Султан Мулай Исмаил царствовал в Марокко с 1672 по 1727 год — необычайно долгий срок для правителя «корзины крыс». Одну из причин его успеха объясняет прозвище, под которым он известен: Сафак Адимаа, Кровожадный. Другой можно счесть его политику насаждения власти через внешние атрибуты: он внушал народу священный ужас, окружая себя роскошью и величием. В этом — как и в размахе и объемах могущества — он был последним султаном, которого можно считать по-настоящему равным его европейским коллегам.
За пятьдесят пять лет абсолютной власти он усмирил горные племена Рифа и Атласа, отвоевал приморские города Танжер и Мамуру, Асилу и Лараш у иностранных государств, укрепил суверенитет Марокко, защитив его от турецкой Оттоманской империи; он перестраивал мечети, святилища, строил мосты, касбы и, разумеется, необыкновенный дворцовый комплекс в Мекнесе, остатки которого сегодня признаны ЮНЕСКО памятником международного наследия.
В 1703 году один из послов спросил сына Исмаила, сколько у него братьев и сестер. Через три дня ему предоставили список, состоящий из 525 мальчиков и 342 девочек. В 1721 году о султане говорили, что у него «семьсот сыновей, способных сесть на коня». Последний сын Исмаила якобы родился через полтора года после смерти султана — случай поистине удивительный.
Жен Исмаила и женщин его гарема отследить куда труднее, поскольку даже в официальных записях многие значатся под одним арабским именем, данным им лишь после обращения в ислам, по собственному выбору или по принуждению. Среди них всего одна постоянная: лалла Зидана, купленная у брата султана за шестьдесят дукатов. По всем воспоминаниям в поздние годы она была огромной чудовищной силой при дворе: необъятно толстая, странно одетая, державшая в страхе всех «ведьма Зидана». Несмотря на это, а возможно, и благодаря этому, Исмаил тридцать лет сохранял к ней привязанность, и она была абсолютной владычицей его гарема. Ее старший сын, Зидан, был провозглашен наследником Исмаила, хотя и не был его первенцем. Однако в 1700 году султан лишил его наследства в пользу второго сына Зиданы, столь же бесполезного Ахмеда аль-Дахеби, Золотого.
После смерти Исмаила в 1727 году между его выжившими сыновьями началась отчаянная борьба за власть, и объединенное королевство Марокко очень скоро распалось в кипящем котле гражданской войны и морального разложения.
Мекнес называли вторым Версалем. Мулая Исмаила и Людовика XIV сближала жажда строительства — и власти, — и оба были страстно увлечены возведением своих дворцов. Пусть Версаль строили и не рабы, но Людовик не заботился о жизни и безопасности рабочих. Суровой зимой 1685 года на стройке работало почти сорок тысяч человек, несмотря на страшный мороз и болезни. Многие умерли. Разумеется, судьба тысяч невольников Мекнеса гораздо страшнее. Но если Версаль симметричен, упорядочен и элегантен, дворцовый комплекс Мекнеса, с его пятьюдесятью соединенными дворцами, мечетями, внутренними дворами, казармами и парками, был обширен и изменчив — его проект все время пересматривался, стены и постройки возводили и сносили по прихоти создателя дворца.
Наследники Исмаила продолжили строительство, но в 1755 году ударная волна страшного Лиссабонского землетрясения, мощность которого, по некоторым данным, достигла 9 баллов по шкале Рихтера, нанесла стройке непоправимый ущерб, за минуты превратив в щебень то, что строилось много десятилетий и унесло тысячи жизней. От безумного дерзкого проекта Исмаила сохранились лишь его удивительный мавзолей, части Дар-Кбиры, большое зернохранилище, некоторые внешние стены и городские ворота. Несмотря на это, руины стоит посетить, просто, чтобы осознать размах гигантомании султана.
У Карла II не было законных наследников. Но, по разным сведениям, он был отцом от двенадцати до четырнадцати незаконных отпрысков, и очень возможно, что были и другие, не выжившие или не признанные. Всюду, где бы ни вставал на постой во время изгнания, до Реставрации 1660 года, король сеял свое семя: в Джерси в 1646-м и в Гааге в 1649-м, в Париже в 1650-м и в Брюгге в 1656-м. Элис Суонн — вымышленный персонаж; однако у султана Мулая Исмаила была по крайней мере одна, а возможно, две жены-англичанки, которых он очень любил. Одна умерла (или исчезла), а вторая, несколько позже, чем моя Элис, родила сына, который был признан законным наследником, и тоже носил имя Мохаммед (хотя, надо заметить, Мохаммед — обычное имя первенцев в Марокко).
Марокканское посольство 1682 года прибыло в Лондон в январе. Главой его был Мохаммед бен Хаду Аль-Аттар Оттур, которого иногда называют Медником. За почти семь месяцев визита о посольстве много писали современники, особенно красочно оно обрисовано в дневниках Джона Ивлина, который пишет, что бен Хаду был «в большой моде». Было написано два портрета посла, оба — неизвестными художниками. Один из этих красивых портретов можно увидеть в запасниках Национальной портретной галереи в Лондоне.
Нус-Нус — или Акуджи, назовем его настоящее имя, — мое собственное создание.
Абид — невольник.
Альхамдулилях — «слава богу».
Баб — ворота.
Бабуши — кожаные туфли.
Бакшиш — дословно «милостыня», хотя обычно используется для обозначения взятки.
Барака — удача.
Бурнус — плащ.
Бухари — Черная Стража.
Гарем — женская половина дворца.
Дар-Кбира — Большой Дворец.
Джеллаба — одежда с капюшоном.
Джинн — дух из бездымного пламени.
Зеллидж — изразцы.
Зумета — жирная паста из орехов и семян.
Иид — пир.
Иншалла — если Богу будет угодно.
Ифрит — дьявол.
Кади — судья.
Каид — высокопоставленный государственный служащий, чиновник.
Камис — свободные штаны.
Касба — крепость.
Кибла — направление на Мекку.
Киф — марихуана.
Кубба — строение с четырьмя стенами и куполом, часто — религиозного назначения.
Лалла — госпожа (уважительное обращение).
Маалема — учитель.
Марабут — святой человек.
Мархабан — добро пожаловать.
Матамор — невольничья яма.
Медина — старая часть города, окруженная стенами.
Мезиан — хорошо.
Меллаха — «место соли», еврейский квартал.
Мечуи — жаренный на вертеле баран.
Нус-нус — «пополам».
Рабаб — марокканский музыкальный инструмент.
Раис — капитан.
Рас-аль-ханут — смесь специй.
Рибати — из Рабата.
Салям алейкум — «да будет с тобой мир».
Сиди — господин, уважительное.
Смен — старое масло.
Сук — рынок.
Сура — глава Корана.
Таделакт — особая штукатурка.
Тажин — керамическая кухонная утварь, блюдо, приготовленное в ней.
Талеб — ученый.
Тарбуш — феска, твердая красная шапка.
Уд — арабская лютня.
Факих — господин.
Фассийский — из Феса.
Фундук — гостиница.
Хаджиб — визирь.
Хамам — паровая баня.
Ханжар — обрядовый кинжал.
Харам — запретное.
Хиджаб — мусульманское покрывало.
Шайтан — Сатана.
Шараф — честь, также — ласковое обращение.
Шариф — потомок Пророка.
Шахада — слова обращения в ислам.
Шиша — кальян.
Услышав о роскоши Версаля, султан Исмаил задумал невиданное — построить дворец, который превзойдет красотой резиденции французских монархов. Чтобы осуществить амбициозные планы султана, тысячи невольников, умирая от страшной жажды, трудились день и ночь, а пираты захватывали все новые и новые корабли.
А тем временем молодая англичанка Элис Суонн отправилась в Лондон на встречу с женихом. Вот только планам ее не суждено было сбыться: она оказалась в плену у пиратов. Неужели мечтам Элис о любви, семье, детях не суждено сбыться? Неужели придется смириться с судьбой и стать наложницей самого могущественного человека Востока?
«Невероятная книга! Казалось, что я лично попала в гарем султана. Сурьма и глина, атлас и шелк, дурманы — все это завораживает. Вот только внутри жизнь гарема совсем не такая, и правда, пусть и не сразу, просачивается наружу».
Amazon.com
«Удивительный роман о человеке, готовом на все, чтобы вернуться домой. Джейн Джонсон по-настоящему откровенна».
The Globe and Mail