Примечания

1

Кожаные шорты (нем).Здесь и далее прим. перев.

2

«Гардиан» — ежедневная газета либерального направления, «Таймс» — консервативного.

3

Одно из семи англосаксонских королевств, которое находилось на востоке Англии, существовало в VI–VIII вв.; на его территории ныне находятся графства Норфолк и Суффолк.

4

Одна из девяти старейших престижных мужских средних школ.

5

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

6

Бомбежки Лондона, ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940–1941 гг. во время так называемой «Битвы за Англию».

7

Азартная игра типа лото.

8

Картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.

9

Я люблю вас (франц.).

10

Гордость семьи (франц.).

11

Клуб студентов-спортсменов из состоятельных семей в Оксфордском университете.

12

Крупная буржуазия (франц.).

13

Эдуард Хит — премьер-министр Великобритании в 1970–1974 гг., лидер консервативной партии.

14

Здесь: вышивкой(франц.).

15

Среда, круг людей (франц.).

16

По-милански (франц.).

17

Одно из четырех зданий коллегии адвокатов.

18

Фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников.

19

Государственная школа, соединяющая в себе три типа школ: классическую гимназию, среднюю современную и техническую; до 13–15 лет дети учатся по общей программе, а затем — в зависимости от наклонностей.

20

Сатирический журнал; публикует материалы об английских политических деятелях, бизнесменах и т. п., часто сенсационного характера.

21

Район в центре Лондона, когда-то славился своим увеселительным садом.

22

Здание в Лондоне, где находится исполком профсоюза транспортных и неквалифицированных рабочих и исполком лейбористской партии.

23

Имеются в виду леволейбористские члены парламента, разделяющие политическую линию газеты «Трибюн».

24

Площадь в Лондоне, где находятся штаб-квартиры лейбористской, консервативной и либеральной партий.

25

Идеолог «пауэллизма» — реакционного течения в правых консервативных кругах, ведущего широкую пропаганду расистских и шовинистических взглядов.

26

Приемы (франц.).

27

Фешенебельный отель на улице Пиккадилли в Лондоне.

28

Известный крикетный стадион в Бирмингеме, на котором с 1902 г. проводятся ежегодно международные крикетные матчи.

29

Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.

30

Так называется район Лондона и самая большая в Англии тюрьма, где содержат преимущественно рецидивистов.

31

Говядиной по нынешней моде (франц.).

32

У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.

33

Котлета де-валяй из кур (франц.).

34

Английский государственный деятель и писатель Б. Дизраэли (1804–1881) в романах «Конигсби», «Танкред», «Сибилла, или Две нации» выдвигал программу консервативного толка с целью показать возможность примирения социальных противоречий и создания единой нации под эгидой «мудрой и гуманной аристократии». Народное движение изображается при этом как стихийный и бессмысленный бунт.

35

Отделение департамента уголовной полиции; используется в особо важных и экстренных случаях.

36

Большой лондонский универмаг готового платья.

37

Английский клуб актеров, писателей и журналистов.

38

Школа дизайна, искусства и архитектуры, основанная Вальтером Гропиусом в 1919 г. в Веймаре.

39

Второй день рождества, 26 декабря, когда принято дарить подарки прислуге, почтальону и т. п.

40

Один из самых дорогих универсальных магазинов в Лондоне.

41

Паштет из гусиной печенки (франц.).

42

В дома членов парламента, проживающих на близлежащих улицах, а также в некоторые местные рестораны проведен звонок, извещающий о начале голосования.

43

Термин, употребляемый для обозначения штаб-квартиры партии.

44

Государственный орган, задачей которого является распределение бюджетных средств для промышленности и оказание содействия частным фирмам в целях расширения и модернизации производства.

45

Креветки по-провансальски (франц.).

46

Воскресная газета бульварного типа.

47

Крайне правая организация фашистского толка; проповедует расистские и антикоммунистические взгляды.

48

Смертельный удар (франц.).

49

Общество Иисуса (иезуиты).

50

В. Скотт. Мармион.

51

Мания величия(франц.).

52

Корзинке (франц.).

53

Официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента; в период работы парламента выпускается ежедневно.

54

Лицо, получающее деньги или доходы от имущества, находящегося в доверительном управлении.

Загрузка...