Примечания

1

…как мавзолей. — Анненский, очевидно, имеет в виду мавзолей, построенный в память Гейне на острове Корфу по заказу австрийской императрицы Елизаветы, жены Франца-Иосифа.

2

…выходки против орла Гогенцоллернов или знамени Фридриха Барбаруссы… — См. поэму «Германия. Зимняя сказка» (гл. 3, т. 6, с. 371) и стихотворение «Вицлипуцли» (кн. «Романсеро»).

3

…его двадцатилетнего изгнания. — В 1831 г. Гейне выехал во Францию и оставался политическим эмигрантом до конца жизни.

4

…могила Гейне украшена достойно ее червей… — В 1900 г. памятник, поставленный вдовой Гейне, был заменен новым, сделанным в Риме по заказу австрийской императрицы.

5

Нерваль Жерар де. — См. прим. 3 к статье «Что такое поэзия?», с. 606. Нерваль переводил Гейне на французский язык.

6

Готье Теофиль. — См. прим. 3, с. 606.

7

…беранлсеровские grand'mer'ы… — См. стихотворение Беранже «Ма grand'mere».

grand'mer'ы — Бабушка (фр.).

8

Крапюлинский — см. прим. 14, с. 601.

9

Михайлов Михаил Ларионович (1829–1865) — поэт, переводчик, публицист; революционный деятель. Одна из важнейших работ Михайлова-переводчика сборник «Песни Гейне» (1858).

10

Вейнберг Петр Исаевич (1831–1908) — поэт, переводчик. Под редакцией Вейнберга вышло Полное собрание сочинений Гейне в 6-ти т. (СПб., 1904), в котором Вейнбергу принадлежит биографический очерк «Жизнь Генриха Гейне» и многие переводы.

11

…легенда веков при вспышках магния… — см. прим. 5, с. 601.

12

«…отравленные цветы» Бодлера… — См. книгу стихов Бодлера «Цветы зла».

13

Мореас Жан — см. прим. 40, с. 634.

14

…Олимпийца из Веймара… — т. е. Гете.

15

«Северное море» — книга стихов Гейне.

16

…что он сделал с Посейдоном! — «Посейдон» («Северное море»). Анненский имеет в виду строки:

…Под водою раздался насмешливый хохот

Амфитриты, рыбной торговки противной,

И глупых дочек Нерея.

(Пер. М. В. Прахова)

17

Амфитрита — одна из нереид, жена Посейдона.

18

…очаровательный Аполлон… — «Аполлон» («Романсеро»).

19

Рабби Файбиш — персонаж из стихотворения «Аполлон».

20

…в «Кевлаарских пилигримах». — «Пилигримство в Кевлаар» («Снова на родине»).

21

Челом уходил он в небесную высь… — В приведенном отрывке из стихотворения «Мир» пропущена 6-я строка сверху: «Пламенно яркое сердце».

22

Представьте себе человека…и какой птице? — См. поэму «Германия. Зимняя сказка» (гл. 3, т. 6, с. 371).

23

…целует руку богатого кузена… его Матильду… — Факт биографии Гейне. Грузен-Карл Гейне, гамбургский банкир. Матильда — жена Генриха Гейне.

24

Прощай, мой кипучий французский народ… — отрывок из стихотворения «Прощание с Парижем», составляющего вступление к «Германии»; найдено в посмертных стихах Гейне. В русском переводе впервые: т. 6, с. 430–431.

25

…ланнеровский вальс… — Вальсы венского композитора Лайнера (1801–1843) пользовались большой популярностью в годы, предшествовавшие появлению вальсов И. Штрауса.

26

Aus meinen grossen Schmerzen — Из моей великой скорби (нем.). — B переводе П. И. Вейнберга «Из великих страданий слагаю…» («Лирическое интермеццо»).

27

Philister in Sonntagsrocklein — Филистеры в воскресном платье (нем.).- в переводе Вейнберга — «Филистеры, в праздничных платьях…» («Лирическое интермеццо»).

28

Мне снилась царевна в затишье лесном… — перевод стихотворения «Mir traumte von einem Konigskind» («Книга песен»), сделанный Анненским. Впервые: Тп. СПб., 1904.

29

«Двойник» — перевод стихотворения «Still ist die Nacht, es ruhen die Lessen» («Книга песен»), сделанный Анненским. Впервые: Тп. СПб., 1904.

30

…он хотел бы сделаться… скамейкой… подушкой, куда она втыкает свои булавки… — «Lyrisches Intermezzo», э 34 («Лирическое интермеццо»).

31

…любовное признание… пасти Этны. — «Признание» («Северное море»).

32

«Ламентации» — вторая книга «Романсеро».

33

… Петер… переживал муки своего поэта… — «Бедный Петер» («Книга песен;», ч. 3, «Романсы»).

34

Шлегель Август Вильгельм (1767–1845) — немецкий историк литературы, критик, поэт, переводчик. Теоретик раннего немецкого романтизма, оказавший сильное влияние на Гейне. Лекции Шлегеля Гейне слушал в Боннском университете. Впоследствии в книге «Романтическая школа» (1832–1833) Гейне писал о Шлегеле иронически.

35

Геродот (ок. 484 — ок. 425 г. до н. э.) — греческий историк. Автор одного из первых исторических сочинений в античном мире. Тьерри Огюстен (1795–1856) — французский историк.

36

Из Египта он переносит вас в Сиам… — «Рампсенит» и «Белый слон» («Романсеро», книга первая, «Истории»).

37

…умчать… на Гастингское поле… — «Гастингское поле битвы» («Романсеро») См. прим. 7, с. 601.

38

…в грязную лачугу угольщика… — «Карл I» («Романсеро»).

39

…вы видите себя в Версале… — «Мария Антуанета» («Романсеро»).

40

…завернуть в Палестину… — «Помаре» («Романсеро»).

41

Сад Мабиль (фр.).

42

…о дочери дюссельдорфского палача… — «Шельм фон Берген» («Романсеро»).

43

Улице Лафит (фр.).

44

…ноющей кистью Штука: это был поцелуй сфинкса. — Штук Франц (18631928) — немецкий художник. Писал картины мистико-символического характера на мифологические и аллегорические сюжеты. Представитель немецкого модернизма. Анненский имеет в виду картину Штука «Сфинкс» (1889–1890), в основу которой положен сюжет стихотворения Гейне «Пролог» («Книга песен»).

Загрузка...