Примечания

1

Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. М., 1948, Т. 4. С. 10.

2

Эккерман И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. М.; Л., 1934, С. 285.

3

Цитируется по книге: Menzel G. W. Lessing und andere Dichter-Geschichten. Halle-Leipzig, 1985. S. 278.

4

На русском языке см.: «Встреча. Повести и эссе писателей ГДР об эпохе „Бури и натиска“ и романтизма»/Сост. М. Рудницкий. Предисл. и коммент. А. Гугнина. М., 1983. Здесь в том числе опубликованы повесть «Бранденбургские изыскания» и эссе «Бранденбургский Дон Кихот» Г. де Бройна.

5

Так называли Жан-Поля по одному из героев его романа, переведенного и на русский язык: «Цветы, плоды и шипы, или брачная жизнь, смерть и свадьба адвоката бедных Зибенкеза». Спб., 1899. Вообще, Жан-Поль довольно широко публиковался в русских журналах 1820–1830-х гг. В 1844 г. в Петербурге вышла «Антология из Жан-Поля Рихтера» И. Е. Бецкого, на которую В. Г. Белинский сразу же откликнулся серьезной статьей в «Отечественных записках». В советское время был издан роман «Зибенкез» (1937) и «Приготовительная школа эстетики» (1981, предисл., пер. и коммент. А. В. Михайлова).

6

Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 63.

7

Беренгарий Турский (лат.).

8

Святая простота! (лат.).

9

Игра слов: Кениг (König) — король (нем.).

10

В частности (лат.).

11

Ошибка автора. У Лессинга эта реплика принадлежит не послушнику, а султану Саладину. (Прим. переводчика).

12

Сначала; снова, опять (ит.).

13

Ломбер (карточная игра) (ит.).

14

О немецкой литературе (фр.).

15

Как каналья (фр.).

16

Также (лат.).

17

Autorité — власть; souveraineté — господство; rocher — скала (фр.).

18

Человек, который добился всего сам (англ.).

19

Коровья морда, Воронье гнездо, Шут гороховый (нем.).

20

Саксонских рейхсталеров. — Здесь и далее примечания переводчика.

21

Опыт о человеке (англ.).

22

Острое словцо (фр.).

23

Разбойников (фр.).

24

Bettler означает «нищий» (нем.).

25

Журнал называется «Die Horen» («Богини времен года»); Гердер издевательски предлагает название «Huren» — «потаскухи» (нем.).

26

Всякая (ит.).

27

Эмигрантом (фр.).

28

Боже, храни короля (англ.).

29

Члена муниципалитета (нем.). По правилам немецкой грамматики в существительном, соединенном из двух слов, первое слово берется в родительном падеже с буквой «s» в конце.

30

Вспомогательное средство (нем.).

31

В немецком языке в прилагательных, образованных из существительных Pracht (роскошь, блеск) и Macht (мощь, власть), буква «а» приобретает умлаут: prächtig и mächtig, в то время как rosig (розовый) и artig (послушный) сохраняют корневую гласную без изменений.

32

Занд — по-немецки «песок».

Загрузка...