Пролог

- Ненавижу ее, ненавижу! - Анна тряслась от страха и куталась в теплую накидку. - Няня, мачеха сказала, что отдаст нас в приют.

Анне было всего двенадцать лет, но на ее долю выпало немало страданий. Смерть матери, болезнь брата, и вот теперь злая мачеха задумала всех извести. Властная хозяйка поместья меньше чем за полгода прибрала к рукам не только сердце ее отца, но и получила безграничную власть.

- Девочка моя! - старая подслеповатая няня обняла беззащитное дитя. - На все воля господа.

- Господь давно от нас отвернулся , - Анна роняла слезы, думая о своем маленьком болезненном брате. Он не выдержит долгий переезд в холодной карете, если злая Генриетта захочет от них избавиться.

- Папочка! - Дэвид вошел в залу, и девочка кинулась навстречу к отцу.

- Как дела у моей принцессы? Почему такой заплаканный вид? - он опустился перед дочкой на одно колено.

Высокий, молодой и красивый Дэвид рано остался вдовцом. Много лет провел затворником в родовом поместье, но на осеннем балу встретил Генриетту и без памяти влюбился.

- Я так боюсь! - прошептала Анна, прижимаясь к отцу. - Мачеха нас с Ричардом совсем не любит.

- Я просил выбирать выражения, - Дэвид поднялся и строго посмотрел на дочь. - Генриетта ваша новая мама, и это не подлежит обсуждению.

- Она обещала отдать нас с братом в приют, - щеки Анны раскраснелись, но отец ее не слышал. Любовь застила ему глаза.

- Не она, а леди Генриетта, - Дэвид хмурился, раздражать от реакции дочери. - И не в приют, а в пансион. Супруга права, тебе не помешает привить хорошие манеры, да и Ричарду требуется жесткая дисциплина.

Дэвид развернулся, собираясь уходить. Разговор с дочерью его расстроил.

- Папа! Папа! - Анна кинулась за ним с криками и плачем, и отец обернулся. - Она наказывает слуг! Вчера по ее распоряжению выпороли Алисию, а сегодня утром Катерину.

- Слугам тоже дисциплина не помешает, - пожал плечами мужчина, не до конца уверенный, что жесткие методы супруги единственно верные. Однако каждую ночь горячими ласками и поцелуями Генриетта убеждала мужа в обратном, и мягкий Дэвид послушно шел у нее на поводу.

- Это тирания, а не дисциплина, - разрыдалась Анна, не зная как еще убедить отца, что он пригрел змею на груди.

- Ты будущая женщина, хозяйка очага! - взревел Дэвид, чеканя каждое слово. - Выбирай выражения, Анна, иначе мне придется отправить тебя в пансион уже этой весной. Генриетта моя законная супруга, нравится тебе это или нет. Если хочешь остаться в этом доме на правах дочери хозяина, подумай о своем поведении.

Мужчина вышел из залы не уверенный, что поступает правильно. Леди Генриетта, несомненно, красивая и умная женщина, но иногда ее поступки смущали самого Дэвида.

- Люблю тебя, - плакала Генриетта, а женские слезы всегда трогали чувствительное сердце супруга. - Я так переживаю, милый, помоги мне! - причитала она, и Дэвид закрывал глаза на любые ее причуды. 

Это все от нервов, убеждал он себя, оправдывая Генриетту.

Глава 1

Дэвид шел размашистыми шагами по темным коридорам поместья. Оно досталось ему по наследству от покойного отца, а тому от его отца. Старое здание требовало капитального ремонта, как снаружи, так и внутри.

- Как здесь  холодно и сыро, -  поморщилась Генриетта,  когда впервые переступила порог дома из серого добротного булыжника.

Дэвид тогда признался,  что после смерти Эммы долгое время жил как во сне, на что Генриетта заявила, что время грусти закончилось.

Впереди долгая и счастливая семейная жизнь,  и он поверил, что встретил истинную любовь.

Громкие визги были слышны издалека, и Дэвид ускорил шаг. Его красавица Генриетта ходила по коридору вдоль шеренги из слуг, и читала наставления. Опустив головы, те слушали её неукротимые вопли,  но когда супруга дошла до прямых оскорблений, Дэвид насторожился.

В одном ряду со всеми стоял его любимый садовник,  пожилой, хромой и безумно преданный своему господину.

- Последний раз спрашиваю,  почему ты посадил розы вместо георгинов? 

Генриетта уперла руки в бока,  окатив садовника гневным взглядом. Ее красивое лицо исказила злоба, которую супруг не видел.

- Розы - любимые цветы леди Эммы, - вскинул голову садовник. - Господин Дэвид тоже от них в восторге и молодая госпожа.

- Молодая госпожа это я,  а Анна сопливая зарвавшаяся девчонка! - фыркнула хозяйка поместья.

Дэвид поморщился, но пока решил не вмешиваться.  Генриетта не подозревала, что супруг стоит прямо за ее спиной и отчаянно жестикулировала.

- Сегодня же выкопай все кусты и засади грядки георгинами, - повелела госпожа, - и чтобы больше никогда,  слышишь, никогда я не видела в саду ни одной розы!

Садовник увидел Дэвида и приободрился. Господин ни за что не даст в обиду своего верного слугу.

- Я не буду этого делать, - с достоинством заявил он, вызвав очередную вспышку гнева Генриетты. - Как ты смеешь мне перечить!  - воскликнула она и со всего размаха влепила пожилому садовнику пощечину. Тот отшатнулся, а в душе Дэвида взорвался ураган.

- Ты забываешься,  - медленно произнося каждое слово,  произнес мужчина.

Его пальцы непроизвольно сжались в кулаки. Старый Альфред был с Дэвидом с самого детства,  и никто никогда не смел поднимать на него руку. Генриетта должна сейчас раз и навсегда узнать свое место,  иначе он не хозяин поместья.

Услышав голос супруга за спиной, лицо Генриетты мгновенно преобразилось. Вместо искаженного злобой,  приняло безмятежный вид. Нацепив милую невинную улыбку, женщина обернулась.

Дэвид заморгал, мгновенно попав под влияние её невероятной красоты.

- Любимый! -  Она кинулась к нему обнимая и целуя в губы. -  Дорогой мой! Я так соскучилась.

- Мы виделись за обедом, -  смутился Дэвид, млея от нежности супруги. Рядом с ней он всегда превращался в безвольную куклу.

- Со времени обеда прошла целая вечность, - мурлыкала  жена, покрывая поцелуями его лицо и запуская пальцы, увитые дорогими перстнями,  в темные волосы мужа. - Какой ты у меня мужественный, и невероятно красивый!

Дэвид словно стал выше ростом от похвалы Генриетты.  На его лице появилась блуждающая улыбка, вызвав роптание среди слуг.

- Она ведьма! -  выдохнула, кухарка,  роняя слезы.

- Околдовала нашего господина, - горничная прижала руки к груди.

- Бедный Дэвид, -  прошептал Альфред, потирая покрасневшую ушибленную щеку.

Дэвид ничего этого не слышал.  Он с покорностью щенка смотрел на обожаемую Генриетту и улыбался.  Зато супруга все прекрасно слышала. Скривив свои пухлые губы в ненависти,  она прильнула к мужу и зашептала ему в ухо:

- Слуги совсем меня не слушаются. Дерзят и обижают.

- Как смеете обижать мою драгоценную супругу? - совсем недавно он пылал гневом по отношению к Генриетте,  сейчас же вскипел от одного взгляда на склонивших головы слуг. - Кто самый дерзкий? - уточнил Дэвид.

- Вот он, - изящные пальцы указали на поникшего садовника. -  Прикажи его выпороть, а лучше выгнать, - распорядилась хозяйка. - Он дерзкий и бестолковый. Засадил все грядки кустами колючих красных роз.

От одного упоминания ненавистных цветов Генриетта вздрогнула.

- Выгнать, -  эхом произнес Дэвид, впадая в странное состояние покорности. -  Нет, я не могу, - неожиданно очнулся он, - Альфред со мной с самого рождения.

- Тогда прикажи его выпороть и уничтожить все розы, -  Генриетта обвила талию супруга, и он послушно кивнул. -  Немедленно привести в исполнение приказ господина! - воскликнула хозяйка, и несколько слуг схватили бедного садовника под руки и потащили прочь из дома.

- Господин!  Прошу вас, господин!  Но как же! - звал на помощь Альфред,  но Дэвид его уже не слышал.

Генриетта манила разделить супружеское ложе, шепча разные непристойности,  и он как завороженный следовал за ней.

В спальне супруга заперла дверь на ключ и повернулась к мужу.

- Любимый! -  Генриетта взяла руку Дэвида и положила себе на грудь. - Раздень меня,  - с придыханием попросила она, и супруг принялся медленно распускать шнуровку на спине.

Освободив упругие словно персики груди,  Дэвид наклонился, захватив ртом вишенку соска.

В этот миг он забыл обо всем. О собственных детях,  напуганных угрозами мачехи, о слугах, уверенных, что их господин околдован, и даже об Альфреде,  привязанном к столбу посреди двора.

Для него во всем мире существовал единственный человек,  который волновал и заботил - его несравненная супруга. Его Генриетта.

Визуализация: Дэвид и Генриетта

Дэвид и Генриетта: танец страсти

Глава 2 Камилла

КАМИЛЛА

- Как себя чувствует самая прекрасная девочка?

Я улыбнулась и провела рукой по светлым волосам малышки. Девочка была худенькая и бледная,  с тонкими руками и синяками под глазами. Она лежала на кровати, кутаясь в байковое одеяло. В палате было тепло, но из-за анемии малышка постоянно мерзла.

- Сегодня лучше,  - пропищала она, трогая меня за стетоскоп. - Мне нравится эта ваша штука.

- Правда? Тогда держи, - я сняла с шеи трубку и протянула девочке.

На её долю выпало немало испытаний, одним из которых была тяжелая болезнь. Каждый день она понемногу убивала ребёнка,  как и наши надежды на возможное излечение.

Мы с коллегами перепробовали все, но с каждым днем четырехлетняя девочка  угасала. Ее родители надеялись на чудо, но я знала, что чудес не бывает.

- Ты так к ней привязалась, -  покачала головой заведующая, когда я с тяжелым сердцем вышла из палаты.

- Она умирает, -  вздохнула я, понимая, что неминуемое случится очень скоро.

- Наша задача подготовить родителей, - сжала губы женщина.

Порой казалось, что у заведующей нет сердца, но это было не так. Потерю каждого маленького пациента она воспринимала, как свою собственную.

Заполняя в ординаторской истории болезни, я предавалась невеселым мыслям о неизбежности бытия. Родители еще не знают, что скоро потеряют дочь. Представляла их страх и панику, когда они поймут, что мы сделали все возможное и не достигли результата.

Дети это большая ответственность и постоянный страх. Теряя своих маленьких пациентов,  я научилась бояться и в какой-то момент решила, что у меня никогда не будет детей.

Каждый день я заходила к малышке,  развлекая её и пытаясь исполнить все заветные мечты. Но какие желания могли быть у маленькой девочки? Жить долго и счастливо. То, что мы с коллегами не могли ей дать.

День,  когда моя жизнь перевернулась,  наступил ужасающе быстро. Однажды я пришла на работу, надела белый халат и распахнула дверь палаты. Та встретила меня гробовой тишиной и аккуратно застеленной кроватью. 

А где девочка? -  дрожащим голосом потребовала у дежурной медсестры. А у самой руки тряслись от предчувствия беды.

- Умерла, - спокойным тоном ответила та,  но для меня в эту минуту все рухнуло. Моя малышка, о которой заботилась бесконечное количество дней и ночей, покинула этот мир.

Весь вечер я проплакала сидя в пустой квартире и размазывая по лицу горькие слезы, а на следующий день положила на стол заведующей заявление на увольнение.

- Это все из-за Инны? - так звали мою малышку.

Я кивнула,  понимая,  что если расспросы продолжатся, не выдержу и расплачусь.

- В твоей жизни еще будет много таких Инн, -  моё заявление безжалостно разорвали, отправляя бумажные обрывки в мусорную корзину. - Не позволю ломать карьеру из-за одной неудачи. Девочка была смертельно больна, никто не смог бы ей помочь.

- Как ты, милая? -  мама позвонила,  словно чувствуя мое душевное состояние. 

- Все хорошо,  -  слукавила я, но маму не провести.

Уличив меня в обмане, она потребовала правду, и я скрепя сердцем рассказала ей об Инне. Девочке, которую я, как врач-педиатр, не смогла спасти. Удивительно, но мама не начала меня обвинять, а одну за другой принялась вытаскивать древние дущещипательные истории из своего медицинского прошлого.

- Тебе надо поверить в свои силы, - горячо убеждала она. - Всегда бывают взлеты и падения. Не сумев спасти одного - спасешь миллионы.

До миллионов мне было как до луны, но угрызения совести постепенно сменились тупой болью в сердце, которую я испытывала всякий раз, проходя мимо пустой палаты.

Час расплаты наступил, когда на выходе из больницы столкнулась с родителями той самой малышки. Их было буквально не узнать. Убитая горем мать и небритый осунувшийся отец. Увидев меня, они кинулись с обвинениями, но заведующая, по счастливой случайности оказавшаяся рядом, оттеснила их и принялась что-то громко объяснять.

Но для меня все было понятно. Жизнь рухнула во второй раз, стоило только взглянуть в глаза людям, чью жизнь сломало горе. Я шла, не разбирая дороги. Мои глаза застилали горькие слезы. Я была погублена, изломана, опустошена. Рыдала не внешне, но глубоко в душе.

Бывают мгновения, когда мы не хотим жить. Это был тот самый момент, когда я хотела исчезнуть с лица земли, только бы не видеть убитых горем родителей девочки. Ее имя клеймом впечаталось мне в память, выжигая "Инна" на расшатанных нейронах.

Признаюсь, я дала слабину. Вернулась домой и выпотрошила аптечку на наличие снотворных. Хотелось уснуть, раз и навсегда забыв неприятные минуты. Наверное, я думала чем-то другим, но только не мозгом, потому что высыпав на ладонь горсть таблеток из разных упаковок, я закинула все  разом в рот и запила водой.

Дурман пришел быстрее, чем ожидала. Вначале возникло легкое головокружение, быстро сменившееся невероятной слабостью в мышцах и полной апатией.

Я умираю, на краю подсознания мелькнула внезапная догадка. Такого не может быть, возмутился здравый смысл. Концентрация препаратов не опасна и, скорее всего, я просто засну на некоторое время.

 

Я попыталась встать, но упала на пол. Сознание толчками то исчезало, то появлялось вновь. Я медленно ползла по полу, пытаясь добраться до телефона.

Я честно боролась со сном, но дремота оказалась сильнее. В какой-то момент, устав бороться, я закрыла глаза и провалилась в черноту.

Глава 3

Во время ужина Генриетта была необычайно весела. Все складывалось наилучшим образом. Сопливый тюфяк слушается ее с полуслова, слуги боятся даже пикнуть, от детишек скоро избавится. Она посмотрела на супруга, с мрачным видом уставившегося в тарелку с нетронутой едой. Ничего, дорогой, это еще цветочки!

Анна с Ричардом сидели на дальнем конце стола как дикие волчата. Таких даже приручать не интересно, отправит в закрытый пансион и дело с концом.

- Невкусно! Еда дрянь! – Генриетта раздраженно скинула со стола тарелку с супом. Кухарка, не скрывая слезы, принялась подбирать с пола черепки, а горничная кинулась мыть полы. - Позвать ко мне повара! – не унималась хозяйка поместья.

Дэвид хотел было возмутиться недостойным поведением жены, но Генриетта накрыла ладонью его руку, и супруг промолчал. Пока она отчитывала бледного как полотно повара, мужчина сидел в странной прострации.

- Видишь? – прошептала Анна брату. – Я говорила, что мачеха околдовала отца.

- Тихо там! – прикрикнула Генриетта, моментально переключившись с повара на детей. – Когда говорят взрослые, послушные дети молчат. Видишь, дорогой, твои змееныши совсем распоясались. Но ничего, я научу их хорошим манерам.

Дэвид в душе возмутился, что его любимых детей назвали змеенышами, но ладонь Генриетты, сжимающая его руку, сдавливала невидимым обручем, подавляя волю. Он просто сидел, не в силах возразить.

- Нам надо бежать, - уговаривала Анна брата, когда отец как послушный щенок поплелся за Генриеттой. – Мачеха нас погубит.

- Если убежим, умрем от голода и холода, - Ричарду было десять, и он не был готов мчаться без оглядки из родительского дома.

- Ты хочешь в приют? – Анна задрожала от одного упоминания страшного места.

- Генриетта сказала, что это не приют, а пансион, - не соглашался брат. – К тому же папа нас любит и не даст в обиду.

- Уже дал! – шмыгнула носом девочка. – Видел, он не реагировал, когда мачеха швыряла посуду и наказывала слуг? Уверена, что когда эта змея ударит кого-нибудь из нас, отец тоже ничего не скажет.

Пока дети плакали и боялись неизвестного будущего, Дэвид в который раз укорял себя за слабость и безволие. Он понимал, что должен быть твердым и решительным. Но стоило Генриетте посмотреть голубыми как небо глазами, взмахнуть пушистыми ресницами, провести рукой по золотистым локонам и растянуть алые губы в улыбке, как он терял способность мыслить здраво.

Супруга обижает слуг и пугает детей, а он не способен ей возразить. Так неужели слухи правдивы, и Генриетта действительно его околдовала? Решив раз и навсегда поставить свою зарвавшуюся супругу на место, Дэвид вошел в их покои.

Генриетта примеряла очередное платье и крутилась перед зеркалом. Увидев мужа в отражении, она обернулась, и слова мужчины застряли в горле, так и оставшись невысказанными.

- Ты мне купишь новое платье? – она обольстительно улыбнулась и поцеловала Дэвида в губы. А ее шаловливые руки уже забрались под камзол и рубашку, касаясь обнаженной кожи. – И новые туфли. И шубку.

- Конечно, - как сквозь туман услышал Дэвид свой ответ и ужаснулся. Неужели это он сказал? Страх мгновенно отрезвил мужчину, и тот отшатнулся.

- Вот значит как? – из милой и покладистой жены Генриетта моментально превратилась в злобную фурию.

Громко рассмеявшись, она попыталась снова обнять супруга, но тот попятился. Еще один ее поцелуй, и Дэвид снова потеряет способность сопротивляться.

- Не подходи ко мне, - неуверенным голосом произнес он, выставив вперед руки.

- Не сопротивляйся, дорогой супруг!  – снова накинувшись на рот мужа, Генриетта услышала громкий вздох, означающий на этот раз полное подчинение.

Воля Дэвида оказалась слишком сильной, но не вечной. Во всем виновата его глупая привязанность ко всякому сброду, вроде слуг и противных детей. Если бы не они, слабак-вдовец давно попал бы под ее безграничное влияние. Но уже очень скоро Генриетта уничтожит всех, кто дорог его сердцу, и получит над Дэвидом полный контроль. Пока супруг лежал на кровати не в силах пошевелиться, Генриетта продолжила примерку опостылевших старых платьев.

- Ты мне купишь все, что я пожелаю, - шипела она, изгибая губы в ехидной усмешке. – Будешь в ногах валяться и молить о пощаде, только чтобы я не прикончила твоих змеенышей!

Больше не было смысла притворяться. Она та, за которую ее принимают. Мелкая паршивка Анна сразу догадалась, кто такая новая хозяйка поместья. Ее бы смекалку отцу. Генриетта легкой походкой подошла к супружескому ложу и наклонилась к Дэвиду.

- С этого дня ты будешь делать только то, что я захочу, - прошептала она, лизнув мужа в щеку. – Молчать, если того захочу, говорить, если позволю. Один неверный шаг, и я уничтожу всю твою семью. Ты меня понял?

Дэвид кивнул, но в его глазах читалось отчаянное сопротивление. Свободолюбивый дух боролся, и Генриетте это не понравилось.

- Вставай, - она потянула супруга за рукав, и тот не смог сопротивляться. – Твоя мягкотелость мне на руку, но огонь в твоем сердце надо погасить. И немедленно.

Визуализация: Камилла

Камилла - детский доктор

Глава 4 Камилла

КАМИЛЛА

Я открыла глаза, ожидая, что по закону сохранения энергии встречу утро, лежа на полу. Каково же было мое удивление, когда обнаружила себя в мягкой постели. Действие препаратов, видимо, еще не прекратилось, потому что кровать была чужой, впрочем, как и комната, в которой лежала.

Вскочив на ноги, я быстро обследовала небольшое помещение. Старинная, местами потертая мебель, тяжелые занавески на окнах, на спинке кресла ворох женской одежды, в шкафу гора пышных платьев.

Похлопала себя по щекам и попрыгала, чувствуя, как стынут босые ноги на каменном полу. Возле кровати обнаружила меховые тапочки, со спинки кресла позаимствовала теплый халат. Не бегать же в собственном сне в одной ночной рубашке. Укутавшись, осторожно выглянула в коридор.

Антураж, надо признаться, вокруг был что надо. Темные мрачные стены из грубого камня освещались редкими островками факелов. Огромные картины, изображающие величественные персоны в старинных одеждах и сцены баталий. Сон был настолько реалистичным, что я невольно утонула в его деталях.

- Госпожа! - я подпрыгнула от неожиданности, когда из темноты выплыла женщина в белой одежде с подсвечником в руке.

- Ты кто? - гаркнула я от испуга.

Только Кентервильского привидения мне не хватало. Замок в духе исторических фильмов, почему бы по закону жанра и Касперу не завестись.

- Простите меня, госпожа! - Женщина очень испугалась, потому как стоило мне повысить голос, она рухнула на колени, прося пощады.

- Да все хорошо, - помогла бедняжке подняться с пола и канделябр в ладонь вручила. - Держи крепче, - посоветовала, а та вдруг принялась целовать мою руку и полу халата. -  Что ты делаешь? - нахмурилась я, доводя бедняжку до очередного коленопреклонения. - Да вставай же, горе ты мое!

- Я не хотела нарушать ваш покой, - извинялась женщина, поэтому пришлось обнять ее за плечи и повести по коридору.

- Мы граждане свободной страны, - вещала я, оживляя в ее памяти демократические истины, - каждый имеет право свободно перемещаться. К тому же это не мой дом.

- Почему не ваш? – женщина остановилась, сбитая с толку моими словами. – Госпожа Генриетта, с самого первого дня, как вы обвенчались с господином Дэвидом…

Она еще хотела что-то продолжить, но я зависла на незнакомых именах и сделала знак рукой. Женщина замолчала, а я провела рукой по волосам, с удивлением обнаружив на своих плечах светлые локоны.

- Как, говоришь, меня зовут? – холодея, уточнила я.

- Госпожа Генриетта, - выдала моя белоснежная попутчица.

- А как давно я сочеталась законным браком?

По коридорам замка гулял ветер, но меня затрясло не от холода, а от страха. Сон с перемещением сознания в чужое тело совсем не прикалывал.

- Да уже полгода как, - последовал ответ.

- Отлично! – сквозь зубы прошептала я, посильнее закутываясь в халат. – Где у вас тут зеркало?

Оно обнаружилось в холодном холле первого этажа. У меня уже зуб на зуб не попадал, а когда взглянула на свое отражение, освещенное подсвечником попутчицы, едва в обморок не упала. Поклялась больше никогда не злоупотреблять таблетками даже в благих целях. Только проснусь, сразу начну вести здоровый образ жизни.

Будь сильной, Камилла, подбадривала себя, меряя шагами холл. – Ты же врач. Не раскисай! Скоро странный сон закончится, и ты вернешься обратно в привычный мир.

Но время шло, а возвращение не происходило. Я продрогла и измучилась, до рези в глазах изучая новую внешность.

- Где он? - в комнату влетела невысокая девочка. Платье на два размера больше, медовые волосы до плеч спутались, но глаза блестели решительным огнем. – Отвечай, ведьма, куда ты спрятала моего папу!?

Я отшатнулась, потому что девочка была маленькая, но боевая. Набросилась на меня как задиристый петушок. Я нацепила на лицо самую милую улыбку, с которой обычно заходила в палату к пациентам, и присела, оказавшись с малышкой на одном уровне.

- Милая, кто тебя обидел?

Девочка резко остановилась, нахмурила свои тонкие брови и измерила меня недоверчивым взглядом.

- Где мой папа? – уже не так решительно повторила она.

- Простите, госпожа Генриетта! – следом за девчушкой в комнату вбежала пожилая женщина в нелепом чепце и свободном длинном платье. Сыпля извинениями, она подскочила к девочке и дернула ту за рукав.

- Извинись сейчас же перед матушкой, - потребовала женщина и, не дожидаясь ответа от ребенка, кинулась передо мной на колени. – Не сердитесь на нее, госпожа! - прослезилась она.

Девочка в ответ на ее завывания фыркнула и скрестила руки на груди. Просто маленькая богиня войны собственной персоной.

Какая странная привычка вытирать передо мной пол! Я помогла пожилой женщине встать и поинтересовалась, кто, куда и когда пропал.

- Господин Дэвид, - она растирала по лицу крупные слезы и громко всхлипывала.

Если не ошибаюсь, Дэвид это муж белокурой женщины, имя которой вылетело из головы.

Глава 5

Едва за Генриеттой закрылась дверь, Дэвид понял, что попал. Услышанное, не укладывалась у него в голове. Слова супруги отражались глухой болью в сердце. Он ведь отдал Генриетте всю свою нерастраченную любовь, которую так недолго дарил Эмме, а в ответ услышал страшные и холодные слова.

Она называла его детей змеенышами, тиранила слуг, а он ничего не мог сделать. Едва супруга касалась его своей горячей ладонью, Дэвид словно выпадал из реальности. А когда целовала в губы, дурманила разум настолько, что муж ничего не понимал.

Каким же он был дураком!

- Генриетта, открой! - потребовал Дэвид, постучав кулаком по двери. - Немедленно!

Но супруга не открыла. Через несколько минут он услышал ее удаляющиеся шаги и запустил пальцы в волосы. Его тюрьма находилась под крышей дома. Сколько бы Дэвид не стучал и не бился, его не услышат. В лучшем случае он провалится в обморок от невыносимого холода, в худшем его ждет голодная смерть.

Генриетта, приплясывая, вернулась в свои покои и подошла к зеркалу. Оттуда на нее глядела изумительной красоты блондинка, без малого вдова.

- Дорогая, ты была великолепна, - коснувшись румяной щеки, она громко рассмеялась.

Несколько дней в заточении, и ее непокорный муж будет валяться у нее в ногах, моля о пощаде.

- Черное тебе к лицу, - Генриетта накинула на плечи темную шаль, представляя себя в трауре по случаю трагической и нелепой гибели ее супруга.

Утро пришло к Дэвиду с невыносимой дрожью во всем теле. В помещении не было окон, поэтому хозяин поместья просто провалился в сон, пристроившись в углу на каменном полу. Он не знал, сколько прошло времени, даже не догадывался, что наступил следующий день, и бедняга Альфред освобожден с легкой руки Камиллы.

- Откройте, кто-нибудь! - он продолжал барабанить в дверь, пока не заболела рука. Бесполезно! Дэвид без сил опустился на каменный пол. Его не найдут в этом холодном склепе.

Пока хозяин поместья маялся в заточении, Камилла разруливала очередную авральную ситуацию. Работать в таком режиме ей приходилось, и не раз. Укутав Альфреда с ног до головы теплыми одеялами, она распорядилась подать горячий чай.

- Надо выпить, - уговаривала она старика, словно маленького ребенка.

- У мачехи точно все в порядке с головой? - Анна стояла в дальнем углу комнаты и с недоверием поглядывала на Генриетту, обхватившую садовника за плечи и увещевающую испить отвар.

- Ваша новая матушка добрая женщина, - няня с умилением глядела на молодую госпожу. - Просто ей очень сложно. Переезд из родного дома, незнакомые люди вокруг. Вот она и сорвалась, а душа у нее добрая.

Девочка и сама прекрасно видела, что мачеха изменилась. Особенно ее удивила, когда Генриетта назвала ее милой.

- Хочешь, я помогу с волосами? - Анна не заметила, как мачеха встала рядом и с улыбкой протянула ей костяной гребень. - Они у тебя такие красивые, как мед.

Женщина провела ладонью по золотистым волосам ребенка и улыбнулась.

- Не стоит, - девочка отодвинулась, а сама продолжала следить за Генриеттой. Как она заботится о беспомощном старике, как укутывает его и кладет на лоб влажное полотенце.

Камилла за день невероятно устала. К обеду у Альфреда поднялась температура, и она отважно кинулась на борьбу с инфекцией. Но бороться с бактериями при отсутствии элементарных антибиотиков было очень непросто.

Назначив дежурных и раздав распоряжения по уходу за пациентом, Камилла опустилась в кресло и уснула. Ее нервная система была истощена перемещением и невозможностью в полной мере оказать помощь больному.

Проснулась Камилла глубокой ночью, продрогшая и на удивление отдохнувшая. Укутавшись в теплый халат, который из-за дневной суматохи не было времени сменить на что-то подобающее, она подошла к пациенту. Альфред спал, и его грудь планомерно поднималась. Оставленная рядом горничная мирно дремала, опустив голову на руки.

Камилла потрогала лоб мужчины и улыбнулась. Жар спал, у них все получилось. Сняв со стены горящий факел, она поднялась по лестнице. Вот бы еще в темноте отыскать покои госпожи Генриетты.

Когда, интересно, она вернется в свое тело? Забавный до этого сон превращался в пугающий кошмар. Ее сознание внутри неизвестной женщины, которую не любит собственная дочь и до ужаса боится прислуга. Падают перед ней на колени как перезревшие яблоки и норовят руку облобызать. Дикость какая-то!

Поднявшись на второй этаж, Камилла осмотрелась. Со зрительной памятью у нее всегда были проблемы, а вот слух никогда не подводил. Она уже собиралась пойти наугад, как вдруг услышала протяжный вой и замерла.

Звук был страшный и исходил из глубины замка. Неужели привидение? Рациональный ум Камиллы отмел столь глупое предположение, а звук снова повторился.

Оставив попытки отыскать свою комнату, Камилла поднялась по ступенькам вверх. Чем выше она поднималась, тем звук доносился сильнее. Наконец, она остановилась напротив массивной двери, с внутренней стороны которой слышались глухие удары.

- Вы меня слышите? - громко спросила она, приложив ухо к деревянной поверхности. Удары продолжались, но ответа не было. - Ответьте? - она побарабанила кулаком по наружной стороне двери.

На недолгое время воцарилась полная тишина, а потом мужской голос с хрипотцой глухо произнес:

Визуализация: женщина в белом и няня Анны

Женщина в белом

Няня Анны

Глава 6 Камилла

КАМИЛЛА 

Это было самое невероятное, что когда-либо со мной случалось. Я смотрела на свою волшебную руку и на горстку пепла, бывшую секунду назад массивным замком. Но времени на раздумья не было, мужчина за дверью не отзывался. Не хватало еще, чтобы из-за моей нерасторопности пострадал ни в чем не повинный человек.

Ворвавшись в темное сырое помещение, напоминающее подвал, я наткнулась на Дэвида. Он сидел на полу, и мне пришлось поднести к его лицу подсвечник, чтобы лучше рассмотреть.

От одного взгляда на мужа Генриетты у меня случился настоящий шок. Темноглазый брюнет с короткой стрижкой, идеально пропорциональными чертами лица и манящим изгибом мягких губ. Таких красавцев видела только в кино, а сейчас он сидел напротив, и я поплыла. Бывают же на свете такие совершенные мужчины.

- Открыла все-таки! – Дэвид прищурился и попытался встать. Кинулась ему помогать, но Дэвид грубо оттолкнул мои руки. – Не трогай меня! – он отшатнулся, но холод и голод дали знать. Мужчина едва не упал, и мне пришлось его подхватить.

Работая с разными пациентами, я привыкла быть терпеливой и настойчивой. Дэвид сейчас нуждался в помощи, поэтому я пропустила его слова мимо ушей и решила действовать по инструкции. 

- Обопрись на меня, - положив его руку себе на плечи, я свободной рукой обвила Дэвида за талию.

В эту же самую секунду я почувствовала невероятное тепло, исходящее из его сердца. Оно было таким чистым и манящим, что я потерялась в ощущениях.

- Не надо, - прохрипел хозяин поместья. - Прошу, не заставляй делать, что ты хочешь.

Слова Дэвида отрезвили, я вздрогнула и пришла в себя. Тепло тут же исчезло, оставив вместо себя щемящую пустоту.

Муж Генриетты был слаб. Благо мое новое тело высокое и сильное, способное выдержать вес мужчины. Но, спустившись на нужный этаж, я растерялась.

- Куда идти? - встряхнула Дэвида, чтобы тот показал путь. Он махнул куда-то в темноту и снова впал в прострацию.

- Не время дремать! - снова встряхнула его, приводя в сознание.

Тепло тут же вспыхнуло, и тело Дэвида напряглось. Сложно было контролировать непонятное состояние, но усилием воли я погасила внутри себя странный огонь.

В спальне я уложила мужчину на кровать, и сама упала рядом. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, а шестое чувство так и тянуло коснуться его руки и снова погрузиться в манящую теплоту.

- Как ты? - я коснулась лба Дэвида, с опаской изучая воспаленное лицо. Его веки трепетали, а щеки пылали ярким румянцем. Укутала его всеми одеялами, найденными в спальне, но мужчину все равно трясло.

И тогда я решилась на крайние меры. Когда стоит вопрос жизни и смерти, все средства хороши. Пока раздевала Дэвида, он слабо сопротивлялся, пребывая в забытьи. Но я видела, как ходит ходуном его нижняя челюсть, и как болезненно сжимается диафрагма.

Освободив мужчину от рубашки и брюк, я поколебалась и решительно стянула с него нижнее белье. Затем скинула со своих плеч теплый халат и ночную рубашку. Согреть в диких условиях можно только тело к телу.

Камилла, ты врач, а для Дэвида законная жена, убеждала себя, поэтому он не увидит в твоем поступке ничего странного. Забравшись под одеяло, обняла его и задрожала,  таким холодным он был. Дэвид что-то промычал во сне, не открывая глаза.

Согревались мы долго, но постепенно дыхание мужчины выровнялось, а тело расслабилось. Вытащив свою руку из-под одеяла, я обнаружила на кончиках пальцев желтый огонь, разгоревшийся внутри меня с новой силой.

Дэвид лежал, улыбаясь чему-то во сне и выглядел таким милым и безмятежным, что я не могла оторвать от него взгляд. Смотрела и понимала, что в реальном мире не существует таких великолепных мужчин.

Это всего лишь сон, вызванный передозировкой снотворных препаратов. Когда я проснусь, больше никогда не увижу прекрасного Дэвида.

Поддавшись очарованию, я коснулась кончиками пальцев его лица, провела по закрытым векам, опустилась на мягкие губы. Всю свою сознательную жизнь я строила карьеру, откладывая отношения на потом.

Немногочисленные поклонники, в основном коллеги, испарялись, потому что мне на них не хватало времени. Работа в больнице отнимала все душевные и физические силы, заменяя полноценную семью.

Сейчас, глядя на безмятежное лицо Дэвида, мне вдруг до боли в сердце захотелось, чтобы красивый мужчина меня поцеловал.

Это была такое острая потребность, что я не удержалась и включила огонь в груди. Едва я подумала, как было бы замечательно поцеловаться, Дэвид приподнялся на локтях и коснулся мягкими губами моих губ.

Это было настолько невероятно, что я растерялась. Глаза мужчины были закрыты, но он продолжал меня целовать с таким упоением, что я потеряла голову. Жар наших  тел смешался с огнем поцелуя, унося на вершину блаженства.

Господи, что я делаю? Стоило только об этом подумать, как Дэвид опустился на подушки. Словно и не было поцелуя. Коснулась дрожащими пальцами горящих губ. Мысли скакали как сумасшедшие,  сердце выскакивало из груди. 

Что это сейчас было?

Глава 7

- Няня,  я правда красавица? -  Анна сидела перед зеркалом,  расчесывая спутанные длинные волосы.

- Конечно,  девочка моя! - умилившись, женщина погладила свою любимую воспитанницу по голове. - Ты очень красивая. Матушка права, твои волосы,  как мед, - тяжело вздохнула она.

В последнее время пожилая  няня чувствовала себя очень плохо.  Она была стара и слаба, но не тревожила девочку вероятностью своего возможного ухода. Появление жестокой мачехи испугало чувствительную няню, но,  похоже, та начала меняться в лучшую сторону, и у девочки, действительно, будет хорошая мать.

- Мед, - мечтательно прошептала Анна, вспоминая волшебные слова Генриетты, когда та протянула ей костяной гребень. Неужели у её спутанных волос, правда, такой красивый оттенок?

- Слава господу, матушка подобрела, - прошептала няня, целуя Анну в макушку и забирая гребень. - Давай,  я тебя причешу, девочка моя!

Альфред проснулся на софе в гостиной господ,  с трудом понимая, как сюда попал. Последнее, что он помнил, была ужасная усталость и сон, сморивший во дворе. Закашлявшись, он попытался встать. Его возня разбудила Алисию, которая кинулась помогать садовнику.

- Почему я здесь? -  почесав седую бороду,  он поднялся и поправил одежду.

- Ах,  Альфред! -  всплеснула руками Алисия и принялась рассказывать сбивчивым голосом. - Что вчера было! Госпожа Генриетта, оказывается, сама доброта. Она отменила жестокое наказание и распорядилась, чтобы тебя перенесли сюда. Потом полночи не спала, отпаивая тебя отварами. Мы все так ошибались, думая плохо о нашей госпоже.  Она самый настоящий ангел, спустившийся с небес, просто чувствовала себя плохо в новом доме, потому и сердилась. Мы постараемся сделать все возможное, чтобы госпожа больше не была одинокой.

Выслушав пламенную речь горничной, Альфред покачал своей седой головой. Он был старый и мудрый и не верил,  что люди в одночасье способны измениться.

- У госпожи Генриетты недобрые глаза, -  не согласился садовник. - Неужели, теперь она и вас околдовала?

- Госпожа Генриетта добрая, - настаивала Алисия, но мужчина и слышать ничего не хотел.

Махнув рукой на глупую горничную,  он переговорил с остальными слугами, но все в один голос твердили о доброте госпожи,  называя её ангелом.

- Она и вас околдовала!  - кричал Альфред. - За одну ночь вы забыли обо всех злодеяниях этой ведьмы! А ты,  Горион, - обратился он к повару, - и вы, - Альфред махнул рукой в сторону кухарок, - неужели забыли все оскорбления,  звучавшие в ваш адрес?

Но те лишь руками разводили,  выводя Альфреда из себя. Поняв, что от слуг не добиться ничего вразумительного,  он махнул рукой и решительно направился в покои господ. Его уважаемый хозяин не должен пострадать от чар этой женщины.  Даже, если Альфреда накажут за дерзость, он все равно выведет ведьму на чистую воду.

В это самое время Дэвид смотрел на супругу и ничего не понимал. Ее недавние слова были жестоки,  и Дэвид прекрасно их слышал. А сейчас, видимо, что-то пошло не по плану, и Генриетта решила переиграть. Заявилась к нему в темницу, спасла, а теперь еще в кровать забралась, пытаясь снова завлечь. Но не на того напала! Он уже не настолько наивен,  чтобы еще раз ей поверить. 

- Что тебе нужно? -  разозлился Дэвид, поняв,  что лежит в кровати обнаженным, а лживые руки Генриетты обвивают его тело.

- Ты сильно замерз, другого способа тебя согреть я не придумала, - покраснела Камилла, чувствуя себя ужасно неловко. Близость мужа Генриетты невероятно  смущала.

- Тебе прекрасно известно,  по чьей вине я замерз, - Дэвид поспешил выбраться из постели, подальше от ненавистной супруги. -  Это была напрасная попытка запрыгнуть в кровать. Больше я на нее не куплюсь.

- Ты нуждался в помощи, - Камилла обернулась в поисках одежды.

- Больше не нуждаюсь ни в тебе,  ни в твоей великой благодати, - съязвил Дэвид,  разводя руками. - Сказка закончилась. Мы разводимся.
Мужчина был уверен,  что Генриетта придумает сотню способов его обольстить и уговорить,  но она только пожала плечами и кивнула.

- Хорошо,  сделаем, как ты хочешь.

Эти слова еще сильнее разозлили Дэвида. Подойдя к супруге, он вырвал из её рук бесформенный халат, который Камилла собиралась надеть.

- Нарядись ты уже в платье!  - воскликнул он, кидая тряпку на пол. Переворошив шкаф, он достал оттуда пышное платье бледно-розового цвета и кинул на кресло. - Хотя бы глаз радуй, пока ты здесь.

Ни слова не возразив, Камилла начала одеваться, но с платьем было не так-то легко справиться,  и Дэвиду пришлось ей помочь. Опустив ладони супруге на талию, он почувствовал знакомое покалывание в пальцах. А затем повернул Камиллу и буквально впился губами в её губы.

Она просто подумала,  как было бы невероятно, если бы Дэвид её поцеловал.  И вот они уже целуются до дрожи в коленях. Убрав жар, окутывающий их, Камилла окунулась в волшебные объятия красивого мужчины.

- Что ты делаешь? - снова вспылил Дэвид,  отрываясь от её губ.

- Ничего,  - выдохнула Камилла,  находясь под впечатлением неземного поцелуя.

Глава 8 Камилла

КАМИЛЛА 

В столовой, больше похожей на гостиную, нас с Дэвидом посадили рядом. Муж Генриетты смотрел так, словно я была непонятной диковинкой, а не его законной супругой. Судя по всему, Генриетта изрядно накосячила в прошлом, поэтому брак находится на грани распада.

Следом за нами в столовую вбежали двое детей. С Анной я уже была знакома, а мальчика видела впервые. Дети Дэвида, судя по всему, от предыдущего брака или браков. Кто знает, сколько раз здесь принято жениться? Может, после расставания с Генриеттой этот красавец-мужчина вступит в очередной семейный союз.

 Дети уселись за противоположный конец длинного стола, а кухарка поинтересовалась, можно ли подавать завтрак. Дэвид кивнул, одобряя подачу блюд, но меня такой расклад не устроил. Что за нелепая дискриминация, когда детишек отправляют к черту на кулички подальше от взрослых?

- Садитесь ближе, - наплевав на удивленные взгляды окружающих, я пригласила детей присоединиться к нам.

Мальчик подбежал сразу, а Анна немного поколебалась, но тоже быстро согласилась. Расположившись напротив, они начали мило ворковать, вызывая на моем лице счастливую улыбку. Я всегда любила детей, поэтому и выбрала профессию врача-педиатра. Дети Дэвида были милы и воспитаны, поэтому я не могла ими не умиляться.

Платье бедняжки Анны опять было на несколько размеров больше, мальчик одет по возрасту, но причесан небрежно.

- Ты позвала детей? – изумлению Дэвида не было предела.

- Да, - я пожала плечами, - а что в этом такого?

- Ничего, - смутился мужчина, - просто это была твоя инициатива отсадить их на другой конец стола.

- Я передумала, - уверенным голосом заявила я. – Пусть с сегодняшнего дня они сидят с нами. И детям веселее и нам приятно.

- Ура! – закричал мальчик, подняв вверх руки, но сразу же замолчал, с опаской поглядывая на меня.

- Все хорошо, - я улыбнулась, разряжая напряженную обстановку.

Генриетта, похоже, всю семью держала в черном теле. Поэтому они такие напуганные и осторожные.

- Госпожа, - кухарка поставила передо мной тарелку с кашей и посмотрела уже знакомым затравленным взглядом.

Да что с ними со всеми такое? Так недолго и с ума сойти. Боятся меня, словно я злая ведьма в гостях у Белоснежки.

- Большое спасибо! – я старалась говорить максимально вежливо.

- Правда? – Алисия расплылась от моей благодарности. Ее простое без прикрас лицо вмиг сделалось приятным. – Госпожа, попробуйте джем. Мы его сами готовим, - затараторила она, придвинув мне вазочку с темным вареньем.

Взяв кусочек хлеба, я соорудила сладкий бутерброд и с удовольствием попробовала. Надо признаться, я всегда была жуткой сладкоежкой, предпочитавшей провести вечер за чаем и  коробкой конфет.

- Очень вкусно! Спасибо, - поблагодарила я, а Алисия в ответ только улыбалась и теребила угол белого фартука.

- Я тоже так хочу! – мой задор передался Анне, которая тоже потянулась к вазочке с джемом.

- И я, - отозвался мальчик, хватая хлеб со стола.

- Дети, сладкое только после еды, - Дэвид попытался вставить свои пять копеек, поэтому  мне пришлось встать на защиту молодежи.

- Это так скучно! – протянула я и подмигнула деткам. – Налетайте!

Радостно визжа, они принялись уплетать сладкое, и я вместе с ними.

- Анна, постой! – после завтрака я подозвала девочку. Маленький петушок снова встал в позу, но спеси в ней было гораздо меньше, нежели в прошлый раз. – Ты очень красивая, - я присела на корточки и провела рукой по ее уложенным медовым волосам, - и прическа у тебя замечательная. Но вот платье. Мне кажется, оно тебе не по размеру.

По глазам девочки увидела, что не мне одной так кажется. Анна вздохнула и провела ладонями по красивому, но чересчур большому для нее платью.

- Давай подберем для тебя что-нибудь подходящее?  - предложила я, и Анна с радостью кивнула.

Провожаемые удивленным взглядом Дэвида, мы покинули столовую и поднялись в комнату девочки. Как назло в ее гардеробной не было ни одного подходящего платья. Все наряды, как нарочно, были куплены на ребенка большей комплекции.

Выбрав самый красивый наряд, я предложила Анне его примерить, пообещав, что если  ей понравится, я ушью платье. Как это сделаю в условиях замка, еще не решила. Когда девочка вышла ко мне в новом наряде, я обрадованно захлопала в ладоши и попросила Анну повернуться, чтобы решить, как уменьшить платье.

Честно сказать, было легче заново сшить, чем перешивать уже готовое. Пока я придумывала, что с этим можно сделать, из моих пальцев вырвался голубой огонек, который перекинулся на спину девочки.

В тот же миг платье стало съеживаться и через несколько секунд идеально село на красивую фигуру девочки.

- Готово! – ошарашенно выдохнула я, понимая, что только что совершила.

Манипуляции с замком, оказывается, были только цветочки. Вот где настоящее чудо. Когда одной силой мысли совершается волшебство.

Визуализация: Ричард

Ричард

Глава 9

- Госпожа Генриетта такая обходительная!

- Настоящий ангел!

- Она добрая и совсем не высокомерная!

Альфред слушал трескотню кухарок на кухне и удивлялся. Щека все еще помнила тепло недавнего поцелуя, но разум подсказывал, что все это неспроста. Взгляд у госпожи и, в самом деле, стал добрее, но опытный садовник не верил в возможность кардинальных перемен.

- А вы не думаете, что Генриетта вводит вас в заблуждение? - он попытался донести истину, но Альфреда никто не слушал. - Что если госпожа никакой не ангел, а самая настоящая ведьма?

- Да ну тебя, - отмахнулась Алисия и рассмеялась. Вслед за ней рассмеялись все остальные девушки.

В который раз, махнув рукой на безрассудных девиц, садовник, кряхтя и ругая несправедливую жизнь, направился к кучеру. Старый Эдвин, как и он, всей душой ненавидит колдуний, и с удовольствием выведет госпожу на чистую воду, если заподозрит неладное.

В это самое время Анна кружилась в новом платье, демонстрируя няне наряд, который ей подарила мачеха.

- Твоя матушка такая мастерица! - всплеснув руками, пожилая женщина принялась восторгаться красотой платья и своей юной воспитанницы.

Нацепив бусы, девочка, гордо шествовала по комнате, задирая кверху нос. Платье и в самом деле было замечательное. Колдовство придало наряду милые формы, превращая двенадцатилетнюю девочку в маленькую госпожу. Анна очень этим гордилась, а еще своими медовыми волосами. Она то и дело проводила пальцами по локонам и счастливо улыбалась.

- Дай бусы поносить! - Ричард тоже захотел быть таким же красивым, как сестра, и ухватился за нитку.

- Отпусти! - Анна попыталась стряхнуть его руки, по пальцы брата крепко держали драгоценные камни.

- Я тоже хочу, - канючил Ричард и тянул нить на себя.

В результате их возни, нитка не выдержала, и бусины раскатились по всей комнате.

- Расскажу отцу о твоих проделках! - пригрозила раздосадованная сестра, и принялась собирать камни в передник.

Когда Камилла продемонстрировала свои необыкновенные способности, Дэвид удивился, но пугающая картина складывалась с ужасающей быстротой. Странное влияние, под которое он внезапно попал. Загадочная влюбленность, хотя после смерти Эммы вдовец никого к себе не подпускал. Затем последние слова, перед тем как Генриетта заперла его в башне. И странное освобождение, сопровождаемое объятиями и поцелуями.

Камилла мило улыбалась, не понимая, в какую переделку попала своим неосторожным признанием. Вместо того чтобы восхититься ее талантами, муж Генриетты вытаращил глаза от удивления и хриплым голосом выдохнул:

- Ты ведьма?

- Ведьма? - опешила Камилла, не зная, как реагировать на слова Дэвида. Она волшебница, не ведьма, но это с какой стороны посмотреть.

- Ты можешь перемещать вещи по воздуху, управлять людьми и их эмоциями, - перечислял мужчина сбивчивым голосом, с опаской поглядывая на девушку. - Уменьшила платье без швейных принадлежностей и меня освободила, хотя говорила, что у тебя не ключа.

- Замок рассыпался в моих руках, - прошептала Камилла, чувствуя, как комок в горле сжимается, и на глаза наворачиваются горькие слезы.

- Ты исчадие ада! - Дэвид отбросил на пол костяной гребень и сделал решительный шаг вперед. - Дьявольское порождение, которое нужно немедленно искоренить.

Камилла отступила, прижав ладонь к бьющемуся сердцу. Она хотела как лучше, чтобы между супругами не существовало никаких секретов, но все вышло только хуже. Не хватало еще, чтобы Генриетту сожгли на костре, обвинив в колдовстве.

- Я не ведьма, - она оправдывалась, но все попытки были безуспешны.

Дэвид смотрел на Камиллу взглядом полным презрения. Вот кто ее за язык тянул! А утро так хорошо начиналось. Она попыталась было протянуть к мужчине руки, но тот увернулся и бросил ей обидные слова:

- Не прикасайся ко мне!

Камилла поняла, что это конец. Сон неотвратимо превратился в жуткий кошмар. Совсем скоро она проснется в холодном поту, и долго будет переваривать в мыслях странные вещи, творящиеся в ее богатом воображении.

- Надо сообщить поверенному Стивенсу, что в мое поместье обманным путем проникла коварная ведьма, - сквозь зубы процедил Дэвид. - Он знает, как поступать с такими тварями.

- Я человек! - гордость и патриотизм сделали свое. Выпрямившись, Камилла вздернула подбородок. - Элементарные магические способности не относят меня к разряду коварных ведьм. Тем более, я творю только добрые дела, - заметила она.

- Добрые? - губы Дэвида подернула ироническая усмешка. - Когда ты назвала детей змеенышами, ты желала им добра? Или когда клялась, что я буду ползать у твоих ног, моля о пощаде? Это тоже скрытое добро? Или я должен по-другому расценивать твои угрозы.

Дэвид рубил короткими и обидными фразами, на которые у нее не было аргументов. Камилла не помнила, да и не могла помнить, когда она так поступала. Вела себя из рук вон плохо Генриетта, но как доказать, что прежняя госпожа и новая два совершенно разных человека.

- Немедленно прикажу послать за поверенным, - сжав зубы и кулаки, он направился к двери, но испуганная Камилла преградила ему выход.

Глава 10 Камилла

КАМИЛЛА

На помощь я кинулась первой. Пока бежала, запуталась в длинном платье и чудом не упала. Дэвид успел подхватить в самый последний момент, когда я уже почти поцеловалась в полом.

- Спасибо, - пробормотала, смутившись от его неожиданной близости.

Руки сами собой перекочевали на плечи мужчины. От Дэвида приятно пахло туалетной водой с древесным компонентом, но в этом диком времени о таком, наверное, не слышали, поэтому я оставила все восторги при себе. Просто вдохнула его необыкновенный аромат и забыла обо всем.

Но не только тело Генриетты так отреагировало. Дэвид тоже потянулся ко мне. Почувствовала это по жару, которым вспыхнуло все его тело. А я, между прочим, даже не пыталась применить силу.

- Все хорошо? – он мягко поставил меня на ноги и кашлянул.

- Да, - я опустила голову. Мои щеки пылали.

Подхватив руками длиннющую юбку, я снова припустила за Анной. Пора заканчивать с балахонами до пят, а то так и до перелома недалеко.

В комнате творился самый настоящий хаос. Ричард с землистого цвета лицом лежал на полу и хрипел. Няня с Алисией, обнявшись, рыдали в углу, другие слуги чесали затылки и сыпали бесполезными советами.

- Так, разойтись! – влетев внутрь, гаркнула я, заставив всех поднять головы. – Скорая медицинская подоспела, помощь в смысле, - объявила во всеуслышание.

Поняв, что слуги не поняли ни слова, махнула рукой. Какой смысл объяснять смысл, когда у населения такие отсталые нравы. В любом безобидном волшебстве им видится беспощадный костер Инквизиции.

- Может, принести воды? – мяукнул кто-то из кухарок на заднем плане.

- Никакой воды! Не задохнулся, так пусть захлебнется? – пошутила я, но опять никто ничего не понял.

- Может протолкнуть бусину внутрь, - высокая дородная женщина с крупным лицом, помахала своим мясистым пальцем, предлагая помощь.

- Плохая идея, - икнула я и отстранила тетю, предлагая забыть о злополучном пальце.

- Давайте потрясем за ноги? – еще одним советчиком выступил высокий молодой парень с огромными кулачищами и загорелым лицом. Он мне напомнил кузнеца из народных сказок.

- Не надо никого трясти! Расходимся, - командовала я, отгоняя зевак и пытаясь пробиться к пострадавшему.

Растолкав бесполезную толпу,  я опустилась на одно колено перед мальчиком, который уже не хрипел и едва дышал. Положив Ричарда на колено так, чтобы его голова была опущена вниз, а грудь и живот находились у меня на вытянутой руке, я аккуратно, но резко ударила его между лопаток. Один раз, другой. Проклятая бусина не двигалась.

- Я могу чем-то помочь, - рядом со мной на колени опустился обеспокоенный Дэвид. Посмотрела на его бледное лицо и не стала гнать прочь. Вместо этого попросила:

- Подними его.

Мужчина с легкостью подхватил Ричарда, придав тому вертикальное положение.

Встав у мальчика за спиной, я сжала одну руку в кулак и несколько раз быстрыми толчками надавила на область между пупком и ребрами.

Когда училась в ординатуре, я стала свидетельницей спасения человека таким способом. И тогда, и сейчас этот способ сработал великолепно. После нескольких таких толчков, бусина выскочила и откатилась в дальний угол комнаты.

Ричард дернулся и судорожно вдохнул. Потом еще и еще. Опасность ему больше не угрожала.

- Госпожа Генриетта, вы настоящая волшебница! – захлопала в ладоши Алисия, а следом за ней и все зааплодировали.

Под такие бурные овации я еще ни разу не спасала пациента. Меня переполняли счастье и гордость. Я улыбалась, но едва взглянула на Дэвида, как улыбка сошла с моего лица. Мужчина был бледен и хмур. Все еще ненавидит свою жену и хочет от нее поскорее избавиться. Что ж, не буду испытывать его терпение.

- Вы так интересно спасли его, госпожа, - восхитился молодчик с огромными кулаками.

- Это метод Геймлиха, - поделилась я знаниями. – Генри Геймлих был американским врачом и изобретателям такого способа спасения людей. Ввиду невозможности поиска добровольцев, которые бы согласились на искусственно созданную обструкцию дыхательных путей, он регулярно посещал заведения общественного питания в ожидании подавившегося посетителя с целью опробовать эффективность своего приёма. Через некоторое время владельцы кафе и закусочных начали вывешивать предупреждения о том, что «Собакам, „цветным“ и доктору Геймлиху вход в их заведения запрещен.

Я рассмеялась, потому что вся история выглядела забавной, но меня никто не поддержал. Прислуга, с каменными лицами выслушав мои разглагольствования, начала расходиться. Няня, хлюпая носом, кинулась к Ричарду.

- Я отведу его в его покои, если госпожа не возражает, - она погладила мальчика по светлым волосам.

- Конечно, - я передала ребенка в ее заботливые руки. – Ричарду несколько дней нельзя ничего горячего и острого. Если будет болеть горло, зови меня в любое время, - улыбнулась я мальчику и пожелала скорейшего выздоровления. Но было и так понятно, что опасность ему больше не угрожает.

Глава 11

После обеда Ричарда навестил семейный доктор. Средних лет высокий, подтянутый франт с забавным хохолком рыжих волос на голове и такого же цвета аккуратными усиками производил весьма благоприятное впечатление.

Пока доктор осматривал мальчика, Камилла стояла в стороне, наблюдая за его ловкими и отточенными движениями. Рядом с ней вздыхала няня, время от времени прикладывая уголок фартука к мокрым от слез глазам. Пожилая женщина все еще находилась под впечатлением утреннего происшествия и не могла успокоиться.

Мастерству доктора Генти мог позавидовать любой выпускник современного университета, так профессионально он действовал. Распахнув волшебный чемодан, средневековый эскулап достал из его недр много забавных приспособлений, большинство из которых безнадежно устарели и были знакомы Камилле только как музейные экспонаты.

Дэвид присоединился к ожидающим несколько позже. Камилла стояла неподалеку, от волнения скрестив пальцы. Ее лицо было напряжено и полностью сосредоточено на докторе Генти.

Дэвида накрыла уже знакомая волна тепла и возбуждения. Первая застала врасплох, когда он обнаженный проснулся с супругой в одной постели. Она его так нежно обвивала руками, что мужчина не на шутку завелся и одновременно разозлился на себя за слабость. Ясно же, что на балу коварная Генриетта его приворожила, заставила потерять разум и жениться. А он как мальчишка повелся на фальшивые чувства и обещания.

Сегодня утром Дэвида настигла новая волна эротического возбуждения. Поймав падающую супругу, он слишком сильно прижал ее к своей груди, и организм мгновенно отреагировал. Тело, несмотря на голос разума, желало эту женщину.

Вот и сейчас, наблюдая за супругой, хозяин поместья понял, что снова завелся. Да что же это с ним творится!? Он должен быть сильным и выдержанным, особенно после того как жена призналась в колдовстве и принуждении, которые на нем испытывала.

Но телу не прикажешь. Дэвид до боли в паху хотел свою Генриетту. Их брачные ночи всегда были бурными, пропитанными острым желанием, запахом вожделения и похоти. Генриетта своей невероятной раскрепощенностью в сексе внесла в ночную жизнь Дэвида невероятные ощущения.

Не понимая, почему снова и снова хочет Генриетту, мужчина рассердился. Она его не принуждает, так почему он как безумный ее желает? Осмотрев супругу с ног до головы, Дэвид признал, что она ослепительна хороша. Длинные белокурые волосы, идеальное лицо с бархатистой кожей, тонкая талия и высокая грудь. Несмотря на несносный характер, Генриетта была потрясающе красива.

А когда она опустилась на колени, пытаясь спасти его сына, мужчина потерял дар речи. В груди появилось новое, еще не понятное самому чувство, но такое горячее и острое, что Дэвид захлебнулся в ощущениях. Упав на колени, он смотрел на Генриетту, не в силах отвести взгляда, а она попросила помощи. Позволила участвовать в спасении мальчика  наравне с собой.

Единственное, что мужчине было не понятно, почему супруга назвала себя врачом. Всем известно, что женщина не может врачевать, но Генриетта так ловко и со знанием дела освободила Ричарда от злополучной бусины, что Дэвид задумался.

- Все хорошо? – поинтересовалась Камилла, поймав на себе внимательный взгляд мужа Генриетты.

- Да, - Дэвид кивнул, снова рассердившись, что жена застала его за разглядыванием ее персоны.

- Господин Лестер, - отложив инструменты, доктор повернулся к Дэвиду, - ваш сын в полном порядке. Он прекрасно себя чувствует и через несколько дней забудет о случившемся как о страшном сне. Вы прекрасно все сделали и спасли своего сына. Не удалите вы вовремя бусину, последствия были бы плачевными.

Дэвид покраснел от незаслуженной похвалы и посмотрел на Камиллу.

- Ричарда спасла моя супруга, - признался он, указывая на Генриетту.

- О! – глаз доктора Генти заблестел. Он проворно подбежал к Камилле и посмотрел так, словно впервые видит. - Вы прекрасно все исполнили. У самого лучше бы не получилось. Позвольте, госпожа Генриетта!

С этими словами доктор Генти припал губами к руке Камиллы. Дэвид испытал раздражение, хотя не видел повода сердиться. Подумаешь, эскулап похвалил достоинства его супруги и поцеловал руку.

- Это дань вашему мастерству и таланту! – продолжил рассыпаться в любезностях доктор, а Дэвид тихо кипел от ревности. – Позвольте полюбопытствовать, как вы удалили коварную бусину?

Пока Камилла в подробностях описывала процесс, эскулап охал и вздыхал, а в конце снова восхищенно воскликнул и припал к ее руке.

- Моей супруге требуется ваша помощь, - сухо произнес Дэвид, вспомнив, какую чепуху она несла, когда спасла Ричарда. Наверное, под впечатлением эмоций ее душевное состояние тоже пошатнулось.

- Да? – удивился доктор Генти, изучая Камиллу. – В таком случае буду рад вам помочь. Где мне можно осмотреть пациентку? – он посмотрел на Дэвида.

Камилла возмутилась, что она совершенно здорова и в осмотрах не нуждается, но Дэвид настаивал, и она согласилась. Проследовав в покои госпожи Генриетты, Камилла осталась с доктором наедине.

- Ну-с, я слушаю, что вас беспокоит? – Генти распахнул свой волшебный саквояж, извлекая длинную трубку. Один конец он приставил к груди Камиллы, а к другому прильнул ухом.

Глава 12 Камилла

КАМИЛЛА

Это было неожиданно,  умопомрачительно и сногсшибательно. Я оказалась не готова к такому напору со стороны Дэвида. Его поцелуй  завладел всем моим существом, распаляя страсть, таившуюся в глубине души. 

Жар вырвался из моего сердца и накрыл нас обоих лавиной безумного и всепоглощающего желания. Дэвид застонал и сильнее прижался ко мне, едва отдававшей отчет в своих действиях. Перёд моими глазами мелькали картинки из давно просмотренного по телевизору эротического фильма, а виски пульсировали от неудержимой страсти.

Вот бы Дэвид осуществил хоть одно из моих тайных желаний, ведь у каждой женщины таковые имеются. Пока я плавала в горячих поцелуях вперемешку с сценами страсти, вспыхивающими яркими пятнами в моем воспаленном мозге,  мужчина вдруг обезумел.

- Хочу тебя, - простонал он и прижал мою ладонь к своему возбуждению.

Это было так неожиданно,  что я вздрогнула. Дэвид был не на шутку распален,  его мужское естество стояло колом, причиняя неимоверную боль.

- Пожалуйста,  помоги мне, - он не просил, а умолял.

Почему-то представила его передо мной на коленях, и Дэвид тут же упал на землю. Застонал, потому что возбуждению уже было тесно в узких штанах.

- Генриетта,  - выходнул он и просунул руки мне под платье. Оно было длинным и неудобным, поэтому не смогла помешать, когда Дэвид одним движением стянул мои кружевные панталоны до самых щиколоток.

Мысли рассыпались,  когда не смотря на то, что мы находились посреди сада, он на коленях передо мной,  а я без трусиков, Дэвид просунул пальцы между моих ног.

Это уже не лезло ни в какие ворота. Если я и переместилась в тело волшебницы и жены по совместительству,  то не собиралась исполнять супружеский долг. Как бы Дэвид не стонал и не умолял.

- Прекрати! - оттолкнула его шаловливые руки и едва не упала,  запутавшись в панталонах. Пришлось снять белье, потому что надеть его не подняв платье было невозможно.

- Ты меня не хочешь? -  удивился Дэвид, видимо, не привыкший к такому холодному обращению. Наверное,  в интимном плане между супругами царило полное взаимопонимание.

Я очень хотела, но решила оставить свои желания при себе. Сейчас не время и место для еще одного безумца. Поэтому призвала на помощь всю внутреннюю энергию и попыталась сбить его напряжение. Смогла же достигнуть такого эффекта,  значит, получится и обратное.

Но сколько я ни старалась,  возбуждение Дэвида не падало, он только сильнее морщился и тянулся ко мне.

- Что ты со мной сделала!?  - мужчина охнул от боли, когда попытался встать и не смог. - Господи, как болит между ног!  Все разрывается! Чёрт!

В порыве отчаяния он принялся расстегивать брюки,  чтобы уменьшить страдания.

- Что ты творишь? - схватила его под руку и потащила к беседке.

Если Дэвид начнет сверкать голой задницей посреди сада,  это будет полностью моя вина. Вот до чего доводят необдуманные сексуальные фантазии!

В беседке мужчина упал на пол и, не успела моргнуть,  стащил с себя штаны вместе с трусами.

- Господи,  не могу больше! - он опустил мои пальцы на свое возбуждение. - Да что ж так болит!

Молясь всем богам и богиням, чтобы в беседку никто не заглянул,  я принялась ему помогать. Волшебство страшная сила, если за секунду превратила здравомыслящего мужчину в похотливого самца.

От каждого моего движения рукой Дэвид вздрагивал, а из его груди вырывались тихие стоны. Разрядка наступила быстро. Охнув, и закатив глаза мужчина бурно кончил.

В моей помощи Дэвид больше не нуждался, поэтому убрала руку и села рядом,  давая ему время придти в себя.

- Ты опасная женщина,  - прошептал Дэвид, стирая слезы из уголков своих глаз. Похоже,  это был самый сильный оргазм в его жизни. - Мне надо привести себя в порядок,  - он обернулся в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы вытереться.

Вспомнив о брошенных посреди сада панталонах, я принесла их и протянула Дэвиду.  Щеки мои при этом горели как две помидорки.

- Спасибо,  - буркнул он. 

Пока мужчина занимался туалетом, я успокаивала рвущееся из груди сердце.  Муж Генриетты и без одежды выглядел как бог. Даже в минуту чудовищного возбуждения он вел себя достойно,  за исключением необдуманного решения обнажиться прямо посреди сада.

- Зачем ты заставила меня так сильно себя желать? - отбросив в сторону тряпку,  он подступил ко мне. - Захотелось продемонстрировать силу своего влияния? Убедилась,  что она велика? Я едва с ума не сошел и не выпрыгнул из штанов. Спасибо, что не позволила мне стать посмешищем, но больше никогда не приближайся ко мне. И я тебя не трону, обещаю. Ты спасла моего сына,  поэтому я не выдам тебя властям, но и жить с ведьмой не собираюсь. Я приглашу священника и мы тихо разведемся. А потом ты уедешь и навсегда исчезнешь из моей жизни.

Он развернулся и широкими шагами пошел прочь.  Умопомрачительный мужчина, который не хочет связывать жизнь с волшебницей и никогда не будет моим.

Загрузка...