Примечания

1

Житие преподобныя матери нашея Марии Египетския. – Монреаль: Издание Братства преп. Иова Почаевскаго Русской Православной Церкви Заграницей, 1980. – 23 с.

2

Милфа (от англ MILF – Mother I’d like to fuck) – сексуально привлекательная зрелая женщина

3

connect (пер. с англ.) – контакт, связь

4

Not Fun (пер. с англ.) – нисколько не весело

5

hand made (пер. с англ.) – сделанный вручную, не на производстве

6

Речь о песне группы The Stooges «No fun»

7

doggy-style (пер. с англ.) – одна из позиций при половом акте. Поза на коленях, «ра́ком», мужчина сзади, по-собачьи

8

party (пер. с англ.) – вечеринка, веселье

9

Речь о романе Дж. Оруэлла «1984». Большой Брат – лидер всей Океании. В обществе, описанном Оруэллом, Большой Брат следит за жителями с помощью телекранов.

10

В. Ерофеев «Москва – Петушки». – М.: Захаров, 2007. – 144 с.

Загрузка...