Библиография

Первое издание романа известного украинского писателя, путешественника и воспитателя молодежи Н. Трублаини (1907–1941) вышло в свет в Харькове в 1948 г., через семь лет после гибели автора на фронте Великой Отечественной войны. Уже в этом издании были проведены «точечные» цензурные вмешательства, переписаны отдельные эпизоды, исключена одна из глав.

В 1960 г. появился русский перевод романа, выполненный М. Фресиной для серии «Библиотека приключений и научной фантастики» (М., Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР, 1960). Перевод был обозначен как «сокращенный», но это обозначение было слишком скромным. В издании были не только сохранены многие цензурные правки 1948 г., но проведены дополнительные цензурные изъятия, зачастую полностью искажающие смысл текста, переписаны отдельные фрагменты. Но самое главное — роман «похудел» почти на треть, так как из него были выброшены все главы и эпизоды, касавшиеся войны СССР с коалицией империалистических государств.

В 1961-62 гг. данный перевод был дважды переиздан в Киеве Главным издательством детской литературы УССР, Таким образом, изуродованный и искаженный цензурными и редакторскими вмешательствами текст романа, признанного классикой советской довоенной фантастики, был «канонизирован».

Издательство «Алконост», продолжающее выпуск книжной серии «Библиотека приключений и научной фантастики», сочло своим приятным долгом представить читателям первый полный русский перевод «Глубинного пути».

В основу издания положен перевод М. Фресиной, дополненный изъятыми в свое время главами и фрагментами в переводе М. Краснецкой. Перевод изъятых глав и фрагментов сделан по наиболее полному украинскому изданию романа 1956 г. (Трублаiнi М. П. Глибинний шлях: Науково-фантастичний роман. К.: Молодь, 1956). Перевод М. Фресиной был нами заново просмотрен; вмешательство в текст указанного перевода осуществлялось лишь в случае существенных искажений и пропусков, а также некоторых переводческих ошибок (например, украинское «рисунок» употреблялось в годы написания романа в значении «чертеж», а не «рисунок» и т. п.).

Иллюстрации В. Савина взяты из издания 1956 г. Иллюстрация на титульном листе принадлежит И. Филонову и М. Гнойевому и взята из первого издания 1948 г. На с. 4 — обложка издания 1956 г.

Загрузка...