Примечания

1

посольские мальчики (фр.).

2

Мадам, вас нигде не видно! (фр.).

3

"Миллион каламбуров" (фр.).

4

моя дорогая (фр.).

5

красивый брюнет (фр.).

6

Как мне вас жаль, мадам (фр.).

7

пренебречь этим Спинозой (фр.).

8

из ученого сословия (фр.).

9

Я в восторге (фр.).

10

сборище разума! (фр.).

11

инженю; простушка (фр.).

12

Наша знаменитость (фр.).

13

пенсне (фр.).

14

Он знает светское обхождение (фр.).

15

Дорогая красавица (фр.).

16

грубое невежество (фр.).

17

знаменитость (фр.).

18

мое невежество не обнаруживалось (фр.).

19

уходите (фр.).

20

дорогая, у вас прекрасный вкус и вы поразительно скромны (фр.).

21

дорогая, у вас прекрасный вкус и вы поразительно скромны (фр.).

22

Все же эта богема мне отвратительна (фр.).

23

все в упадке (фр.).

24

журфиксы; установленное время приемов (фр.).

25

соперничать с куртизанкой (фр.).

26

князь Петр (фр.).

27

самые славные фамилии (фр.).

28

И какой наряд! (фр.).

29

трико (фр.).

30

первого встречного (фр.).

31

Вы чахнете (фр.).

32

смешное словечко (фр.).

33

Нет, я не страдаю этим недугом (фр.).

34

Это видно. Вы любите пикантные вещи (фр.).

35

малышей (фр.).

36

Подлая женщина, как говорят (фр.).

37

высокопоставленных чиновников (фр.).

38

государственным мужам (фр.).

39

старые болваны (фр.).

40

Добрый вечер, Клеманс! (фр.).

41

Ах! Я тебя не знаю (фр.).

42

Но я хочу с тобой поговорить (фр.).

43

Входи в мою ложу (фр.).

44

Это животное Домбрович ухаживает за Фанни, а у меня волчий аппетит (фр.).

45

Как подлинная парижанка (фр.).

46

Мадам… О чем идет речь? (фр.).

47

Прекрасная маска… ты нема? (фр.).

48

Сведения или услуга? (фр.).

49

Если ты ко мне ревнуешь… ты не права. Он мне только друг (фр.).

50

Домбрович намного выше всех этих франтов (фр.).

51

Подожди… он сейчас вернется. Мы поедем ужинать. Хочешь? (фр.).

52

Какая гадость этот бал… Нет двора, нет приличных людей (фр.).

53

опьяняли меня (фр.).

54

Какая из наших дам нравится вам более всего? (фр.).

55

Есть здесь одна маленькая женщина, от которой я без ума. Это моя соседка в Михайловском театре (фр.).

56

Неужели? (фр.).

57

высший шик (фр.).

58

Вы знаете историю с княгиней Лизой?.. Эти петербургские львицы, они просто уморительны… Представь себе, неделю тому назад княгиня Лиза захотела во что бы то ни стало познакомиться с Бланш, здесь, на балу, чтобы изучать полусвет. Ее представили Бланш. Бланш девушка добрая, но с характером и прекрасно может поставить на место кого угодно (фр.).

59

Мадам, если вы хотите посещать кокоток, не стройте из себя недотрогу! (фр.).

60

Этой несчастной Лизе не везет… Прошлой зимой в Париже, на морском балу, сгорбленный человек в домино, с которым она интриговала, сказал ей со своим швейцарским акцентом: полно, ты хочешь быть государственной дамой, но ты всего лишь кокотка (фр.).

61

Подожди же!.. Он сейчас придет, этот старый распутник! (фр.).

62

Вы чахнете, мадам (фр.).

63

апломбом (фр.).

64

жемчужно-серого цвета (фр.).

65

Не трогайте его, он очень сильный (фр.).

66

в скамеечку; в секретер (фр.).

67

(Здесь, игра слов: dinde — одновременно и индюшка, и дура). Она такая дура (индюшка), что после вечера, проведенного с ней, идешь в ресторан и просишь трюфели отдельно (индюшка с трюфелями — распространенное блюдо французской кухни).

68

свидетельство гражданских добродетелей (фр.).

69

Надо брать в целом (фр.).

70

званый ужин (фр.).

71

шуточек (фр.).

72

богеме (фр.).

73

Спасибо (фр.).

74

У него дар обосновывать ваши собственные мысли (фр.).

75

мальчиков (фр.).

76

намного выше этих франтов (фр.).

77

Публичная девка! (фр.).

78

соблазнительна (фр.).

79

Это было бы пикантно (фр.).

80

я бы ему надавала оплеух (фр.).

81

крутишься; вертишься! (англ.).

82

Ах! Она в высшей степени самоотверженна! (фр.).

83

модисткой (фр.).

84

материнскую улыбку (фр.).

85

материнскую улыбку (фр.).

86

она не может первенствовать среди своего ученого сословия (фр.).

87

собственно, для самого дела (фр.).

88

Немного обходительности и здравого смысла!.. (фр.).

89

рискуя искать невозможного! (фр.).

90

Тщета! (фр.).

91

И вновь (фр.).

92

Женщина со страстями… (фр.).

93

Вы хотите вступить в общение с душой вашего мужа? (фр.).

94

Бедная женщина!.. Это так естественно! (фр.).

95

Небытия (фр.).

96

Что-то… (фр.).

97

сеансе (фр.).

98

Это элементарно (фр.).

99

с помощью спиритизма {фр.).

100

катехизису (фр.).

101

Да, надо сделать выбор! (фр.).

102

одним из высокопоставленных чиновников (фр.).

103

неловкости (фр.).

104

в министерстве финансов (фр.).

105

наедине (фр.).

106

интимный прием у себя дома… (фр.).

107

Я догадываюсь, что вы хотите сказать, мадам (фр.).

108

мы всего лишь тупицы! (фр.).

109

Это же скучища! (фр.).

110

гражданские чувства (фр.).

111

Автор вложил много таланта в плохое доказательство того, во что он сам мало верит (фр.).

112

все мы глупцы (фр.).

113

умению жить… (фр.).

114

Я высказываюсь в вашу же пользу, мадам (фр.).

115

Именно эти Клеманс занимают первое место (фр.).

116

В добрый час! (фр.).

117

те же сплетни и та же суета (фр.).

118

недостаток сообразительности (фр.).

119

и познаниями, и жаргоном (фр.).

120

которая позирует (фр.).

121

Возможно, это в высшей степени простосердечно, но это дурно пахнет (фр.).

122

Вот именно поэтому я прошу вас быть снисходительной ко мне! (фр.).

123

Мне это тем не менее скучно! (фр.).

124

Все скучают, но скучают по-благородному (фр.).

125

он великодушен! (фр.).

126

Ах, как это точно! (фр.).

127

на природу (нем.).

128

слоеного пирога (фр.).

129

внутренний мир (фр.).

130

вроде того (фр.).

131

необходима некая иерархия среди ученого сословия (фр.).

132

Надо на чем-то остановиться… (фр.).

133

это дьявол, проповедующий мораль! (фр.).

134

Выходите замуж, мадам… вам нужен супруг… (искаж. фр.).

135

супруг (фр.).

136

Тщета меня убивает! (фр.).

137

А все, что вне этого, — все смерть, ложь и беспутство! (фр.).

138

свидание (фр.).

139

безделушки (фр.).

140

обнаженные фигуры (фр.).

141

Без каламбуров, мадам! (фр.).

142

Честное слово? — Честное слово! (фр.).

143

правил поведения (фр.).

144

галантно (фр.).

145

Не знаю, что еще! (фр.).

146

бедный старый холостяк (фр.).

147

некие авансы… (фр.).

148

почти преступление для светской женщины (фр.).

149

скверна; грязь (фр.).

150

Обидчивость несколько запоздалая! (фр.).

151

"Прекрасной Елене" (фр.).

152

это рок! (фр.).

153

обидах (фр.).

154

Это кровь играла! (фр.).

155

нейтральной территории… (фр.).

156

наперсником (фр.).

157

Вы прекрасно выглядите, мадам (искаж. фр.).

158

Он читает в человеческом сердце, как в открытой книге (фр.).

159

перед зрителями (фр.).

160

хотя он и заинтересованная сторона (фр.).

161

Есть нечто пикантное, но ничего отталкивающего (фр.).

162

как Калхас в "Прекрасной Елене" (фр.).

163

Я становлюсь философом (фр.).

164

с мебелью (фр.).

165

Я в ударе!.. (фр.).

166

Это классики? — Да, дорогая… (фр.).

167

неприступная женщина (фр.).

168

иными словами: наслаждение (фр.).

169

остроумцам (фр.).

170

Я не чопорна… (фр.).

171

Слишком чопорна (фр.).

172

Каждый со своей подружкой! (фр.).

173

Ужин как при регентстве (фр.).

174

вот и все украшения (фр.).

175

Это носит характер… (фр.).

176

самые неприступные женщины столицы (фр.).

177

три неприступные женщины (фр.).

178

Это будет пикантно! (фр.).

179

Красавец брюнет (фр.).

180

В ней есть что-то от Клеманс (фр.).

181

сладострастные (фр.).

182

В ней есть что-то от вакханки! (фр.).

183

имя для горничной! (фр.).

184

Они выказывали манеры кокоток (фр.).

185

Для нее нет ни религии, ни нравственности! (фр.).

186

Чутьем (фр.).

187

но я хочу жить, черт побери! (фр.).

188

Нам нужна любовь,

Нужней всего на свете,

Нам нужна любовь,

Мы хотим любви! (фр.).

189

Она прелесть! (фр.).

190

свекрови (фр.).

191

па-де-де, па-де-труа (фр.) дословно: танец вдвоем, танец втроем) — балетные ансамбли.

192

исповеди (фр.).

193

точно в стиле (фр.).

194

костюмированный ужин (фр.).

195

высший свет (фр.).

196

свысока (фр.).

197

В суете (фр.).

198

безропотности (фр.).

199

такая, какой ты меня видишь! (фр.).

200

Но это же трущобы! (фр.).

201

описания примет (фр.).

202

с такой утонченностью (фр.).

203

заведение (фр.).

204

Это мерзость (фр.).

205

я берегу своих девушек (фр.).

206

Сударыни, мои девушки вас ждут (фр.).

207

Вы понимаете, сударыни… что я не могу вас сопровождать. Это стеснило бы девушек, да и вас, думаю, тоже (фр.).

208

Добрый вечер, сударыни (фр.).

209

Иван, бокал пива (фр.).

210

Вы выбрали неудачное время, сударыни (фр.).

211

я сообщу вам все сведения (фр.).

212

Как сказать! Что вы хотите, дорогая сударыня, мы зарабатываем на жизнь, как можем. Впрочем, нам здесь хорошо… (фр.).

213

если бы у меня были доходы (фр.).

214

сделав сбережения (фр.).

215

пополудни (фр.).

216

да и нет (англ.).

217

Здесь: сейчас; иду (англ.).

218

по-китайски (фр.).

219

Любите ли вы стихи Ленау? (нем.).

220

Великолепный!!! (нем.).

221

Один офицер мне обещал (нем.).

222

Мы не прощаемся… Мы рассчитываем на вас!.. (фр.).

223

Не забудьте ваше обещание: что-нибудь красивое, "Возвращение Рокамболя" Понсона де Террайля!.. (фр.).

224

До свиданья! (англ.).

225

Приходите к нам, приходите к нам… (нем.).

226

Если эти девушки находят удовольствие в том, чтобы принимать вас у себя, я не возражаю! (фр.).

227

девицы (нем.).

228

ничегонеделания (ит.).

229

каждый зарабатывает на жизнь, как может (фр.).

230

особа, о которой идет речь (фр.).

231

ужасный ребенок (фр.).

232

в целом (фр.).

233

строгость обращения (фр.).

234

шале; дача в швейцарском стиле (фр.).

235

А люди! — А люди? пусть думают, что хотят (фр.).

236

меблированных комнатах (фр.).

237

персона (фр.).

238

буквально: горшок с супом; здесь: семейный очаг (фр.).

239

угла (фр.).

240

"Как такой развязки не жаждать? Умереть, уснуть" (англ.; пер. М. Л. Лозинского).

241

Словом, почти красивая голова (фр.).

242

недоразумение (лат.).

243

пристанище; убежище (фр.).

244

За всю свою жизнь я не придумал ни одной остроты! (фр.).

245

оправдания (фр.).

246

искусство хорошо держаться в обществе (фр.).

247

Итак, со всех сторон ответ один и тот же; Таков приговор, вынесенный верховным судом (фр.).

248

Не бояться смерти — ничто; но бравировать презрением — вот более редкая способность; она-то мне и осталась (фр.).

249

рок (фр.).

250

"литературные драмы" (фр.).

251

шедевры (фр.).

252

происшествиях (фр.).

253

Следовательно, люди, верящие в то, что они по свободному решению ума могут говорить, молчать или что-то делать, спят с открытыми глазами. — Спиноза. Этика (лат.)

Загрузка...