки, Берта поняла, что никуда не сможет убежать от этого человека. Он загипнотизировал ее, как удав кролика, подавив всякую волю.

— Мне кажется, что вы дрожите, мисс Джойнс? — насмешливо спросил он.

— Нет, что вы, — пробормотала Берта, но тут же сама почувствовала, что ее кожа покрыта мурашками. — Просто немного замерзла.

— Странно, мне кажется, что в это время на этом милом островке даже купаются.

— Это все от тени, — попробовала оправдаться Берта, но тут же поняла, как жалко звучит ее голос. Она решила, что, пока не возьмет себя в руки, ей не стоит вообще говорить ни слова.

— Конечно, — равнодушно отозвался Лоуренс. — Мы оба знаем, как иногда действует тень, особенно на молодых и симпатичных девушек.

Берта вскинула глаза и увидела его улыбку, от которой ее озноб только усилился. В этой улыбке не было угрозы или предупреждения. Она просто показывала, что он прекрасно понимает, какое производит впечатление. И знает, что теперь девушка в его руках, что теперь она как мягкая глина, а он гончар, который вылепит из нее то, что ему захочется.

— Вот и моя машина, — сказал Лоуренс через несколько минут, когда они вышли к парковочной площадке. Перед ней стоял роскошный ягуар темно-вишневого цвета.

Лоуренс распахнул дверцу и жестом предложил Берте сесть на переднее сиденье, рядом с водителем. Ей ужасно не хотелось садиться в этот автомобиль. Берте казалось, что и машина, и хозяин просто излучают опасность для нее. Но она не могла противиться его приказывающему взгляду.

Берта покорно кивнула и села в темный салон автомобиля. Лоуренс захлопнул за ней дверцу, и Берта почувствовала себя в ловушке. Она не могла сказать, откуда у нее такое чувство, но этот мужчина просто излучал силу и магнетизм. Он был похож на огромного кота, который нашел себе мышь и теперь играет с ней, но, как только игра ему надоест, он легко съест ее и забудет об их играх через несколько минут.

Нет, он не кот, подумала Берта, наблюдая, как Лоуренс дает щедрые чаевые носильщику. Он посмотрел на нее и улыбнулся все той же насмешливой улыбкой. Он удав. А я загипнотизированный кролик. Боже, что же мне теперь делать! Самое страшное, что я чувствую, как попадаю в ловушку и ничего не могу сделать! Я хочу, чтобы он вот так смотрел на меня, улыбался мне, чтобы… любил меня!

Берта сама вздрогнула от той мысли, что пришла ей в голову. Она уже давно приучила себя к мысли, что никогда не встретит человека, которого бы стоило полюбить. Она решила, что нельзя доверять свое сердце кому бы то ни было. Нет человека — нет и обязательств, нет мучительных ночей без сна, нет унижений.

Он не для меня! — твердо сказала самой себе Берта. Он такой красивый, такой… Он настоящий граф, а я кто? Простая медсестра, дурнушка. И на что я надеюсь? Он просто хочет поиграть со мной. Ему интересно, кто я такая. Может быть, ему просто скучно здесь. Миссис Мэллори говорила, что замок находится в отдалении даже от мелких городов. Конечно, ему просто скучно, вот и решил развлечься за мой счет! Он просто скучающий бездельник, который получил доступ к большим деньгам. Нет, этот человек не для меня!

Но тут Лоуренс сел в машину, и от одного ощущения того, что он рядом, Берта потеряла всякую способность думать здраво. Она могла только сидеть ровно и стараться не смотреть на него.

Только не смотреть ему в глаза! — молила она. Если хоть один раз я посмотрю, я погибну!

— Берта! — вдруг окликнул он ее по имени, и против воли она повернулась и вновь утонула в этих огромных черных глазах. Она и не знала, что ее имя может так нежно и интимно звучать. — Что же вы молчите? Неужели у вас нет вопросов?

— Есть, — тихо сказала она.

— Ну так задавайте их! Нам с вами ехать еще часа полтора. Хотя и в замке у нас будет время поговорить, пока мы не решим все вопросы. Надеюсь, вы уладили все дела и побудете в своем замке хотя бы месяц?

Он интонационно выделил это «в своем». Берта не поняла, что он этим хотел показать. Что бы он ни говорил, в его голосе звучала ирония. И она не знала, какие слова воспринимать как правду, а какие как поддразнивание.

— Да, я взяла отпуск. И потом, этот замок не мой, он наполовину ваш.

Он безразлично пожал плечами.

— Хорошо, если вам так больше нравится. Как долго вы собираетесь пробыть в нашем замке, мисс Джойнс?

— Столько, сколько потребуется, чтобы уладить все дела.

— Ну, это займет не слишком много времени!

— Отлично, я бы не хотела стеснять вас.

— В чем стеснять?! — удивился Лоуренс.

— Это ведь… вы, а не я должны были стать владельцем и замка, и состояния миссис Мэллори.

Лоуренс громко рассмеялся.

— Почему вы смеетесь? — удивленно спросила Берта.

— Потому, что впервые вижу человека, которому сказочно повезло, а он при этом испытывает угрызения совести!

— Но ведь люди говорят теперь… — Берта запнулась, увидев его взгляд.

— Вам есть какое-то дело до того, что говорят дураки? — резко спросил он.

— Нет, но… — Она уже совершенно запуталась и не знала, что ей следует сказать.

— Любой, кто поговорит с вами, мисс Джойнс, поймет, что вы и мухи не обидите. Не то что выманить у умирающей в страшных муках пожилой женщины часть ее состояния!

— Я рада, что вы так думаете, — тихо сказала Берта.

— А я знал, что мы поймем друг друга.

Вновь против воли Берта посмотрела ему в глаза и поняла, что пропала. Теперь для нее существовали только эти холодные черные глаза. И не было на свете ничего, что могло бы изменить волю ее сердца.

— Хотите, расскажу вам о замке Мэллори? — предложил Лоуренс спокойным голосом.

— Конечно! — обрадовалась Берта. Этот разговор избавил бы ее от необходимости поддерживать беседу. Тем более что она боялась того направления, которое принял их разговор.

— Наш замок нельзя назвать замком в полном смысле этого слова. Он был построен в восемнадцатом веке. Это очень красивое и огромное здание. Правда, мой предок, первый Лоуренс в череде Лоуренсов Мэллори, был человеком с довольно тяжелым характером. Поэтому замок может показаться мрачноватым. А если учесть, что этот Лоуренс положил начало семейному проклятию… но не буду вас пугать предрассудками. Так вот, замок Мэллори чуть-чуть похож на замок Честоу. Это неподалеку, в нашем же графстве. Но все же в архитектуре есть существенные отличия. Замок Мэллори построен позже. Хоть Лоуренс и ориентировался на замок Честоу, которым сильно завидовал, но он постарался их превзойти, вот поэтому в архитектурном ансамбле преобладает…

Дальше Берта перестала его слушать, она просто не понимала того, о чем говорит Лоуренс. Но в глазах ее был восторг. Она никогда не могла себе позволить изучать искусства. Ей едва хватало времени на то, чтобы зубрить свои конспекты. Да и денег у нее не было для того, чтобы покупать дорогие издания, посвященные искусствам.

Как же он смог столько узнать! — удивлялась она, рассматривая профиль Лоуренса. Он ведь воспитывался не в этом замке, и его родители жили не слишком хорошо. А вот нашли возможность дать сыну хорошее образование и воспитание! Да, он достоин носить титул графа Мэллори. Как на нем сидит этот костюм! Сразу видно, что он сшит по заказу. Хотя Лоуренс выглядел бы гораздо лучше во фраке… Он так красив и умен! И как я только могу надеяться на то, что он вообще может обратить на меня внимание? Он не для меня! И я не для него. Он должен был бы найти себе какую-нибудь утонченную девушку из богатой и знатной семьи, которая бы могла поддерживать с ним вот такой разговор. А что могу я? Поставить капельницу или поправить подушку?

— Мисс Джойнс, что с вами? — спросил он, прервав свой рассказ. — Вы так странно побледнели.

— Нет-нет, — поспешила успокоить его Берта. — Просто, я устала от переезда.

— А я уже решил, что запугал вас своими рассказами!

— Ну что вы! Это ужасно интересно! К тому же я никогда не бывала в настоящем замке и не знала, что там можно жить.

— Еще как можно! — Лоуренс рассмеялся. — Живет же королева! И вы привыкнете.

— Но я не королева. Я просто…

— Я знаю, что вы просто медсестра. Но, мисс Джойнс, вы читали сказку про Золушку?

— А кто же ее не читал? — Берта улыбнулась.

— Вы никогда не представляли себя на месте героини?

— Нет, — честно ответила Берта.

— А зря. — Лоуренс улыбнулся. — Как видите, чудеса еще возможны. Надо просто надеяться на чудо, мисс Джойнс, и оно обязательно случится.

— Но ведь я и не надеялась! Это все свалилось на мою голову как лавина. И я боюсь быть погребенной под ней.

— Ничего, я занимался альпинизмом. Если что, я вас откопаю из-под снега.

Берта не поняла, шутил ли он или в его голосе прозвучало обещание. Ей так хотелось верить, что он нашел что-то в ней под этой серой скорлупой. Но она старательно прятала эту мысль. Берта боялась спугнуть свое счастье. Ведь в глубине души она все эти годы мечтала, что придет Он и заберет ее прочь от нищеты и бесконечных смен.

Неужели мечты действительно могут сбываться? Но я не должна даже думать об этом. Вдруг все это неправда, и я слышу совсем не то, что должна бы слышать? Вдруг то, что он говорит, — просто светская беседа, которая не несет в себе ничего? Нет-нет, нельзя верить, чтобы потом не было больно разочаровываться.

— Только, боюсь, раз вы так плохо переносите холод, в замке иногда будете ощущать дискомфорт, — продолжал Лоуренс. — Мы только начали делать нормальное отопление. Но это требует сил и времени. Хотя, я надеюсь, что мастера успеют все закончить до холодов. Кстати, в самые жаркие дни в замке есть комнаты, где всегда прохладно. И что самое забавное, это те комнаты, которые отвел себе первый Лоуренс!

— А что в этом забавного? — спросила Берта.

— Только то, что благодаря ему родилось фамильное проклятие рода Мэллори.

Берта вздрогнула от этих слов. В душу ей закрался какой-то холодок. Она никогда не думала, что боится проклятий или привидений. Но, с другой стороны, где бы она встретила привидение? В съемной квартире? Или в больничной палате? А проклятия… Она ведь была никому не нужна — не только для того, чтобы ее любить, но и чтобы проклинать.

Но это было раньше, а сейчас она владеет частью настоящего замка, и, кажется, появился человек… Может быть, что-то в ее жизни изменится к лучшему? Может быть, и она может надеяться на то, что ей достанется частичка простого человеческого счастья рядом с любимым человеком? Но тогда откуда этот могильный холод?

— Если вы мерзнете, я выключу кондиционер, — сказал Лоуренс, бросая на Берту быстрые взгляды холодных, как лезвие клинка, черных глаз.

Загрузка...