Schutzmann (нем.) — полицейский (в Германии до 1945 г.)
Шейдеман - ?
спартаковцы
Эберт
мелинит
И. Бехер, Любовь моя, поэзия, изд-во «Художественная литература», М. 1965, стр. 510.
Отец отечества (лат.)
Отца лошадей (лат.)
Письменная работа (лат.).
Отрадно и почетно умереть за отечество (лат.)
Долгая улица — (нем.) Lange Strasse.
На берлинском жаргоне — полицейский.
«Красное знамя» (нем.)
За заслуги (франц.).
Разумеется (франц.).
Минуточку! (англ.).
Мой друг Густав (англ.).
Биржевик, играющий на понижение (франц.).
Центральная улица в западной части Берлина.
Wild West — Дикий Запад (англ.).
Берлинское акционерное общество электростанций.
Монета в десять пфеннигов (нем.).
Грундайс — буквально: донный лед (нем.). Это слово имеет еще и эвфуистические значения, одно из них означает — невезучий, неудачник.
Вы говорите по-французски? (франц.)
Да (англ.).
Старое название Потсдама.
В немецком готическом алфавите буквы Э и Г очень похожи.
Старое название Бранденбурга.
Обеды (франц.).
Да здравствует Франция! Вперед, Франция! (франц.).