ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Оставив Джека болтать с приятелем, Бэт стала разыскивать в толпе свою подругу.

Наконец Бэт увидела поклонника Карен, переворачивавшего бургеры, лежащие на решетке, и поспешила к нему.

— Привет, Эл! Где Карен? — спросила Бэт.

— Понятия не имею! — сказал он громко, чтобы его услышали, несмотря на оглушительное потрескивание подгоравших бургеров. — Последний раз я ее видел, когда она брала лед для напитков.

Бэт улыбнулась.

— Ладно. Я ее найду.

Через некоторое время Бэт увидела подругу у накрытого стола: Карен насыпала в миску картофельные чипсы.

— Привет, Карен, — подойдя к подруге, сказала Бэт.

Карен повернулась к ней.

— О, Бэт, как хорошо, что ты наконец здесь. Я тебя ждала. Что произошло вчера вечером? Как у тебя дела с Джеком?

Бэт лучезарно улыбнулась.

— Он согласился.

— Значит, ты его все же уговорила, — весело сказала Карен. — Я так и знала. Мои поздравления! Я ни на минуту не сомневалась, что у тебя все получится.

— Я все еще не могу поверить! — воскликнула Бэт, всплеснув руками. — Иногда мне кажется, что надо ущипнуть себя, чтобы проверить, не сплю ли я. Я как параноик: мне снова и снова кажется, что Джек передумает.

— Нет. Этого не произойдет, — сказала Карен решительно. — Только не Джек. Он знает, что если он тебе не поможет, то это сделает кто-нибудь другой. А Джек не допустит, чтобы такое произошло. Ведь он-то в состоянии тебе помочь.

Бэт решила пропустить мимо ушей замечание подруги и сказала:

— Раз уж у тебя сегодня вечеринка, мы с Джеком решили рассказать всем о наших планах.

Карен пожала плечами.

— Ну… это не обязательно, — сказала она.

— Почему? — спросила Бэт.

Карен, не отрываясь от своего занятия, проговорила:

— Потому что они уже все знают.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Бэт удивленно. — Откуда они могли все узнать? Я никому, кроме тебя, ни о чем не рассказывала.

— Послушай, они все знают, и оставим это, хорошо?

— Но откуда?

— Я им рассказала.

От удивления у Бэт открылся рот.

— Что ты сделала?! — воскликнула она.

— Послушай, вы с Джеком запаздывали, а мне хотелось поскорей объявить всем новость. И я не выдержала. Извини. Я должна была сдержаться и дождаться вас, но не смогла. Я сказала только Мелбе, а она разболтала всем.

— Карен, как ты могла такое сделать?

Карен пожала плечами.

— Эй, послушай, наверное, я тебе даже помогла. Теперь тебе не придется стоять перед всеми, пытаясь им что-то объяснить.

Она повернулась и пошла к другому концу стола.

Бэт последовала за ней.

— Но что было бы, если бы Джек отказал мне?

Карен снова пожала плечами.

— Об этом я не подумала. Но я знала, что Джек не откажет. Я правда извиняюсь. Знаю, что должна была молчать и позволить именно тебе объявить обо всем. Как бы мне хотелось вернуть свои слова назад, но увы!

— Не могу в это поверить, — сказала Бэт, опустившись на стоящую рядом деревянную табуретку, и попыталась привести свои мысли в порядок.

Карен подошла к ней.

— Знаю, что ты на меня сейчас сердишься, и не могу винить тебя за это. А хочешь узнать, как большинство наших друзей отозвалось о твоих планах?

Бэт оживилась.

— Ну да… конечно.

— Значит, так, — начала Карен, становясь серьезней, — сначала все были ошеломлены, узнав, что ты собираешься выйти замуж за Джека и потом использовать его как донора спермы для будущего ребенка. Но, когда я стала все объяснять, они задумались и вспомнили, как ты всегда хотела завести своего собственного ребенка. Потом некоторые из них начали говорить, что Джек очень подходит для роли отца. Честно говоря, меня их реакция поразила. Хотя все знают, какие вы близкие друзья…

В этот самый момент Карен позвали, на кухне срочно понадобилась ее помощь. Продолжая думать о словах подруги, Бэт в некотором замешательстве поднялась с табуретки.

Ей не пришлось долго разыскивать Джека: едва она вышла к гостям, как он сам бросился к ней.

— Бэт, все на этой вечеринке знают, что мы собираемся пожениться, — воскликнул он.

— Да, — ответила Бэт, глядя на него.

— Но как это получилось? — спросил он удивленно.

— Это моя вина. Вчера днем, когда Карен пришла ко мне, я сказала ей, о чем хочу тебя попросить. Карен решила рассказать Мелбе, а Мелба рассказала всем.

Джек ухмыльнулся.

— А знаешь, только что какая-то девушка, с которой я даже незнаком, подошла ко мне и спросила, правда ли, что я буду твоим донором спермы? И у нее хватило наглости спросить, как это ты решилась выбрать меня.

Бэт почувствовала, что кровь отхлынула от ее лица.

— О Боже, — сказала она, — все вышло из-под контроля.

— Послушай, — сказал Джек, — почему бы нам не облегчить себе жизнь? Давай прямо сейчас уйдем отсюда, пока это еще возможно. Завтра мы позвоним нашим друзьям и расскажем о наших планах.

По мнению Бэт, это была прекрасная идея.

— Я готова. Что ты предлагаешь?

Он взглянул на ночное небо.

— Раз уж сегодня такой замечательный вечер, как насчет поездки за город? — спросил он.

— О, Джек, — Бэт радостно улыбнулась, и ее лицо вспыхнуло, — это звучит заманчиво.

Он торжественно улыбнулся в ответ.

— Я знал, что тебе понравится.

— Только захвачу свою сумку.

— Я подожду тебя у боковой калитки. Мы начнем наше путешествие оттуда, — ответил он.

— Сначала мне нужно найти Карен и объяснить ей, что мы уже уходим.

— Предоставь это мне. А ты иди и забери свою сумочку, чтобы мы поскорее могли сбежать.

— Вернусь через минуту, — пообещала Бэт и поспешила в дом.

Через минуту они уже стояли с Джеком у боковой калитки.

— Ты нашел Карен?

— Да.

— Наш уход расстроил ее?

— Кажется, нет. Думаю, она нас поняла.

— Джек, раз уж мы едем за город, давай поедем к озеру Уилиби. Я там очень давно не была.

Озеро Уилиби, мысленно повторил Джек, и сердце его дрогнуло. Казалось, прошло много времени с тех пор, как он последний раз думал об этом местечке. И еще больше с тех пор, как они с Бэт были там вместе.

Озеро Уилиби. Одно из самых ярких воспоминаний. В этом небольшом озере старик Уилиби застал его и Бэт, плавающих голышом. Сколько им тогда было лет? Десять? Или одиннадцать? Джек не мог сейчас вспомнить. Но все остальное он хорошо помнил.

Однажды жарким летним днем они приехали туда на велосипедах. Идея купаться голышом пришла им в головы только потому, что надо было как-нибудь спастись от палящей жары. Купальных принадлежностей у них не было, а одежду мочить Бэт не хотела, потому что за это ее могла отругать мама. Они были еще совсем детьми, и купаться голыми ничего для них не значило. Поэтому, не задумываясь, они разделись и прыгнули в прохладную воду. Через некоторое время появился старик Уилиби и разразился нравоучительной речью, а после добавил, что он уже позвонил их родителям и рассказал, чем занимаются их драгоценные.

Его родители появились первыми, и он получил хорошую взбучку, не говоря уже о целом ряде предупреждений по поводу того, что с ним может случиться, если он опять совершит подобную глупость.

Затем примчались перепуганные родители Бэт. Они тоже наказали дочь, лишив ее прогулок на целых два месяца. Но это еще не все! Они сделали все возможное, чтобы Бэт почувствовала, как ужасно то, чем она занималась.

Тот факт, что они были еще детьми, казалось, не имел ни малейшего значения для ее родителей и для старика Уилиби. Вскоре после этого родители Бэт расстались навсегда, и теперь Джек вспомнил, что та история и развод родителей сильно повлияли на Бэт. Она изменилась и долгое время держала всех и даже его, Джека, на расстоянии. Он ее не винил. Возможно, он повел бы себя так же в такой ситуации.

Озеро Уилиби. Оно хранило множество их воспоминаний — и хороших, и плохих. Хотя, наверное, даже Бэт с этим согласится, в основном хороших. В любом случае это прекрасное место для того, что задумал Джек.

Несомненно, он рад провести остаток вечера вдвоем с Бэт. Ему хотелось сидеть где-нибудь, все равно где, рядом с Бэт, близко-близко. Они будут не одиноки вдвоем, с ними будут их надежды и мечты.

Они выехали за город; их волосы раздувал теплый вечерний ветер. Луна была полная и яркая, время от времени в небе вспыхивали новые и новые звезды.

Вскоре Джек свернул с шоссе и проехал по узкой дорожке через лесок к озеру. Оно сверкало в лунном свете, будто ожидая их. Таким они его и запомнили.

— О, Джек, оно не изменилось, — сказала Бэт внезапно охрипшим голосом.

— Да, правда, — подтвердил Джек. Через секунду он открыл дверцу машины и вышел. Оглянувшись на Бэт, он сказал:

— Пойдем, чего ты ждешь? Давай посмотрим, какая вода.

— Какая вода? — изумленно переспросила она. — Джек, ты же не собираешься…

Но Бэт замолчала, так и не договорив, потому что Джек уже ушел вперед и явно не слушал ее.

Она открыла дверцу машины, вышла и попыталась догнать Джека, но в конце концов сдалась и пошла своим обычным шагом. Она была рада тому, что решила сюда приехать. Ощущения… запахи… все напоминало старые добрые времена.

Ну, почти все. Некоторые вещи изменились. Например, они с Джеком уже не были детьми.

— Посмотри туда, — сказал Джек, показывая на высокое дерево у берега почти на другой стороне озера. — Помнишь старую виноградную лозу, на которой мы качались? Интересно, она все еще там?

— Нет, конечно, — ответила Бэт.

Джек тем временем поспешил к дереву, чтобы проверить самому. Яркая луна освещала ему путь.

Прежде чем Бэт собралась с мыслями и последовала за Джеком, он был уже у дерева и выдергивал что-то, напоминающее виноградную лозу. Вряд ли это была та самая лоза. Ведь с тех пор прошло двадцать с чем-то лет. Но Бэт и не собиралась разубеждать Джека. Казалось, мысль, что это та самая лоза, с которой они играли в детстве, доставляла ему радость. Хотя кто знает, может, лоза та самая…

Бэт сложила ладони рупором и приставила ко рту.

— Ты испачкаешься с ног до головы, — предупредила она.

Джек перестал дергать лозу и, переключив внимание на дерево, начал его тщательно осматривать.

— Что ты там ищешь?! — прокричала Бэт. Некоторое время он не отвечал. Затем вдруг развернулся и помахал ей.

— Иди сюда, Бэт, ты только посмотри! — закричал он.

— Что там такое? — спросила она.

Джек снова помахал ей.

— Иди сюда!

Джек не собирался сообщать о своей находке, он хотел, чтобы Бэт сама это увидела.

Переведя дыхание, Бэт медленно пошла вдоль берега к Джеку, внимательно глядя под ноги. Но через несколько секунд стало ясно, что такими темпами Бэт еще долго придется идти до дерева, и Джек в нетерпении поспешил к ней. Подойдя ближе, он сказал:

— Закрой глаза.

— Что?

— Просто делай, как я говорю: закрой глаза.

Она безразлично пожала плечами и закрыла глаза.

— Надеюсь, это будет что-то хорошее, Джек.

— Конечно, — ответил он, взяв Бэт за руку и направляясь к дереву. — Просто иди за мной.

— Постараюсь, — сказана она ледяным тоном. — Но лучше бы ты шел помедленнее.

— Только не подглядывай, — предупредил он.

Он смеется, подумала Бэт. Как будто у нее была возможность еще и подглядывать. Хорошо бы на ногах удержаться!

— Ты слишком быстро идешь! — воскликнула она.

Джек замедлил шаг.

— Спасибо, — поблагодарила она с иронией.

— Ну вот, теперь можешь открыть глаза, — сказал он через несколько минут.

Бэт открыла глаза, но увидела только ствол дерева. И вдруг она заметила!

— Помнишь, когда мы это сделали? — спросил он, показывая на ствол.

Джек провел пальцами по едва заметной надписи. Там были вырезаны слова: «Джек и Бэт».

Ее сердце забилось. Конечно же, она помнила.

Джек повернулся к озеру.

— Знаешь, о чем я думаю? — спросил он. — Я думаю, нам не помешает искупаться.

Сердце Бэт дрогнуло, и она нервно рассмеялась.

— Нет, только не мне.

Джек повернулся к ней, улыбаясь.

— Почему нет? Вода выглядит прекрасно. Держу пари, она прохладная.

Бэт скрестила руки на груди.

— Мне безразлична температура. Я просто не хочу. Только не сегодня.

— Приведи мне хоть одну причину твоего отказа.

— На это есть миллион причин, а самая главная — у меня нет купальника.

— Разве нам нужны купальные принадлежности?

Бэт знала, что он это скажет. Приняв ее молчание за согласие, Джек начал расстегивать ремень.

— Что ты делаешь? — поинтересовалась Бэт, опасаясь, что он осуществит задуманное, несмотря на ее возражения.

— Раздеваюсь, — ответил он. — Давай, Бэт. Не трусь! Прыгай со мной.

Да, прыгни! Никогда в своей жизни она не сделает этого… снова. Первый и последний раз она купалась голышом. С представителем противоположного пола — с Джеком, в этом самом озере. Ей было десять лет, и тогда все закончилось катастрофой. Конечно, времена изменились. Она выросла, и Джек тоже. Но кто сможет убедить ее, что на этот раз купание голышом не обернется новой катастрофой? Бэт была почти уверена, что так оно и будет.

Джек рывком стащил с себя водолазку и бросил ее на землю.

У Бэт перехватило дыхание. Она, замерев, смотрела на него, на то, как легко он раздевался прямо перед ней. Конечно, она уже видела его по пояс голым и раньше. И не один раз. Но сейчас ей вдруг показалось, что она видит его раздетым впервые.

Его кожа блестела в лунном свете. Хуже всего было то, что тени делали его полуголый торс еще более привлекательным… еще более опасным… еще более манящим.

Она нервно сглотнула. Ее взгляд заскользил вниз по его телу, уделяя особое внимание мускулам на его груди и животе. Редкие светло-коричневые кудрявые волосы покрывали середину его груди. Конечно, она могла бы и отвернуться, но не сделала этого, в глубине души чувствуя, что ей очень нравится все, что она видит. Ужасно нравится.

И, ощутив легкое головокружение, Бэт пыталась решить, что делать дальше. Ее пульс все учащался. Тогда она отвела взгляд от Джека и посмотрела на водоем Уилиби, пытаясь собраться с мыслями, и вдруг поняла, что ей очень хочется раздеться и искупаться.

Конечно, только по старой памяти.

Или, может, чтобы доказать что-то. Когда она в детстве купалась голышом с Джеком, она не делала ничего плохого и теперь была готова доказать это себе и Джеку. И, если будет необходимо, всему миру.

А сможет ли она?

Конечно, сможет.

Мгновенно приняв решение — такой смелости Бэт сама от себя и не ожидала, — она начала расстегивать пуговицы на блузке. Затем взглянула на улыбающегося Джека и мгновение спустя тоже улыбнулась.

Загрузка...