Примечания

1

«Сборник документов и исследований» (ит.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иного.)

2

25 декабря 1492 г. каракка «Санта-Мария» села на рифы. 12 февраля 1493 г. поднялась буря, и в ночь на 14 февраля каравеллы «Нинья» и «Пинта» в районе острова Санта-Мария (Азорские острова) потеряли друг друга из виду. Шторм был настолько сильным, что испанцы готовились к неминуемой гибели.

3

Откровение Иоанна Богослова, 20: 7.

4

Антон Кобергер (ок. 1440–1513) – нюрнбергский печатник, издатель и книготорговец.

5

Сэр Чарльз Оман (1860–1946), «О написании истории» (1939). (Примеч. авт.)

6

Сэр Чарльз Оман (1860–1946), «О написании истории» (1939). (Примеч. авт.)

7

Иисус и Божья Матерь, помогите мне в пути (лат.).

8

Псалтирь, 18: 5.

9

Бартоломео де Лас Касас (1484–1566) – испанский священник-доминиканец, первый постоянный епископ Чьяпаса и историк Нового Света.

10

Некий Христофор Колон, лигуриец (лат.).

11

Андрес Бернальдес (ок. 1450–1513) – испанский священник, автор истории королевской семьи Фердинанда и Изабеллы, лично знавший Колумба автор незаконченной «Истории католических королей».

12

Сальвадор де Мадарьяга (1886–1978) – испанский писатель, дипломат, журналист, историк, психолог.

13

Брабант – историческая нидерландская область на территории современной Бельгии.

14

Аделантадо – в колониальной Испании титул конкистадора, который направлялся королем на исследование и завоевание земель, лежащих за пределами владений государства.

15

Табернарий – мелкий лавочник (лат.).

16

Приблизительно 460–470 граммов золота.

17

Рамон Менендес Пидаль (1869–1968) – испанский филолог, историк и фольклорист, директор Королевской академии испанского языка.

18

Жил Висенте (ок. 1465 – ок. 1536) – драматург и поэт, первый признанный автор эпохи Возрождения в португальской литературе.

19

Луис де Камоэнс (ок. 1524–1580) – португальский поэт, крупнейший представитель португальской литературы эпохи Возрождения XVI в., один из основоположников современного португальского языка.

20

Генуя-прекрасная (ит.).

21

Юго-западный ветер (ит.).

22

Андреа Дориа (1466–1560) – генуэзский адмирал и государственный деятель.

23

Став молодыми людьми (лат.).

24

Смесь, всякая всячина (лат.).

25

Ф. Колон. «Жизнь адмирала дона Христофора Колумба».

26

Галеас – тип парусно-гребных военных кораблей. Как самостоятельный тип судна находился в составе европейских флотов в XVI–XVII вв.

27

Лентиск – мастиковое дерево (фисташка мастичная). Мастика – греческая смола особого вида фисташки. Не производится нигде в мире, кроме южной части Хиоса.

28

Гийом де Казен (Гийом Казеновский, ок. 1450 – неизв.) – военно-морской авантюрист, вице-адмирал Нормандии на службе Людовика XI.

29

Птолемей провел нулевой меридиан через Канарские острова.

30

Генуэзский браччо был эквивалентен 22,9 дюйма. (Примеч. авт.)

31

Вильялмур Стефанссон (1879–1962) – канадский полярный исследователь, этнограф и писатель.

32

«Имаго Мунди» – название нескольких книг XV столетия (наиболее известная – «Космография» французского богослова Пьера д’Альи (1410).

33

Прямая отсылка к тексту псалма 106.

34

Подразумевается царь Соломон.

35

Бакалу – португальское слово, подразумевающее семейство блюд на основе соленой сушеной трески.

36

Шумные моряки (порт.).

37

«Темное море», южный предел мореплавания по Атлантике (лат.).

38

Генрих Мореплаватель (1394–1460) – инфант Португалии, сын короля Жуана I, организатор множества португальских морских экспедиций вдоль западноафриканского побережья.

39

Маршрутные справочники (порт.).

40

В настоящее время мыс Бохадор на территории Западной Сахары, управляемой Марокко.

41

Жил Занес (неизв. – XV в.) – португальский мореплаватель XV в. До Эанеса было совершено пятнадцать неудачных попыток обогнуть мыс Нун.

42

Латинский парус – треугольный парус, установленный на длинном рее под углом на мачте и идущий в направлении вперед и назад, позволяющий лавировать против ветра.

43

Братья Никколо (1230–1294) и Маттео Поло (1230–1309).

44

Подразумевается Хубилай-хан, император-основатель империи Юань.

45

Произошло 1 ноября 1755 г., одно из самых разрушительных и смертоносных землетрясений в истории.

46

Арроб – традиционная иберийская мера веса и объема.

47

Фуншал – столица и морской порт о. Мадейра.

48

Сражение 1415 г. между армией Португалии под командованием Генриха (Энрике) Мореплавателя и войсками династии Ваттасидов под командованием правителя Бен Салаха (берберская династия Марокко).

49

Диогу де Азамбужа (1432–1518) – португальский дворянин, политик и мореплаватель.

50

Пьер д’Альи (1350–1420) – французский епископ Ле-Пюи; видный философ, теолог, представитель поздней схоластики.

51

Анжело Тревизан – венецианский дипломат, канцлер и секретарь Доменико Пизано, посланника Венецианской Республики в Испании.

52

Гонсало Фернандес де Овьедо (1478–1557) – испанский историк, писатель, натуралист и этнограф.

53

Иисус и Мария да пребудут с нами в пути (лат.).

54

К а с и к – испаноязычный термин, обозначающий лидера, вождя, военачальника коренной группы населения.

55

Джорджо Вазари (1511–1574) – итальянский живописец, архитектор и писатель, основоположник современного искусствознания.

56

Подразумевается кафедральный собор Святой Марии Престольной (Севильский кафедральный собор).

57

Это пророчество исполнилось моим отцом… Адмиралом в 1492 г. (лат.).

58

Кастаньеда Фернандо Лопес (ум. 1559) – португальский историк, автор работы «История открытия и завоевания Индии португальцами».

59

«Десятилетие Нового Света» (лат.).

60

Педра риас Давила (ок. 1468–1531) – испанский конкистадор, управляющий первыми европейскими колониями в Америке.

61

Мартин Теодоро Фернандес де Наваррете (1765–1844) – испанский историк, моряк, научный писатель.

62

Жуан де Барросо (1496–1570) – португальский историк и писатель, названный позже «португальским Ливием».

Загрузка...