В оригинале — «A fuck a day keeps the doctor away».
Бот. — генекен (Agave fourcroydes), а также «мексиканская пенька» (прим. ред.)
Temale — мексиканское блюдо из рубленого мяса; красного перца и т.д., приготовленное на пару в листьях маиса (прим. перев.)
А также эго (англ. — self) (прим. перев.)
Грубая брань. В оригинале — «cunt». Выражение грубое, но заменить или смягчить его не удалось. Гумерсиндо этим словом изрядно шокировал Флоринду (поэтому выражение должно быть крепким), видимо, этого он и добивался (см. контекст). Так что остается надеяться на понимание и крепкие нервы читателей (прим. перев.)
В оригинале «UCLA» - Univercity of California in the Los Angeles (прим. перев.)
В США — название студенческого городка (прим. ред.)
Arizpe
Spider — паук (англ.)
Sentry
Dreaming teacher
Champurrado
Tortillas