Примечания

1

Наконец (фр.).

2

Итак (ит.).

3

В. Шекспир. «Генрих IV», часть 1, акт 2, сцена. 4.

4

None such — не такой, как все (англ.).

5

Неприятный человек (фр.).

6

Волк (лат.).

7

В. Шекспир. «Венецианский купец», акт 3, сцена. 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

8

«Потрясателем сцены» неодобрительно назвал Шекспира один из современников. Каламбур основан на том, что фамилия Шекспир буквально переводится как «Потрясающий копьем». Разговор о вымарывании строк основан на письме Джонсона.

9

В. Шекспир. «Король Генри IV», часть 1, акт 5, сцена 4. Пер. Б. Пастернака.

10

Положение обязывает (лат.).

11

В русской и английской Библии нумерация псалмов несколько отличается. У нас это пятьдесят четвертый псалом.

12

В заключительных главах многие исторические высказывания Елизаветы и ее современников приведены в переводе Е. А. Суриц по книге «Королева Елизавета и граф Эссекс». М.: Слово, 1992.

13

Самсон нашел в трупе убитого льва пчелиный рой и мед, что дало ему повод для загадки: «Из сильного вышло сладкое». (Суд. 14, 8 — 14)

14

Лолларды были противниками иерархии, монашества и учения о таинствах Католической церкви, подавали Генриху петицию с предложением реформировать англиканскую церковь на новых началах. Подвергались гонениям.

15

Софи (Сефевиды) — династия персидских шахов, правившая в 1499–1732 гг.

16

В. Шекспир. «Король Лир», акт 1, Сцена 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

17

Екклезиаст, 3, 3–4.

Загрузка...