Примечания

1

Ислингтон — северный пригород Лондона.

2

Катехизис — свод правил и основ христианской веры.

3

Ньюфаундленд (Новонайденная земля) — ранее принадлежавший Англии остров у атлантического берега Северной Америки; на северо-востоке отмели, где ловят треску. В настоящее время провинция Канады. (Открыт Каботом 24 июня 1497 года. Английское владение с Утрехтского мира 1713 г.)

4

Алжир — прежде могущественное мусульманское средиземноморское государство на северо-западе Африки.

5

Буксир — веревка, которой скрепляют идущие гуськом суда. Идти на буксире — на поводу у другого судна у тянущих бечеву (идущих берегом) бурлаков.

6

Приз — захваченный корабль.

7

Турками называли в Европе в те времена всех мусульман без разбора.

8

Корсар — морской разбойник. Степень развития пиратства в то время лучше всего иллюстрируется следующими двумя фактами: 1) Захваченный в 1689 или 1690 г. средиземноморскими пиратами (то есть в самом сердце развитой морской торговли культурных стран) моряк Роберт оказался пленным на одном из кораблей целого флота в составе восьми вымпелов и вооруженного в общей сложности 50 пушками, 108 петереро (см. примеч. 242), при общей команде около 1200 человек. Корабли шли под флагами: португальским — один, ливурнским (Неаполитанское королевство) — три, венецианским — один, и мальтийским — три. Мальтийскими кораблями командовали рыцари мальтийского ордена (дворянское объединение, одним из последних командоров которого был русский император Павел). 2) В те же годы остров Истанкой или Кос (у берегов Малой Азии, между Патмосом и Родосом) жил исключительно морским разбоем. Начальник острова признавал верховную власть Великого Господина (турецкого султана) и платил ежегодную ему подать, исчисляемую, понятно, не с естественных богатств острова, но с его грабительских достатков. Пиратский же флот Истанкоя состоял из двенадцати вымпелов, — семи сорокавосьмивесельных галиотов, по 4 пушки и 300 человек на каждом и пяти двадцативосьмивесельных бригантин, по 6 петереро и 70 человек на каждой, — итого 28 пушек, 30 петереро и без малого двух с половиною тысяч отчаянных головорезов — сила опасная даже для тогдашней военной эскадры. (Роберт «Путешествие на Средиземноморский Восток» 1699 г.)

9

Гибралтар — пролив, соединяющий Средиземное море с Атлантическим океаном

10

Кадикский залив — в Испании, на юго-западе Пиренейского полуострова, у города Кадикса.

11

Португалия в те времена была одним из самых мощных и богатых государств мира, владевшим большими колониями в Южной Америке, Африке и Индии.

12

Лиссабон — столица Португалии с 1506 г. Основана до 716 г.

13

Лоцманами тогда называли не только судовожатых в гавани (как сейчас), но и опытных моряков, знающих дальние страны и пути к ним (штурманы дальнего плавания в нынешней терминологии).

14

Галлеон — большой торговый четырехмачтовый корабль.

15

Каррак — то же, но несколько больше.

16

Гоа — столица португальских владений в Индии.

17

Ост-Индия — Индостан, Индийский полуостров. Тогда находилась в руках португальцев.

18

Навигационное дело — мореходное искусство.

19

Мойдор (правильнее — мойда д'оуро) — португальская золотая монета.

20

Инквизиция — (от лат. inquisitio — розыск) тайное политическое и религиозное судилище в католических странах. Особенно свирепствовала в Испании. В XX веке функции инквизиции частично перешли к одной из конгрегации римской курии.

21

Ормуз — остров в устье Персидского залива; Ормузский залив соединяет Персидский залив с Османским морем.

22

Мыс Доброй Надежды — один из южных пунктов Африки; поворотная станция на морском пути в Индию. Открыт Варфоломеем Диазом в 1487 г.

23

Компас делится на шестнадцать румбов, то есть направлений; вокруг четырех основных (север, восток, юг, запад) располагаются добавочные двенадцать (север, северо-северо-восток; северо-восток; востоко-востоко-север; восток и т. д.).

24

Мадагаскар — большой остров в Индийском океане; отделен от восточного берега Африки Мозамбикским проливом. Открыт, очевидно, в 1506 г. Лоренцом Альмейдой.

25

Бунты на кораблях, вызванные жестоким обращением, дурной пищей, обсчитыванием при выплате жалованья и т. п., а часто и желанием матросов стать пиратами, были обычным явлением в то время.

26

Судовой комиссар ведает продовольствием, амуницией и суммами экипажа.

27

На берегах высаживали взбунтовавшихся или не угодных капитану матросов очень часто, оставляя им ружье, немного пуль, бутылку пороха и бутылку воды. Так, на острове Хуан-Фернандез (Тихий океан, на восток от Чили) прожил с 1704 по 1709 год английский матрос Александр Селькэрк, послуживший одним из образцов для знаменитого романа Дефо «Робинзон Крузо».

28

Доллар — в те времена почти международная денежная единица; приблизительно равнялась тогдашней английской кроне — пяти шиллингам.

29

Мушкет или мускет — кремневое ружье, заряжаемое с дула. Порох насыпался на так называемую полку, а удар курка высекал из кремня искру, падавшую на полку. Несмотря на всю неуклюжесть этого ружья, хорошо обученные солдаты могли делать из него шесть выстрелов в минуту и забивать седьмую пулю (армия прусского короля Фридриха II; 2-я половина XVIII в.)

30

Лига — равняется трем географическим милям, то есть 22, 281 километра; английская миля — 1, 609 километра; морская миля— 1, 8522 километра; узел (единица хода корабля) — 1, 8532 километра.

31

Шканцы — средняя часть верхней палубы от кормы до передней мачты; офицерская часть корабля.

32

Боцман — корабельный старший унтер-офицер.

33

Кабестан — стоячий ворот для подъема якорного каната. К кабестану ставили для телесного наказания плетьми, после чего в исполосованное тело втирали соленую воду.

34

Алебарда — копье с топориком; старорусское наименование — протазан.

35

Барк, или баркас — большая двадцати или более весельная лодка.

36

Шлюп — одномачтовый корабль.

37

Шалуп — разновидность шлюпа.

38

Пирога — выдолбленная из древесного ствола лодка (старорусское название — дубок).

39

Каноэ — то же, что пирога.

40

Малабарское побережье находится на востоке южной части Индостана.

41

Пираты — морские разбойники.

42

В те времена были очень распространены суеверные гадания по ладони (хиромантия) и лицу (физиогномика).

43

Фунт стерлингов — единица английского денежного обращения, ценностью в 9, 458 золотого рубля; делится на двадцать шиллингов, в каждом из которых двенадцать пенсов.

44

Муссоны — ветры, дующие в Индийском океане шесть месяцев в году в одном направлении и следующие шесть — в обратном.

45

Красное, или Черное море — узкая водная полоса между юго-западом Аравийского полуострова и северо-востоком Африки, соединенная со Средиземным морем Суэцким каналом (с 1869 г.). До прорытия канала — продолжение караванных путей.

46

Абордаж, абордировать (франц. aborder) — приставать к борту — стать борт о борт к кораблю. Брать на абордаж — брать приступом, врукопашную, корабль.

47

Галлон — мера жидкости — 4, 546 литра; кварта (четверть галлона) — 1, 137 литра; пинта (полкварты) — 0, 568 литра.

48

Осьмерик (piastre de ocho reales) — испанская монета, 8 реалов, стоимостью в доллар (см. примеч. 28).

49

Циновка — частая рогожа чистой работы из сученых мочал, особой ткани.

50

В южном полушарии (то есть южнее экватора) времена года располагаются обратно нашему календарю. Таким образом, октябрю соответствует приблизительно апрель—май.

51

Между 20 и 21 марта в широтах Москвы солнце восходит точно на востоке и заходит точно на западе (весеннее равноденствие). Затем точки восхода и захода начинают смещаться к северу, и 22 июня оказываются соответственно на северо-востоке и северо-западе (летнее солнцестояние — время высшего полуденного подъема солнца над горизонтом). То же движение начинает происходить в обратном направлении, к югу; при чем осеннее равноденствие приходится на 22—23 сентября, а зимнее солнцестояние — на 21 — 22 декабря, после чего солнце снова движется на север.

52

Круг земного шара разделен продольно от полюса к полюсу на 360 меридианов, показателей долгот. Расположенные к востоку от нулевого (общепринятым является меридиан Гринвича под Лондоном) меридианы являются восточными, и обратно; 180-й градус восточной и западной долгот (приблизительно совпадающий с календарной линией, пересекая которую, едущие с запада на восток прибавляют день, а едущие в обратном направлении отсчитывают день) проходит через отделяющий Азию от Америки Берингов пролив. Поперечное деление — широты — насчитывают 180 параллелей; нулевая называется экватором, а 90-е — полюсами. Астрономический градус делится на 60 минут; минута — на 60 секунд; секунда — на 60 терций. Условные обозначения: ° ' « '».

53

Экватор (нулевая широта) (от латинского aequare — равнять) — делит земной шар между полюсами на две равные половины. Тропики — параллельные экватору линии, между которыми осуществляется видимое движение солнца вокруг земли. Северный — тропик Рака (знак зодиака, соответствующий апрелю), южный — Козерога (знак зодиака, соответствующий октябрю). Область между тропиками именуется палящей зоной; это самый жаркий пояс на земле.

54

Зенит — воображаемая точка над головой, восстановленная из точки наблюдения по вертикали к земле.

55

Очевидно, мыс святого Андрея. Приближение его к Африке, однако, не так значительно, как рассказывает Дефо.

56

Фрегат — трехмачтовый военный корабль. Здесь и в некоторых местах дальше — иронически.

57

Зангебар — область восточной Африки, Кения наполовину же Танзания. Не смешивать с Занзибаром, островом у зангебарского побережья!

58

Картография того времени была в весьма плачевном состоянии, что являлось результатом несовершенства необходимейшего инструмента для определения долготы — хронометра. (Полуденное стояние солнца сверяется с часом, показанным идущим по гринвичскому времени хронометром. Расстояние в 4° равно одной минуте времени.) Широту определяли более или менее сносно. Показания карт были такие: мыс Доброй Надежды — 25°33' восточной долготы (в действительности — 18°29'); мыс Фрио (в Бразилии) — 33°59' западной долготы (вместо 41 "570 ; мыс Бланко (Перу) — 62°52' западной долготы (вместо 81°10'). (Мэзью Норвуд, «Наука мореходства», 1692 г.). Удивительно, что корабли вообще прибывали на место назначения (особенно если вспомнить, что добрая треть известных нам земель вообще не была еще нанесена на карты, да и карты были неточные).

59

По инвентарному штату кораблю известного водоизмещения полагалось определенное количество пушек.

60

Лавировать — идти на парусах против ветра. Идя под острым углом и поворачивая с одного галса на другой, судно движется коленчатым путем против ветра — лавирует.

61

Английский весовой фунт равен 0, 454 килограмма; унция — 31, 103 грамма.

62

Кэч — очень длинная, узкая гребная и парусная лодка.

63

Галера — низкобортное длинное судно, идущее под парусом и на веслах.

64

Галиот— 1) небольшая легкая галера; 2) плоскодонное голландское судно для прибрежного (каботажного) плавания.

65

Мозамбик — побережье на востоке южной половины Африки. Мозамбикский пролив отделяет Мадагаскар от Африки.

66

Враком (английское wreck — обломок) называют потерпевший крушение корабль.

67

Кормовые сооружения. На больших судах того времени на корме (где находились офицерские помещения) воздвигались двух, трех и даже четырехэтажные жилые сооружения.

68

Бизанью называется меньшая, задняя мачта трехмачтовика. Средняя, главная, называется грот-мачта, а передняя — фок-мачта.

69

Водоизмещение, или тоннаж, корабля определяется весом вытесняемого им, равного по объему, количества воды.

70

Такелажем (немецкое Taklage — положение талей) именуется вся веревочная оснастка корабля. Стоячий такелаж — просмоленные веревки (по-морскому — концы), часто заменяемые железными скрепами, поддерживающие мачты и их продолжения. Бегучий такелаж — концы, при помощи которых управляются парусами.

71

Очевидно, мимоза (из семейства акациевых).

72

Румпель — рычаг, управляющий рулем. Рулем, собственно, именуется проходящее под корабельным килем (острым дном) правило. Обслуживающие руль (штурвал) моряки — штурвальные.

73

Штиль — отсутствие ветра.

74

Здесь расположены Коморские острова, остров Альдабра и некоторые другие.

75

Гренландия (Зеленая страна) — огромный остров, вечно скованный льдом, близ Северной Америки, простирающийся далеко к северному полюсу.

76

Новая Земля — принадлежащий России остров в Северном Ледовитом океане.

77

Ангола — находится на западном побережье Африки (бывшая португальская колония).

78

Гвинея. Речь идет о Нижней Гвинее, на западном побережье Африки, на севере от Анголы. Кстати, протяжение обоих Гвиней не выходит за 12-й, приблизительно, градус северной широты.

79

Тигры в Африке не водятся. Сходная вещь ниже: присутствие сосны на Мозамбикском побережье весьма подозрительно.

80

Цибеты, или циветты, входят во вторую семью (виверры) хищников, а кошки — в первую (кошачьи)

81

Арабы — семитское племя, населяющее Аравию, Палестину, Сирию и ряд местностей северной Африки. Во время действия романа арабы представляли сколько-нибудь значительную силу только в аравийской и средиземноморской торговле.

82

Турецкая или оттоманская империя (основана в 1299 году) находилась в те годы на высоте своего могущества (неоднократные осады Вены; бесславный поход русских при Петре I на Прут).

83

Великое Аравийское море — Аравийский залив между Аравией, Персией и Индостаном.

84

Нигер (черный), или Охиолиба, протекает по выдающейся на запад части северной Африки и с севера впадает в Гвинейский залив.

85

Озеро Коальмукоа — Мёро, или Танганьика.

86

Истоки Нила, одной из величайших рек в мире, долго были неизвестны. Установлено 14 ноября 1770 г., что он берет начало из озера Виктория-Ньянца, на экваторе (экспедиция Брюса 1768—1773 гг.)

87

Ярд равняется трем футам, по 12 дюймов в каждом; два ярда — фазом. Дюйм равен 25 миллиметрам; фут равен 0, 305 метра; фазом равен 1, 828 метра.

88

Seignior capitanio — по-португальски: «Господин капитан».

89

Эбен — черное дерево.

90

Очевидно, река Ровума.

91

Караван — обоз, поезд путешественников.

92

Темза — английская река, протекающая через Лондон и впадающая в Северное, или Немецкое море

93

Грэйвзенд — порт на Темзе, возле ее устья.

94

Виндзор — старый английский город на Темзе, приблизительно, на середине течения.

95

В мушкет, сверх полагающейся по заряду пули, можно было заколотить шомполом еще одну, а подчас и несколько пуль. Жеребеек — отлитая по калибру (диаметр дула) ружья стопочка, заменяющая пулю.

96

Это суеверие постоянно появлялось у дикарей при первом знакомстве с действием огнестрельного оружия.

97

Эзоп — древнегреческий баснописец (б в. до н. э.), считавшийся создателем басни. Корзина с хлебами — басня о том, как человек за дорогу съел весь свой груз.

98

Очевидно, какая-нибудь разновидность кукурузы.

99

Ялик, или ял — двух или четырехвесельная лодка.

100

Фурии — богини мщения в древнем Риме.

101

Стрельба плутонгами (взводами) производилась не как описывает Дефо, а так: головной взвод давал залп и расходился вправо и влево, открывая второй взвод, следовавший примеру первого. Затем взвод на ходу заряжал оружие и сходился в затылке наступающей колонны.

102

Очевидно, речь идет о гепарде, чрезвычайно легко приручаемом хищнике из семейства кошачьих (3-й род — охотничьи леопарды), еще древними египтянами применявшемся в качестве охотничьей собаки.

103

Пядень — мера длины от конца, при растопыренной руке, большого пальца до конца мизинца. Приблизительно 15 сантиметров.

104

Область, пересекаемая героем, в те времена была совершенно не известна европейцам. Рассказ Дефо о пустыне и потому подобном отражает, скорее всего, тогдашние россказни о неведомых землях.

105

Очевидно, заяц, или так называемый египетский тушканчик, или кафрский длинноног.

106

Пастернак, или пустернак — овощ из семейства зонтичных.

107

Очевидно, озеро Ньясса. Только оно находится много ближе к Мозамбикскому побережью, нежели его помещает Дефо.

108

Очевидно, какая-нибудь разновидность кактуса, сочного и колючего растения, свободно растущего в пустыне.

109

Библия рассказывает, что Бог, утомившись людскими беззакониями, обрушил на землю сорокосуточный потоп, в котором погибло все живое, кроме праведника Ноя, заботливо предупрежденного Богом. Ной построил ковчег и посадил в него свое семейство и по паре всех видов животных. От сыновей Ноя будто бы произошли арийцы (белые) от Иафета, семиты (евреи и арабы) от Сима и негры — от Хама. Ни китайцев, ни американских индейцев тогда не знали. Возможно, что предание о всемирном потопе отражает пережитые человечеством великие землетрясения и геологические перевороты, во время которых под водою скрывались целые материки, как Атлантида (в Атлантическом океане) и Пацифида (в Тихом океане).

110

Петарда — короб, жестянка, начиненная порохом.

111

Такой реки по пути героев нет.

112

Плавиковый шпат— разновидность мелкослоистой каменной породы.

113

В тропических широтах вместо зимы бывает период дождей.

114

Очевидно, речь идет о пантере.

115

Римский раб Андрокл был брошен на съедение хищникам, но один лев защитил его, так как Андрокл когда-то в прошлом вытащил занозу из лапы этого льва. Предание это рассказано римским писателем Авлом Гелием (2-й век нашей эры).

116

Возможно, что озеро Меро. Но оно и меньше и восточнее. Реки, описываемой Дефо, впрочем, там нет.

117

Очевидно, иероглифовый питон (иначе ассала, или тенне), но он не ядовит, хотя по внешности схож с описанием.

118

Градшток — старинное простейшее орудие для определения высоты солнца.

119

Возможно, что озеро Бангвеоло.

120

Рио-Грандэ (по-испански — Великая река) — Нигер.

121

Голландия, или Нидерланды (Низкие земли), была в продолжение всего периода первоначального накопления одной из величайших мировых держав и представляла собою типичное торгово-капиталистическое государство.

122

В Англии (1640—1660 гг.) произошла революция, окончательно добившая феодализм. Англия, молодая торговая держава, стала конкурировать с другими торговыми государствами. Конечная победа Англии в значительной степени объясняется как природными богатствами страны (уголь, железо), ускорившими в ней промышленный переворот, так и выгодным островным положением, защищавшим страну от захвата неприятелем.

123

Испания доживала последние дни как первоклассная держава. Основная причина — огромный приток золота из заморских владений (вся центральная и вся Южная Америка, кроме только Бразилии), вызвавший революцию цен и приведший к разорению страны.

124

О христианской колониальной системе В. Гауитт, прославившийся своим христианским рвением, говорит следующее: «Варварство и жестокость так называемых христианских рас во всех странах света и против всех народов, которые они только могут поработить, не имеют ничего подобного ни в какие времена всемирной истории, ни в какой расе, как бы она ни была дика, мало цивилизована и бесстыдна». (В. Гауитт «Колонизация и христианство. Популярная история обращения европейцев во всех своих колониях с туземцами»). История голландского колониального хозяйства, — а Голландия находилась во главе Капиталистических наций XVII века, — «представляет беспримерную картину измен, подкупов, убийств, подлостей». (Т. С. Рафлэ «Ява. История ее и хозяйство»). Маркс «Капитал», том I, книга первая, отдел, седьмой, глава двадцать четвертая, 6 (Возникновение промышленного капитализма).

125

Конго — река в Африке, вытекающая из озер Мёро, Танганьи и Альберт и впадающая в Атлантический океан на севере Анголы. Так же называется ряд различных территорий в Центральной Африке.

126

Золотым Берегом называют часть Нижней Гвинеи. Сначала португальское (с 1481 —1482 гг.), затем голландское (с 1642 г.) владение. Одна из причин англо-голландской войны из-за колоний, 1664—1665 гг.

127

Сеттлемент — пользующееся правом территориальной неприкосновенности (экстерриториальность) поселение в чужой стране.

128

Фактория — торговая контора и склады в нецивилизованных местностях.

129

Зеленый Мыс — самая западная оконечность Африки (теперь входит во французские владения).

130

Дефо описывает животное, почти прямо противоположное антилопе гну.

131

Гарнец— 1, 28 литра.

132

Апоплексия — удар, паралич части или всего тела; апоплексическому удару полнокровие, обычно, способствует.

133

Маис — разновидность кукурузы.

134

Инглезе (inglese) — по-португальски — англичанин.

135

Каури — небольшая белая раковина, двух-трех сантиметров длины, разновидность так называемой «змеиной головки», или «ужовки» (Cypraea moneta, или Cypraea annulus). Ожерелье из таких ракушек (в зависимости от количества их) называется чангос, каури, цимбис, бончес и т. д. 40 ракушек каури называется «шнур»; 50 шнуров (2000 каури) — «голова»; 10 голов (20 000 каури) — «мешок»; 3 «головы» стоят доллар.

136

Английская Гвинейская Компания, подобно Английской Ост-Индской К° (см. примеч. 243) — одна из компаний для заморской торговли (основана в 1631 г. с капиталом в 45 000 ф. ст.).

137

Сиерра Леоне (Львиные горы) — на юго-западе выступающей на запад части Северной Африки (бывшая английская колония, где только в 1926 году было отменено рабство). С 1961 года — независимое государство.

138

Все европейские государства торговали в те времена с заморскими не захваченными еще странами при помощи монополистических К°, акции которых в продажу почти не поступали.

139

Враждебные чувства туземцев к европейским торговцам понятны. Попытки вырезать все население той или иной фактории неоднократно были.

140

Пистоль — золотая монета (различной ценности).

141

Грот, или грош — в те времена серебряная монета.

142

Кейп-Кост-Кэстль (замок на побережье мыса) — бывшая английская фактория на Золотом Берегу. Основан португальцами в 1610 г., захвачен голландцами в 1643 г., уступлен Англии по миру в Бреда в 1667 г.

143

Розерхайз — часть Лондона.

144

Гройн — английское искажение испанского названия Ла Корунья, провинция и порт на северо-западе Испании.

145

Известны три пирата Гарриса: Чарлз Гаррис, капитан, 25 лет от роду, уроженец Лондона, повешен 19 июня 1723 г. в нынешнем штате Массачуэетс (Северо-Американ. Соединен. Штаты); Ричард Гаррис из Корнваллиса (Англия), 45 лет, повешенный в 1722 году (Ричард и одновременно с его казнью помилованный Хьюг Гаррис — участники команды пирата капитана Робертса), и Питер Гаррис, капитан, участник пиратской экспедиции капитана Шарпа, который погиб от ран 24 апреля 1680 г. в Центральной Америке. Речь идет, очевидно, о Чарлзе; молодость его не должна смущать: знаменитый разбойник Джон Шеппард был повешен 22 лет от роду.

146

Канарские острова (иначе — Счастливые) расположены в Атлантическом океане у северо-северо-запада Африки (были испанским владением с 1495 года). В 1978 году островам предоставлена автономия.

147

Корабли бывали в те времена вооружены следующими видами пушек «полупушка» — калибр 6, 75 дюймов, ядро 30, 5 английск. фунта; «петро» — 24 ф.; «василиск» (легендарное животное) — 15 ф.; «сакр» или «сакар» — 3, 5 дюйма, 5 ф. и ряд пушек меньше — «миньон» (любимец), «фокон» (сокол), «серпентина» (змейка), «рабанэ» (веревочка); вес ядра последней — полфунта. Соотношение количества пушек и количества людей зависело, очевидно, от калибра орудий.

148

Barcos longos (испанск. длинные лодки. Правильнее bar— cas loneas) — баркасы.

149

Баррель — бочонок емкостью, приблизительно, в 300 литров.

150

Испанское оружие в те времена было одним из лучших.

151

Фузея — более легкий, офицерский, мушкет.

152

Тогдашние длинноствольные кремневые пистолеты (изобретены в Пистойе (Италия) в 1542 году; впервые в бою применены с успехом в битве при Ренти — 1554 г.) были однозарядными и потому продавались обычно парами. Носили их без кобуры, просто заткнувши за пояс.

153

Пиво в Англии (стране, обильной ячменем и хмелем) известно издавна и является национальным напитком.

154

Пэнчон — бочка, емкостью в 120 галлонов (545, 59 литров).

155

Вест-Индия (Западная Индия) — Центральная Америка. Открывший Америку Колумб (1492 г.) пристал к берегу в этих краях и решил, что это Индия (Колумб, не подозревая о существовании Америки, плыл, по поручению испанского правительства, на поиски западного пути в Индию, так как восточный, вокруг Африки, был монополизирован португальцами).

156

Картагена, или Картахена — порт на Антильском море (Караибском, Карибском) на севере Южной Америки (ныне департамента Боливар в Колумбии). В 1697 году был разгромлен пиратами.

157

Тобаго — остров на востоко-востоке-севере Южной Америки, входящий в группу так называемых Островов на Ветре, или Малых Антильских.

158

Новой Англией называется область (открытая в 1583 г., впервые из европейцев заселенная бежавшими из Англии пуританами и квакерами (см. примеч. 172) в 1620 году на восточном (Атлантическом) побережье Северной Америки. В то время — английская колония; теперь — штат Соединенных Штатов.

159

Мадера, или Мадейра — остров (открыт, очевидно, в XIV в.) на западе Африки. Территория Португалии. Предмет вывоза — вина.

160

Ямайка (от индейского «Хаймака» — страна духов) — остров в Карибском море (открыт Колумбом в 1494 г.). Был английским владением с мадридского договора 1670 г., фактически с захвата в 1655 г. Вывоз — сахарный тростник, кофе, ром и т. д. С 1962 г. — независимое государство в составе Содружества.

161

Барбадос (Бородатые) — остров (открыт португальцами около 1600 г.) в группе Малых Антильских. Английская колония с 1625 г. С 1966 г. независимое государство. Входит в Содружество.

162

Виргиния, или Вирджиния (девственная) — в те времена земледельческая область на восточном побережье Северной Америки (главным образом табаководство и сахарный тростник). Первое поселение англичан в 1607 году. Теперь штат Соединенных Штатов.

163

Бригантина — небольшое однопалубное двухмачтовое гребное судно.

164

Кампешский, или Кампечский залив — в Центральной Америке. Ныне воды Мексиканской республики. На берегах залива растет ценное кампешевое дерево, идущее на дубление кожи. Пополнить экипаж можно было тамошними лесорубами, из которых обычно вербовались пираты.

165

Кулеврина (уж) — длинная узкая пушка.

166

Остров Куба — в Карибском море. Открыт Колумбом 28 октября 1492 г. По 1898 г. колония Испании; 1898—1901 гг. — Соединенных Штатов; 1902 г. — независимая республика. Развито сельское хозяйство. Вывоз — табак, ценное дерево, сахарный тростник.

167

Квакер (прыгун, дергающийся). Так называли наиболее «левую» (мелкобуржуазную) религиозно-политическую группировку (основана между 1648 и 1666 гг. Джорджем Фоксом) протестантского движения английской буржуазии (годы великой английской революции). Учение квакеров быстро утратило свой революционный характер и стало стяжательским, ханжеским. Жили квакеры «по священному писанию», соблюдали крайнюю простоту в одежде и внешнем убранстве и, обращаясь к собеседнику, называли его «друг». Отсюда их прозвище «друзья».

168

Пенсильвания (Пеннова лесная область) — в те времена земледельческая область на восточном берегу Северной Америки. Заселена впервые англичанином Виллиамом Пенном 28 октября 1682 г. Ныне штат Соединенных Штатов.

169

«Получить койку» — получить место, службу.

170

Квакеры обращались друг с другом на «ты», по-библейски. В английском языке «ты» отсутствует — и повседневное обращение «вы». Для того чтобы подчеркнуть характер этой речи, переводчик был вынужден заставить тогдашних моряков обращаться друг с другом на «вы», что является переводом дословным, но не передает характера английского «вы».

171

Мексиканский залив — между Северной и Центральной Америкой, на востоке.

172

Флоридский залив — северо-восточная оконечность Мексиканского, у берегов Флоридского (Цветущего) полуострова.

173

Багамские, или Баамские острова — открыты Колумбом в 1492 г. на северо-востоке от Больших Антильских и на востоко-востоко-севере от Флоридского полуострова. Английская колония, с 1783 г. С июня 1973 г. независимое государство. Входит в Содружество.

174

Гондурас (по-испански — Глубины) — в Центральной Америке на северо-западе от Никарагуа. Открыт Колумбом в 1502 г. Колонизаторы поработили коренное население и ввозили рабов из Африки. Рабство отменено в 1824 году.

175

Остров святого Мартына — остров между Кюрасо и Гваделупой. Новооткрытые земли часто назывались в честь церковного праздника данного дня.

176

Остров Кюрасо — в группе Островов под Ветром, в Караибском море, на севере от Южной Америки. Голландское владение. Вывоз — одноименный ликер (напиток).

177

Бразилия — огромная португальская колония. Открыта в 1500 г. (с 1822 г. — независимое государство, с 1889 г. — федеративная республика) на восточном побережье Южной Америки. Вывоз — кофе, рис, хлопок, табак, сахарный тростник; золотые, медные и железные руды.

178

Формарс — марс, то есть площадка у вершины фока — передней мачты.

179

Тринидад (Троица) — один остров в Атлантическом океане у Южной Америки. Другой — чуть южнее Тобаго.

180

Пихта — хвойное дерево, похожее на сосну.

181

Залив Всех святых — в Бразилии, около 13° ю. ш.

182

Остров Си — неясно, какой остров подразумевает Дефо.

183

Гитов — снасть для уборки или подборки паруса.

184

Главный парус на грот-мачте.

185

Форзейль — передний парус.

186

Марсель — второй снизу парус.

187

Эзельгофт — балка, скрепляющая нижнее колено мачты со стеньгой.

188

Галс — сторона, с которой дует ветер.

189

Брам-стеньга — третье колено в вышину, из которого состоит мачта. Первое называется мачтой; второе — стеньгой с представкой названия мачты; третье — брам-стеньгой, с той же представкой; четвертое — бом-брам-стеньгой, с той же представкой.

190

Каболки — пеньковые нити из распущенной смоленой веревки.

191

Бортовой залп — обычно на носу и корме ставилось не более одной пушки. Основное вооружение корабля было по бортам.

192

Какао — приготовляется из плодов какаового дерева. Сырье для приготовления напитка и шоколада.

193

Жанейро — река в Бразилии и город (столица — Рио-де-Жанейро, то есть река Жанейро).

194

Calentura (калентура) — тропическая лихорадка.

195

Грот — большой прямой парус на нижней рее (поперечные палки на мачте, к которым привязывают паруса); штормовой грот — косой треугольный парус ниже реи.

196

Круто к ветру — то есть по тому же румбу, что и ветер.

197

Штирборт — левый борт.

198

Бакборт — правый борт.

199

Идти к ветру— поворачивать в направлении ветра.

200

Брас — снасть для поворота реи.

201

Траверс (поперечина) — перпендикуляр к пути корабля.

202

Клюзы — отверстия (обычно четыре) на носу корабля для продевания якорного каната.

203

Бушприт, или бугшприт — косая передняя мачта на носу.

204

Ванты — смоленые канаты, с боков удерживающие мачту в гнезде.

205

Пунш — напиток с водкой или ромом, сахаром и иногда лимоном.

206

Бак — передняя часть палубы от фок-мачты до бушприта.

207

Пушечный порт — отверстие, в которое просовывалось жерло пушки.

208

Джонсон («Всеобщая история пиратов», 1724 г., т. I): «Люди капитана Тича швырнули несколько новомодных ручных гранат, а именно: металлических бутылок, наполненных порохом, дробью, жеребейками и кусочками свинца или железа; снаружи приделан короткий фитиль, зажигаемый в минуту, когда бутылку бросают».

209

Кормовой флаг служил сигналом, какой нации корабль.

210

Генуэзцы — уроженцы Генуи, независимого торгового (морского) государства. Теперь — в составе Италии. Порт на Генуэзском заливе в Средиземном море.

211

Ла-Плата (по-испански — серебро) — залив и река в Аргентине (Серебряной), южноамериканской республике.

212

Буэнос-Айрес (Благорастворение воздухов) — порт и столица Аргентины. Основан в 1535 г.

213

О капитане Джоне Эйвери (герое романа Дефо «Король пиратов, т. е. отчет о славных деяниях капитана Эйвери, самозваного императора мадагаскарского, в двух самоличных его письмах». 1720 г.) достоверно известно лишь, что он, будучи вторым помощником капитана, на стоявшем в Гройне в 1695 г. английском тридцатипушечном корабле, взбунтовал экипаж и ушел в Красное море. Утвердившись на острове Периме (Баб-эль-Мандебский пролив), он стал взимать дань с проходящих судов. В числе прочих он ограбил корабль Великого Могола на сумму свыше 300 000 ф. ст. (деньги в то время стоили, приблизительно, в двадцать раз дороже, чем теперь). Затем, преследуемый как Великим Моголом, так и Ост-Индской Компанией, он переселился на Мадагаскар, где в 1699 г. представлял собой настолько серьезную опасность, что совет английских министров обсуждал проект экспедиции против него. Далее Эйвери распустил экипаж и исчез. Команда была поодиночке выловлена и перевешана, капитана же, несмотря на крупную награду (500 ф. ст. от правительства и 400 ф. ст. от Ост-Индской Компании), обещанную за его голову, не нашли. Мадагаскарское поселение пиратов еще в 1706 г. предлагало свою военную силу — 800 человек — французскому королю Людовику XIV. Об Эйвери изустное предание говорит, что, по возвращении в Англию, он поручил бристольским купцам продать награбленные им драгоценности; купцы же эти драгоценности просто прикарманили и на требование денег угрожали выдать Эйвери властям, как пирата. Умер Эйвери «от горя и ярости в великой нищете».

214

Великий Могол — так, искажая слово монгол, европейцы называли правителей империи моголов (от 1526—1761) в Индии.

215

Штагом называют толстую смоленую снасть, которая удерживает мачту спереди.

216

Ракса, или раке, — деревянные бусы на проволоке, по которым ходит гафель (полурея) на мачте.

217

Тогдашний пистолет бил приблизительно на 20—30 шагов; пушка — на 200—300 шагов.

218

Шкафут — часть верхней палубы вдоль борта между грот и фок-мачтами.

219

Кают-компания — главная каюта, служащая офицерам столовой и гостиной.

220

Тесак — короткая сабля с толстым обухом.

221

Люк — лаз с откидной крышкой с палубы в нижние помещения.

222

Гангрена — болезнь, выражающаяся в омертвении и гниении пораженных частей тела.

223

Пытка была нормальным в те времена способом принудить допрашиваемого отвечать.

224

Обращение с перевозимыми на корабле невольниками было еще ужаснее, нежели с туземным населением колоний. Нередко были и бунты невольников.

225

Ганшпуг — ручной рычаг.

226

Крюйтс-камера, или крюйт-камера — склад боевых припасов на корабле.

227

Южные моря — Тихий океан.

228

Торговля неграми ограничивалась, начиная с XVIII века, рядом запрещений (здесь у Дефо еще одна хронологическая ошибка). Окончательно отменена была в Англии законами 1807 и 1811 гг.; в иных государствах позже. Рабовладельчество официально уничтожено было последними (впрочем, см. примеч. 137) Соединенными Штатами в результате войны 1861 — 1866 гг. за освобождение негров, между северными и южными штатами.

229

Порт Сан-Педро (святого Петра) сейчас не имеет никакого значения.

230

Реки Рио-Грандэ (Великая река) протекают: одна посередине Бразилии, другая на юге (севернее Уругвая). Речь идет о второй — ближней к тогдашним испанским колониям.

231

Мыс святого Фомы — на северо-востоке Бразилии.

232

Туберонские острова — на северо-северо-востоке от Бразилии.

233

При огромном количестве обращавшегося в Европе вывезенного из Америки золота иногда обнаруживалась нехватка денег. В таких случаях расплата шла весовым золотом. Одна испанская золотая монета (онза) именуется своим золотым весом (унция).

234

Остров святого Лаврентия — один из островов в Мозамбикском проливе.

235

Залив Моча (вернее — Моха), — ближняя к Баб-эльМандебу часть Красного моря.

236

Бенгальский залив — на Индостане и на востоке Индокитая. Бенгалия — часть Индии (на севере залива), соединяющая Индию с Индокитаем.

237

Петереро (исп. pedrero — каменщик) — род мортиры с тонкими стенками, весом в 1000 ф. (488 кг.); металла, при заряде в 2, 5 ф. (1, 22 кг.) пороху, каменные ядра на 100—200 метров. В дальнейшем стала применяться также и для стрельбы картечью и цепными ядрами (ядра, соединенные цепью и поражавшие неприятеля, как собственным весом, так и своим цепным скреплением; сковано вместе бывало и 3 и 4 ядра). В дальнейшем петереро стали называть мелкокалиберный фальконет («соколенок») (см. прим. 147).

238

Ост-Индская К" была основана лондонскими купцами в 1600 г. Она пользовалась настолько значительными правами в Индии, что фактически была совершенно независима от английского правительства. Содержимыми ею на свой счет армии и флоту и обязана Англия завоеванием Индии (XVIII век). Распущена в 1873 году.

239

С Китаем шла оживленнейшая торговля. Европейцы ввозили туда шерстяные изделия, вывозили шелковые ткани, чай и т. д.

240

Остров святой Елены — в Атлантическом океане, на западе от Анголы. Открыт португальцами в Еленин день 21 мая 1501 г. С 1651 года — владение Ост-Индской Компании; был важен в качестве океанской стоянки.

241

Пинаса — длинная, узкая, легкая гребная и парусная лодка.

242

Переговорный рупор — усилитель речи, схожий с громкоговорителем.

243

Залив святого Августина — на западе южной части Мадагаскара.

244

Остров святого Маврикия — на западе Мадагаскара.

245

Коромандельское побережье — на западе Бенгальского залива.

246

Форт (крепость) святого Георга, или Мадрас — французский порт на юге Коромандельского побережья. К Англии отошел по Аахенскому миру 1748 г.

247

Баб-эль-Мандебский пролив — соединяет Красное море с заливом Аденским (в Индийском океане).

248

Мыс святой Марии — южная оконечность Мадагаскара, а не юго-западная, как пишет Дефо.

249

Кильватер — струя, след за кормой корабля. Корабли идут в кильватер, кильватерной колонной — идут гуськом. Здесь — прибрежная полоса вод.

250

Порт или форт Дофина (наследник французского престола) — порт на востоке южной части Мадагаскара.

251

Рейд — место перед пристанью, где корабль, при полной нагрузке, может стоять.

252

На побережье аравийского полуострова был расположен ряд крупных мусульманских торговых портов.

253

Остров Сокотра — на юге от Аравии.

254

Мекка — город в Аравии, куда ежегодно съезжаются мусульманские паломники. В нем родился основатель ислама Мухаммед (Магомет). С 7-го в. — Мекка священный город мусульман и место их хаджа.

255

Магомет — основатель мусульманства (ок. 570—632 гг.).

256

Джонка — двухмачтовое палубное судно, главным образом, в Китае, Японии, Индии.

257

Пряности — острые, пахучие, приятные на вкус приправы. Торговля заморскими пряностями была исключительно выгодна и являлась, помимо ввоза золота, первым видом заокеанской торговли нового времени.

258

Миткаль — бумажная ткань, не набивной ситец. Хлопок и хлопчатобумажные изделия европейской выделки появились лишь в XVII веке. Бумажные ткани и большинство шелковых ввозились с Востока. Слово миткаль — персидское.

259

Китайские, индийские и персидские шелковые ручные изделия славятся и сейчас.

260

Дукат (княжеская) — старинная серебряная, затем золотая итальянская монета.

261

Дофар — арабский порт.

262

Мыс Гвардафуй — крайняя северо-восточная точка Африки, выступающая в Аденский залив.

263

Штурман — корабельный офицер, ведавший ходом корабля и рулевым управлением.

264

Армяне фактически вели всю торговлю ближнего (отчасти и среднего) Востока с Европой. Армянские купеческие кварталы имелись не только в портах Средиземного моря, но и в Лондоне и Гамбурге.

265

Мангахелли — очевидно, залив Махаджамба.

266

Мыс святого Себастьяна — незначительный изгиб берега в Махаджамбе.

267

Тут явная ошибка в счете лет. Ошибка эта сознательная. Тем же обстоятельством объясняется и преувеличенная итоговая цифра.

268

В век своего расцвета пираты создавали иногда целые государства. Так, пиратская держава была, например, на островах Галаппагос (Черепашьих в Тихом океане, недалеко от Южной Америки), на Мадагаскаре в конце XVII и в начале XVIII века, разгромленная только в 20-х годах (одно время во главе поселения стоял известный пират Плаатэйн, превративший его в крупное торговое предприятие: объединил Мадагаскар под своей властью, торговал неграми, завел бухгалтерскую отчетность и т. д.), и ряд других.

269

Ссорами и расхождениями пиратов полны свидетельства участников и современников.

270

Великий Каир, или просто Каир — столица Египта, на Ниле.

271

Александрия (Скандерун по-арабски) — египетский порт в устье Нила, на Средиземном море. Основан в 332 году до нашей эры.

272

Джидда — аравийский порт на Красном море, связанный караванной дорогой с Меккой.

273

Мыс Басса (вернее — Бас-эль-Хад) — западная оконечность Аравии, в Аравийском заливе.

274

Бакштаг — смоленая веревка, удерживающая стеньгу или брам-стеньгу. Попутный косой ветер (например, с юго-юго-востока, когда корабль идет на восток.)

275

Мальдивы, или Маледивы (Болезненные, вредоносные) — группа островов на юго-юго-западе от Индии.

276

Мыс Коморин — южная оконечность Индии.

277

Цейлон — большой остров на юго-востоке от Индии. Первое европейское поселение португальцев в 1517 году; колония голландцев с 1656 г.; англичан с 1795 года. С 1972 г. название острова Шри-Ланка.

278

Бомбей — порт в Индии, на севере Малабарского побережья. Захвачен у туземцев португальцами в 1530 году. Перешел к Англии с 1662 года.

279

Сурат — порт Индии, севернее Бомбея.

280

Дрейфовать, ложиться в дрейф — поставить паруса так, чтобы судно, не стоя на якоре, почти не двигалось.

281

Гюйс — носовой военный флаг.

282

Пиратский флаг бывал либо черным с белым черепом над двумя скрещенными костями, либо кровавый (кормовой флаг). Он назывался «Весельчак Роджерс» (jolly Rodgers).

283

Батавия — голландский порт и главный город голландских владений в Малайском архипелаге (между Азией и Австралией).

284

Ява — остров из группы так называемых Больших Зундских (Малайский Архипелаг). Находился в руках голландцев с 1610 г. В настоящее время территория Индонезии.

285

Малаккский пролив отделяет группу Больших Зундских островов от Малаккского полуострова на юге Азии.

286

Зундский пролив разделяет Большие Зундские острова.

287

Тали — веревка на двух блоках для подъема тяжестей.

288

Крамбалы — брусья по бокам бушприта для уборки якоря.

289

Найтовить — скреплять веревки.

290

Форт святого Давида — одна из английских крепостей на побережье Индии.

291

Голконда — сказочно богатый город в южной части Индии, разрушенный в 1687 г.

292

Муслин (от города Моссул, на Тигре) — прозрачная легкая ткань, хлопчатобумажная или шелковая.

293

Фуляр — легкая шелковая ткань.

294

Ачин — малайское государство на острове Суматра.

295

Гугли — западный приток Ганга.

296

Ганг — одна из величайших рек в мире, священная река индусов, текущая из Пенджаба (Пятиречие) на севере Индии и с севера впадающая в Бенгальский залив.

297

Суматра — большой и самый северный из Больших Зундских островов.

298

Сингапур — на юге Малаккского полуострова. Бывшая английская колония.

299

Малайцы населяют Малайский архипелаг. Это особая раса, чуждая как индусам, так и китайцам и австралийцам. Земледельцы, скотоводы, охотники, рыбаки.

300

Гуамы — мясистые плоды гуамового дерева.

301

Голландские Пряные, или Молуккские острова — в Малайском архипелаге на северо-западе от Малых Зундских.

302

Филиппинские острова, или Филиппины — крайняя северо-восточная группа Малайского архипелага. Колония Испании, с 1898 г. — Соединенных Штатов. В 1946 г. США признали Филиппины суверенным государством.

303

Акапулько — порт в Мексике на Тихом океане.

304

Новая Испания — область на западе Мексики.

305

Мушкатный или мускатный орех — пряная приправа (плод дерева Myristica moschata).

306

Гвоздика, или гвоздичка — пряность (цветочная почка гвоздичного дерева Caryophyllus aromaticus); не смешивать с цветком гвоздикой (Lychnis Githago).

307

Банда — часть Молуккских островов.

308

Тернатэ — остров в группе Молуккских.

309

Даммер — несколько северо-западнее Тимора, в группе Малых Зундских островов.

310

Амбойна — остров в группе Молуккских.

311

Джилоло, или Галмагера — самый большой из Молуккских островов, расположенный несколько к северу от остальных.

312

В описываемых местах совершенно обычно нарушение фарватера (водного прохода). Дно усеяно камнями настолько, что даже тогдашние неглубоко сидящие суда часто натыкались на подводные скалы.

313

Ахтерштевень — вертикальный брус, служащий основанием кормы.

314

Не обшитые металлом подводные части корабля после долгих переходов обрастали разъедающими дерево ракушками и водорослями. Поэтому судно часто приходилось вытаскивать на берег и чистить (careen).

315

Остров Дюма — несколько к северу от Тимора.

316

Новая Гвинея — большой остров на востоке от Малайского архипелага и на севере от Австралии.

317

Минандао, или Минданао — самый южный из Филиппинских островов.

318

Манилья, или Манила — самый северный из Филиппинских островов.

319

Япония была в те времена закрытым для иноземцев мощным феодальным государством.

320

Формоза (Прекрасная) — остров у самых берегов Китая.

321

Лакония — Манилья.

322

Корица, или киннамон — пряность. Средняя кора коричного лавра (Cinnamomum).

323

Тонкин — северная часть Аннама (позднее французского Индокитая), на Тонкинском заливе, на востоке Азии, южнее Китая.

324

Это было вполне нормально. Так, например, знаменитый английский мореплаватель Виллиам Дэмпьир (1652—1715 гг.) был последовательно: пиратом, купцом, географом (исследовательская экспедиция на правительственные средства) и лоцманом каперской (прим. 347) экспедиции.

325

Суперкарг (начальник груза) — доверенное лицо, приказчик, едущий на зафрахтованном (нанятом) корабле.

326

Очевидно, остров Ботель-Тобаго.

327

Нечестная торговля, равно как и неполновесная (подпиленная) монета были совершенно обыденными явлениями в те времена.

328

Байка — мягкая, толстая, ворсистая шерстяная ткань.

329

Северный полюс — воображаемая точка на севере земного шара. 90° северной широты.

330

Северо-Западный проход (через Атлантический океан и к северу от Америки) к Китаю и Индии был давней мечтой европейских купцов, так как обычный путь вокруг Африки (Суэцкий канал из Средиземного моря в Красное, сокращающий путь больше, чем вдвое, был открыт для навигации лишь в 1869 г.) был очень долог. На розысках этого пути, между прочим, погиб великий английский мореплаватель сэр Генри Гудзон, описавший в 1610 году и назвавший Гудзонов пролив и залив (в нынешней Канаде).

331

Новая Голландия — часть северного австралийского побережья, которую тогда считали островом.

332

Дефо описывает неизвестные в его время области.

333

Тогдашние карты состояли на добрую половину из белых мест (неизвестные области). В. Дэмпьир, будучи лоцманом, ошибся в положении островов Галаппагос, находясь от них в 100 километрах, на 200 без малого километров, что отнюдь не подорвало веры в его познания и т. п. (см. прим. 58).

334

Австралия в то время была только открыта, но еще не изучена; предполагали, что к югу от Новой Гвинеи тянется материк.

335

Греческий огонь — горючий состав, который не тух от воды (очевидно, туда входила нефть).

336

Вот современный Дефо рецепт смрадного горшка (Stink-pot). «Возьми 10 фунтов пороха, 6 — корабельной смолы, 20 — дегтю, 8 — селитры, 4 — серы. Мешай на медленном огне и, когда они хорошо смешаются, прибавь 2 ф. угольной пыла, 6 — толченых лошадиных копыт, 3 — асафетиды, 11 — сагапена, 1 1/2 — спатулы фетиды, — все это хорошенько смешай и опусти в состав льняные и шерстяные нити или коноплю, или пеньку, столько, чтобы весь состав впитался бы. А из этого сделай шары или мячи, какой хочешь величины. Такой шар или мяч будет отравляющ или ядовит, если прибавить вещи, вроде ртути, мышьяка, киновари и т. д.» (Норвуд «Искусство мореплавания». 1692 г.).

337

Манго — плодовое дерево из семейства анакардиевых.

338

Кровавый флаг на верхушке грот-мачты обозначал решение не принимать и не давать пощады.

339

Бантам — город (и королевство) на острове Ява.

340

Арак — рисовая водка.

341

Бушель — мера емкости в 8 галлонов.

342

Каперами (захватчиками) или приватирами (частниками) назывались частные, вооруженные, обычно купцами, суда (партизанские) какой-нибудь державы, все участие которых в войне выражалось в том, что они грабили вражеские торговые корабли, иногда нападала на военные и только изредка принимали участие в боях.

343

Нарушение монополизма торговли рассматривалось монополистическими торговыми компаниями, как преступление более тяжкое, чем убийство и даже чем пиратство.

344

Маргаон — городок на Сальсате.

345

Сальсат — остров в Оманском море, несколько севернее Бомбея.

346

Планшир — верхняя часть связи ребер корабля.

347

Яхта — небольшое быстроходное судно.

348

Шпринтов — шест, прикрепленный к низу мачты и внешнему верхнему углу паруса. При поставленном парусе шпринтов растягивает его.

349

Макао — португальский порт в Китае, западнее Гонконга.

350

Бассора, Бальсара, Басра — порт в Персидском заливе, на слиянии Тигра и Евфрата.

351

Гомбрун — на юго-востоке Аравии.

352

Через Сирию, Месопотамию и Палестину (в передней Азии) ходили регулярные караваны верблюдов, возя товары и паломников.

353

Персия вела торговлю коврами, шелками, фруктами и т. д.

354

Реформадо — доброволец в офицерском чине, но без подчиненных рядовых.

355

При легкости перехода из купцов в пираты и наоборот, такие поступки были обыденным явлением.

356

Агра — основана в 1632 г. в северо-западной части Индии. Столица Великого Могола — Дели.

357

Великая Река (Шад) — слияние Тигра (на востоке) и Евфрата (на западе) — впадает в Персидский залив. Междуречная область называется Месопотамией; при надлежащем орошении это одна из плодороднейших областей земного шара (хлопок, фрукты и т. д.).

358

Багдад — столица Ирака.

359

Вавилон — разрушенная в IV веке до нашей эры столица древнего Вавилонского, или Халдейского царства на Евфрате; основана около 2230 г. до нашей эры.

360

Алеппо (арабское название: Халеб) — столица Сирии, области, простирающейся между Ираком и Палестиной на восточном берегу Средиземного моря.

361

Ситец — хлопчатобумажная ткань, впервые вывезенная из Китая; в те времена редкость не только в Европе, но и на Леванте.

362

Левант (восход) — восток и юго-запад Средиземного моря. Ближний Восток.

363

Морея, или Пелопоннес — полуостров на юге Балканского; теперь входит в состав Греции.

364

Венеция — итальянский порт на Венецианском заливе (на севере Адриатического моря, между Италией и Югославией). Независимое торговое княжество до 1797 года. Теперь в составе Итальянской республики.

365

Кипр — остров на северо-востоке Средиземного моря.

366

Испагань, или Исфагань — город в Персии. Кстати, имя, под которым скрывается Виллиам, совсем не армянское, а скорей греческое; но для тогдашней Западной Европы и Греция, и Армения были одинаково неведомыми и диковинными странами.

367

Минориз — район Лондона.

368

При отсутствии, как международной почтовой системы, так и банковской сети, денежные переводы производились пересылкой векселей на того или иного купца.

369

Неаполь — тогда столица Неаполитанского королевства (ИЗО—1799), порт на западе южной части Италии (на Тирренском море). Теперь в составе Итальянской республики.

370

Трощенный шелк — свитые шелковые нити.

371

Герцогство Миланское (на севере Аппенинского полуострова, на западе от Венеции) в описываемое время было полузависимым от Испании государством; теперь в составе Италии.

Загрузка...