1

Средна класа — в Англия под средна класа се разбира средната и едрата буржоазия. — Б.пр.

2

Ронсевал — легендарна битка между Карл Велики и маврите (От „Песен за Роланд“). — Б.пр.

3

Карутърс — намек за английската надменност. — Б.пр.

4

Сахиб — Господар — титла, с която в колониална Индия наричаха англичаните — Б.пр.

5

Рамили — белгийско село, при което в 1706 г. Марлборо побеждава французите. — Б.пр.

6

Хароу — аристократически колеж — Б.пр.

7

Блек енд Уайт — марка уиски. — Б.пр.

8

Ягуар, Порше — скъпи марки коли. — Б.пр.

9

Кенсингтън — красив квартал на Лондон. — Б.пр.

10

Карол Джибсъхс — Изивестен джазов диригент. — Б.пр.

11

Тъндърбърд — марка автомобили. — Б.пр.

12

Вигоново палто — палто от вълна на лама, много елегантно и скъпо. — Б.пр.

13

Филеас Фог — герой от романа на Жул Верн „Осемдесет дни около света“. — Б.пр.

14

Битър — горчива бира. — Б.пр.

15

Един акър = 4 декара. — Б.пр.

16

Мохер — плат от вълна на ангорска коза — Б.пр.

17

Кокни — лондонски простонароден жаргон. — Б.пр.

18

Кристаделфийци („Братя на Христа“) — религиозна секта. — Б.пр.

19

Имена на гари в лондонското метро. — Б.пр.

20

Един по-точен и буквален, макар и по-малко изразителен превод на оригиналното английско заглавие е „Място на върха“.

Загрузка...