Часть четвертая ЕЩЕ ОДНО ДОРОГОЕ СОЗДАНИЕ

Глава 13

На обратном пути в город Кит, принявший предложение полковника Хендерсона и Уилки Коллинза подвезти его, пытался привести в порядок впечатления об этих последних сумасшедших минутах.

Пат Денби в «Удольфо» не было. Значит, он должен найти ее. Нигел не уговаривал его остаться. И комиссар полиции, и детектив-любитель заявили, что они должны вернуться в город. Когда старший инспектор Гоб осведомился, может ли он переговорить с мистером и с миссис Сигрейв, Нигел согласился без особой охоты. Но так или иначе, старшему инспектору и сержанту Хакли пришлось остаться.

Наемный экипаж уже грохотал по Хит-стрит, и, сидя между полковником Хендерсоном и Уилки Коллинзом, Кит отчетливо помнил слова, которые возбужденный Нигел кинул им перед отъездом.

И теперь полковник Хендерсон обращался к человеку, который, возможно, будет при нем следователем.

– Итак, мой дорогой друг! Поскольку вы не смогли изложить нам четко и ясно, что значит это бормотание «Дельфийского оракула» по поводу данного дела, как вы восприняли вспышку нашего друга Сигрейва?

Когда они уже были готовы сняться с места, Нигел, на левой руке которого висело пальто, сложенное так, чтобы прикрыть прореху, высунулся из окна ландо.

– Есть кое-что еще, – громко сообщил он, – чем стоит поинтересоваться. Я думаю, моя дорогая жена познакомилась с американским приятелем Кита, которого зовут Джим Карвер. Он законченный янки из Новой Англии, сын сенатора от Массачусетса, который в силу какой-то извращенной причины служил в армии конфедератов в ходе того конфликта, который он называет войной между штатами.

– Да? – вежливо поинтересовался полковник Хендерсон.

– Сдается, парень неплохой, хотя характер у него прямо дьявольский. Помнится, я рассказывал вам, как он торопливо проскочил мимо, когда мы с Мюриэль в пятницу вечером были в отеле «Лэнгем». И надо же – сегодня днем мы с Китом совершенно случайно встретили его в Музее мадам Тюссо. Я даже могу сообщить, где найти его: он снимает апартаменты на Кларидж-стрит, 24. Вот именно! – добавил Нигел, хотя его слова никто не комментировал и никто не возражал. – Я не говорю, что его знакомство с Мюриэль может принести какой-то вред, пусть даже он с ней и встречался. Я этого не сказал. Я вообще ничего не говорю. Кроме того, все вы тут знаете, что значит осмотрительность; даже старый Гоблин может быть осторожным. Нет, Кит, и не пытайся заткнуть мне рот! Просто я думаю, черт бы меня побрал, что имеет смысл разобраться в этом. Что бы там ни было...

И сейчас, сидя в кебе, полковник Хендерсон не мог скрыть своего беспокойства.

– Что бы там ни было, если вам угодно, – сказал он, – а что же там на самом деле? Как вам это нравится, Коллинз? Или вы ответите на один вопрос лишь для того, чтобы задать другой?

– Боюсь, что мне придется, – ответил человек с бородой. – А каково ваше мнение?

– Давайте отложим вынесение приговора. Я не могу уломать вас сообщить, что вы думаете по этому поводу. И тем не менее!.. Есть вопрос, от которого вы не должны увиливать. Когда вы сказали, что хотели бы задать вопрос миссис Обер, она сочла его совершенно неуместным. Насколько я понимаю, вы хотели спросить ее, что она делала в воскресенье вечером?

– О нет! Я собирался узнать, чем она занималась в субботу вечером.

– В субботу вечером? – воскликнул Кит.

– Да, – подтвердил Уилки Коллинз. – Поскольку вы спросили меня, что я думаю, так вот, полковник, я думаю, что пришло время рассказать Фареллу то, что вы скрывали от меня, пока не разбудили сегодня днем.

– Я не рассказывал вам, – возразил комиссар, – потому что, как мне казалось, ясно дал понять – я сам ничего не знал, пока перед ленчем не вернулся в Уайтхолл после нашего первого визита в «Удольфо». Да, Кит может оказать некоторую помощь, хотя, не исключено, у него ничего не получится. Кроме того, Нигел Сигрейв сам назвал имя Джима Карвера. Так что...

Холодный ветреный сумрак сгущался; кучеру пришлось слезть с облучка и прежде, чем трогаться в путь, зажечь светильники по обе стороны экипажа. На лицо полковника Хендерсона падал слабый отсвет лампы с правой стороны, и, сделав паузу, он продолжил:

– Кит, сержант Забади Фентон является весьма ценным сотрудником уголовного отдела. Он еще довольно молод, но стал хорошим другом старшего инспектора Гоба. Даже для отъявленных преступников сержант Фентон является авторитетом. Насколько я знаю, он из Ланкашира, из простой семьи. Но выглядит джентльменом. Он знает, как носить хорошую одежду; он даже умеет говорить на изысканном языке, пока не забывается и не возвращается к простонародному наречию.

– Ну и что, сэр? Какая связь между сержантом Фентоном и делом, которое вы расследуете?

– Откровенно говоря, никакой; просто я помню о нем. Тем не менее это напоминает, как в полицейской работе случай помогает справиться с помехой.

– Каким образом, сэр? Полковник Хендерсон задумался.

– По возвращении в Скотленд-Ярд, одолеваемый сомнениями или, точнее, опасениями по поводу действий Нигела Сигрейва, я дал Гобу указание возвращаться в «Удольфо», взяв с собой Хакли. Они должны, не попадаясь на глаза, вести пристальное наблюдение. Если наш искатель приключений сделает вылазку, они должны последовать за ним и позаботиться, чтобы с ним ничего не случилось. Я даже сказал им взять кеб. Вскоре после того, как они отбыли, сержант Фентон попросил разрешения поговорить со мной о деле, которое, по его мнению, может оказаться достаточно важным. Гоб рассказал своему молодому коллеге о деле Сигрейва, и, похоже, достаточно подробно; как ни странно, но порой даже старший инспектор может быть чрезмерно болтлив. Сержант Фентон представил интересный, но достаточно путаный рапорт.

– Насколько я понимаю, – вмешался Уилки Коллинз, обращаясь к Киту, – какое-то время полиция пыталась войти в доверие к человеку с множеством лиц, который крепко досаждал приличному обществу и здесь, и в Париже. Его настоящее имя Джук. По последней информации, Джук снова в Лондоне, и по пятам за ним следовал человек, крещенный как Забади Фентон. В пятницу вечером сержант Фентон оказался в отеле «Лэнгем»...

– Наверно, удивляться этому не стоит, – сказал Кит, – но, черт побери, именно сейчас! Аферист, играющий на доверии, в «Лэнгеме»?

Полковник Хендерсон продолжил рассказ:

– Это может случаться, Кит, и это случается. Хотя Фенто-ну не удалось разыскать Джука, он подслушал обрывок разговора двух лиц в малом зале. Возможную важность того, что услышал, он осознал только сегодня, когда Гоб остался вести наблюдение за Сигрейвом.

– Полковник Хендерсон, – настоятельно спросил Кит, – в какое время в пятницу вечером все это происходило?

– Примерно в половине восьмого, может, чуть позже. Вас же тогда не было в малом зале?

– Скорее всего, нет, сэр. Нигел с женой, как вы знаете, отправились на Чаринг-Кросс, к поезду в 7.30. Я пошел обедать. Кто же были эти два человека, чей разговор сержант подслушал?

– Мы не можем быть уверены относительно даже одного из них; они не пользовались именами. Фентон сказал, что они выглядели скорее как гости, чем как постояльцы отеля. Как бы там ни было, выслеживая Джука, он почти не обращал внимания на все остальное. Те, о ком идет речь, были (я цитирую Фентона слово в слово) «красивой рыжеволосой леди, цвета одежды которой ей явно не подходили» и модным молодым джентльменом с изысканной речью, которого, между нами говоря, Фентон описал как «ла-ди-да».

– Ну и, сэр?

– Женщина сказала: «Мюриэль? Она была здесь, но она ушла. Как всегда, со своим американским спутником». Молодой человек сказал, что он должен спешить к обеду. Вот и все. И сержант Фентон занялся своими делами. Тем не менее...

– В свете того, что Гоб должен был рассказать ему сегодня, – уточнил Кит, – Фентон не мог не удивиться. Имя Мюриэль встречается не так уж часто. У нас есть только одна Мюриэль, которая имеет отношение к покушению прошлого вечера. Так?

– Так. – Комиссар полиции развел руки. – Давайте вернемся к краткому изложению событий этого дня. Когда Нигел Сигрейв направился в город с Гобом и Хакли по пятам, и его экипаж, и их кеб остановились из-за какого-то дорожного происшествия в районе Чок-Фарм. Из почтового отделения на Аделаидской дороге Гоб послал мне телеграмму, в которой сообщил о ходе преследования. Поскольку я уже ознакомился с рапортом Фентона и обдумывал его куда дольше, чем полагается человеку действия, я отправил Коллинзу записку с предупреждением, что наш неустрашимый искатель приключений порвал путы и выбрался из дому. Наконец я решил нанести в «Удольфо» еще один визит. Подняв Коллинза, который только собирался уютно расположиться в постели...

Здесь мистер Коллинз издал неприличный звук.

– Мы явились в «Удольфо» вскоре после возвращения миссис Сигрейв. Она была заметно расстроена, но смогла рассказать нам, что ее муж должен быть в Музее мадам Тюссо вместе с Китом, который и доставит его домой. Кроме того, мы встретили миссис Обер во время ее второго визита за день. И разрешите мне повторить, Кит: мы не можем с уверенностью утверждать, что той самой женщиной в отеле «Лэнгем» была именно миссис Обер, несмотря на ее описание и несмотря на недвусмысленное сообщение Фентона. «Эта женщина, сэр, знает или хочет знать почти все почти обо всех!» Если бы я стал расспрашивать ее о событиях пятницы или вечера субботы, она могла бы резонно ответить мне, что это не мое дело. Вспомните, что Коллинз пытался поднять ту же тему, но не успел он толком задать вопрос, как она ускользнула от этого разговора. Что же до молодого джентльмена «ла-ди-да», который тем вечером тоже был в «Лэнгеме»...

– Ставлю пятерку, это был Харви Туайфорд! – уверенно заявил Кит. – Харви обладает способностью появляться в любом месте и обычно в самое неподходящее время. Что-нибудь еще, сэр?

– Мальчик мой, дело, с которым миссис Обер явилась в гостиницу, – заверил его полковник Хендерсон, – скорее всего, забота полиции. Теперь добавим к уже имеющимся у нас знаниям то, что нам удалось выяснить о некоем Джиме Карвере.

Когда Коллинз, Гоб и я утром говорили с Сигрейвом, он упомянул лишь, что молодой майор Карвер, американский приятель Кита, прошел мимо, не обратив внимания на приветствие Кита. Да вы и сами не так давно слышали вспышку эмоций жертвы. Правда, он отказался делать выводы...

– Хотя, – сказал Уилки Коллинз, – предоставил право делать выводы нам. Есть ли что-либо между хрупкой миссис Сигрейв и родовитым янки, который обнажил свой меч в защиту дела Юга? Может, это crime passionel[17], из-за которой гнусный ренегат и покусился на жизнь ее мужа! – Он посмотрел на Кита: – Есть что сказать?

– Только одно, – резко ответил Кит, – что я не верю ни одному слову, черт побери!

– Вы не верите, что ваш американский друг мог иметь отношение к этой истории?

Кит обратился к своим воспоминаниям:

– Я знавал Джима, когда он был на другой стороне. Он неудержимо привлекал к себе женщин. Они просто висли на нем, и, да позволено мне будет вульгарно выразиться, он на них тоже. Не будем исключать, что он мог впутаться в любое сумасшествие. Но пойти на такое – ни за что на свете!

– Вы хотите сказать, что он никогда не стал бы обнажать свой меч против какой-то личности?

– Реши Джим выступить с мечом в руках против Нигела, он бы вручил ему другой клинок, и их стычка превратилась бы в дуэль. Он не стал бы подкрадываться к нему как наемный убийца времен итальянского Возрождения. Нет никаких убедительных свидетельств, что Джим когда-либо встречался с этой женщиной; Нигел сам называет их смутными предположениями!

– А миссис Обер, – пробормотал детектив-любитель, – называет себя ученицей Жан Жака. В какой мере, хотел бы я знать. Тут есть несколько любопытных черточек, включая мысль, которая наводит на размышления, – но ею совершенно не занимались. Конечно, вы правы: нет ровно никаких доказательств связи молодого Карвера и миссис Сигрейв. Тем не менее, полковник, предполагаю, вы займетесь этой темой?

– О да. – У полковника Хендерсона был усталый голос. – Мой предшественник, покойный сэр Ричард Мейн, однажды громогласно объявил, что некое преступление будет «полностью расследовано». Но из-за корректорской невнимательности проскочило выражение «глупо расследовано»[18], которое вдохновило юмористический журнал «Джуди» привести его как еще один пример искренности официальных инстанций. Я должен быть осторожен в своих высказываниях; общество мне этого не простит.

– Но в одном смысле, полковник, оно должно испытывать к вам огромную благодарность.

– Благодарность, говорите? За что же?

– За чувство юмора, которым наделен комиссар полиции. Все трое замолчали; каждый погрузился в собственные мысли. Они высадили Уилки Коллинза у порога его дома на Глочестер-Плейс, отклонив предложение зайти в гости.

– Мой рабочий день, Кит, – едва ли не простонал полковник Хендерсон, – еще далеко не кончен. Я должен вернуться в Уайтхолл. Подбросить вас в «Лэнгем» или куда-то еще?

– Лучше в «Лэнгем», если вы не против. Я хотел увидеться с Пат Денби, но это может подождать. Время бежит себе, и за те немногие часы, что еще остались от понедельника, нас вряд ли ждут новые потрясения.

И снова он ошибся. Оказавшись в тепле и спокойствии холла «Лэнгема», Кит первым делом направился к стойке администратора.

– Вам сообщение, мистер Фарелл, – сообщила молодая стройная дежурная. – И еще вас несколько раз спрашивали.

– Кто именно?

– Сначала джентльмен, сэр, американский джентльмен с военной выправкой. Затем дама... но она была не очень настойчива. Назвать себя они отказались. Ваш конверт, сэр...

Кит вскрыл небольшой конверт.

«Пытался найти тебя, но безуспешно. Надеюсь, ты достаточно свободен, чтобы уйти на ночь. Во всяком случае, ради старых времен попытайся найти меня ближе к восьми часам, что меня устроило бы. Адрес ты знаешь: Кларидж-стрит, 24. Первый этаж, один пролет наверх. Всего наилучшего! Карвер».

Очередные неприятности?

Рассматривая телеграмму, Кит пришел к неизбежному выводу. Ее писал не Джим Карвер и вообще не американец. Американец прибегнул бы к следующему выражению: «второй этаж, один пролет наверх». Конечно, нельзя исключать, что за срок своего временного пребывания здесь Джим обрел привычку пользоваться британскими выражениями.

Хотя во время их краткой встречи в Музее восковых фигур Джим ничем не дал понять, что изменился.

«Осторожнее! – шепнул внутренний голос Кита. – Ты готов слепо лезть в любую ловушку, стоит ей только заявить о себе, – и далеко не один раз это могло плохо кончиться. Хотя бог знает, что к чему. Это может быть каким-то розыгрышем, но может быть и западней».

Итак?

Кто бы ни прислал это приглашение, он, очевидно, знал, что Кит отправится на Кларидж-стрит, потому что никогда не мог сопротивляться вызову, откуда он ни исходил. Но Кит и не думает посвящать ему всю ночь. Он собирается пообедать с Пат, если удастся заманить ее в какой-нибудь ресторан.

Значит, первым делом приодеться для этого вечера. Оказавшись в своем номере, он, заинтригованный и обеспокоенный, переодеваясь, одновременно набросал телеграмму Пат. Попросив составить ему компанию для позднего вечера в городе, он предупредил ее, что она должна ждать его дома, куда он предполагал позвонить в половине девятого. Звонком он вызвал посыльного, чтобы отправить послание. Едва минуло четверть восьмого, Кит, при белом галстуке и всех регалиях, взял кеб и отправился к месту встречи с Джимом... которая могла или не могла состояться. Его мелодраматическое воображение разыгралось вовсю. Сейчас оно было обращено не столько к «Удольфским тайнам», сколько к «Парижским тайнам», этому сенсационному роману о французском уголовном мире, чья опасность простиралась далеко за границы страны. И когда кеб свернул с Пикадилли на Кларидж-стрит, воображение дало ему понять, что в каждом втором подъезде кроется зловещая фигура с ножом в кармане или дубинкой в рукаве. Но Кит не собирался отступать.

«Вздор!» – сказал он себе.

Почему из всех мест он оказался именно на Кларидж-стрит? В этом спокойном жилом квартале, который обрел известность еще в XVIII столетии? Здесь жила леди Гамильтон, возлюбленная адмирала Нельсона; здесь Байрон сиживал за ужином с банкиром Кинниардом; сюда Чарльз Джеймс Фокс возвращался домой из «Брукса»[19]. Здесь чувствовалось дыхание изысканности и моды. Слабо освещенная редкими уличными фонарями, эта короткая улица тянулась на север, к такой же короткой Карзон-стрит, и из-за плотно зашторенных окон на нее падали слабые блики света.

Допуская, что его может ждать какая-то, пусть даже гипотетическая, ловушка, Кит, покидая отель, оставил несколько слов, информируя, по какому адресу после восьми часов его можно будет найти. Страховка, конечно, сомнительная, но он не был уверен, что она вообще ему понадобится.

Номер 24 располагался на восточной стороне улицы. Солидное здание красного кирпича с тщательно протертыми ступенями, что вели к парадным дверям, было погружено в полную темноту, если не считать освещенного овального окна над дверью. И стоило ему потянуть ручку звонка, как створки дверей открылись.

В проеме дверей скромно стоял мужчина средних лет, ливрея которого давала понять, что он исполнял обязанности мажордома, о чем говорил и полосатый жилет, потертый, но аккуратный и чистый; за его спиной, в глубине виднелся проход в подвальный этаж дома. Кит вежливо обратился к нему:

– Будьте любезны, мне нужен мистер Карвер.

– Да, сэр. А вы, должно быть... Кит назвался.

– Очень хорошо, сэр; вас ждут. Но меня попросили не объявлять о вашем появлении. На первый этаж, сэр, вот по этой лестнице. Затем, если вы дадите себе труд пройти вперед и постучать вот в эту дверь...

– Да, конечно. Благодарю вас.

– Это я благодарю вас, сэр!

Сняв шляпу, Кит тем не менее не стал расставаться ни со шляпой, ни с пальто. Он прошел сквозь богатую обстановку нижнего холла, поднялся по широкой лестнице в столь же роскошный верхний вестибюль; и в том и в другом было по единственному газовому светильнику. Когда он постучал в указанную ему дверь, женский голос пригласил его войти.

Располагавшаяся за дверью гостиная, освещенная тремя лампами, отличалась современной обстановкой, от буфета и стульев красного дерева до софы с черной волосяной бортовкой. Два плотно зашторенных окна выходили на Кларидж-стрит. Слева от камина на стене висело боевое знамя конфедератов – знаменитые звезды и полосы проигранного дела. На каминной полке стояло бронзовое изображение вьючного мула, который тащил свою двадцатифунтовую пушку.

В камине извивались и трещали языки пламени. В кресле, придвинутом к самому очагу, в серебристом вечернем платье сидела Патрисия Денби.

– Патрисия! – бросив на софу пальто и шляпу, громко воскликнул он.

Пат резко повернулась к нему.

– Все в порядке, Кит! – заверила она его. – Знаешь, Джим Карвер здесь неподалеку; скоро он присоединится к нам. Кит, ту телеграмму послала тебе я – Джим попросил сделать это для него.

– Я и не знал, что ты была знакома с Джимом. Не говоря уж о том, что знакомство было таким близким, что ты исполняешь роль хозяйки его дома.

– Я не играю роль хозяйки. Я здесь вообще не хозяйка! До сегодняшнего дня я никогда не встречалась с Джимом, хотя довольно много слышала о нем.

– Но вряд ли от меня, не так ли?

– Нет, конечно нет! Всему есть свои причины, и ты скоро поймешь! Кит, о той телеграмме...

– Так вот, говоря о телеграмме...

– Да?

– Поскольку в Англии их доставляют допоздна, не в пример Америке, как раз около семи часов я послал тебе телеграмму. Я спросил, можешь ли ты пообедать со мной сегодня вечером, и пообещал, что встречусь с тобой примерно в половине девятого, если Бог и обстоятельства это позволят. Ты получила мое послание?

– Дорогой мой, сегодня с пяти часов меня вообще не было дома. Я лишь зашла переодеться к вечеру и снова ушла. Я была очень занята.

Она потянулась к нему, и он сжал ее протянутые руки.

– Так что ты скажешь? Может ли состояться обед, Пат, чтобы отпраздновать то, что нас больше всего устраивает?

– Послушай, Кит. Пришло время откровения, – выдохнула она, – и, может даже, момент сделать тебе признание, о котором я до сих пор боюсь и думать. Чтобы между нами больше не было секретов! Если, выслушав кое-какие вещи, ты по-прежнему будешь желать моего общества или захочешь быть где-то рядом со мной... чего бы ты ни захотел, Кит, я от всей души пойду тебе навстречу! – И затем она, мягко высвободив руки, отпрянула от него. – Симпатичные комнаты, ты не находишь? Джим арендовал их со всей обстановкой у какой-то дипломатической шишки, которая отбыла за границу. А вот военные украшения принадлежат Джиму. – Она скользнула взглядом по стене над камином. – Я всегда сочувствовала Югу и знаю, что ты тоже. Строго говоря...

Но Кит отказался удаляться от темы.

– Давай вернемся к твоему предложению! – настоятельно потребовал он. – Ты сказала – больше никаких секретов между нами. Очень хорошо! Так в чем дело? Какие загадочные открытия ждут меня и много ли их?

– Первым делом, Кит, я должна попросить у тебя прощения... за несколько моментов.

– Надеюсь, ты не собираешься убегать?

Пат показала на свою меховую шубку, которая висела на спинке соседнего кресла:.

– Убегать? Вот уж нет! Это последнее, что я сделаю! Я никуда не уйду из этого дома. Даже не покину этаж. Но знаешь, это трудно. Дело в эмоциях, в тонкости чувств.

– Эмоции? Тонкость чувств?

– Мы все зависим от наших эмоций, не так ли? Если бы ты только мог видеть свое лицо, когда вошел и обнаружил меня здесь! Нет, я ничего не имею против, строго говоря, я польщена. Но это трудно. Тут есть кое-кто, с кем бы мне хотелось, чтобы ты встретился, а также другой, который подтвердит эту историю. Сначала я должна немного поговорить и убедиться, что эмоции не выйдут из-под контроля. Теперь ты видишь, к чему это ведет?

– Начинаю думать, что да. И тем не менее...

– Честное слово, это займет не больше чем несколько минут! Попытайся проявить терпение, Кит. Садись, устройся поудобнее. Или полистай книжки. Всего через несколько минут...

Скользнув мимо него в шорохе кринолина своего серебристого платья, Пат открыла дверь, что вела в широкий верхний холл, куда выходили еще несколько других дверей, и, выйдя, прикрыла ее за собой.

Кит осмотрелся. В центре комнаты на столе он увидел принадлежности для курения и пепельницу. Но если Пат вернется, как она и обещала, через несколько минут, лучше оставить сигары в покое. По другую сторону от камина вдоль стены тянулись подвесные книжные полки. Он подошел поближе, чтобы присмотреться к рядам книг.

Часть из них представляла научные труды или технические справочники, в которые Кит не испытывал ни малейшего желания заглядывать. Другая часть была представлена романами или биографиями, чтение которых всегда доставляло Киту удовольствие. Выяснилось, что здесь есть и последняя новинка: два тома ирландского историка Леки. Он уже потянулся за первым томом, как откуда-то издалека раздалось слабое, слабее, чем на Девоншир-стрит, звяканье дверного колокольчика.

«История европейской морали», Лондон, 1869. Кит посмотрел на титульный лист и пробежал взглядом по содержанию. Он не слышал, как открылась входная дверь. Секунд через тридцать, когда он слушал вполуха, до него донесся гул мужских голосов, которые то ли спорили, то ли ругались.

Вернув Леки на полку, он подошел к дверям гостиной и открыл их. Нет, голоса раздавались откуда-то снизу, и шум не прекращался. Снизу тянуло прохладным сквознячком.

Кит бесшумно преодолел покрытую ковром лестничную площадку и осторожно спустился на несколько ступенек.

Он увидел странную картину. В нижнем холле, полутемном из-за единственного газового светильника, лицом к открытой входной двери стоял мажордом, встречавший его. Он не спорил, а кого-то увещевал. Новый гость уже стоял в холле; освободившись от пальто и шляпы, он бросил их на руки мажордому. Казалось, он на что-то гневался, но на самом деле его громкий голос был полон издевательской насмешки. Гостем этим был Харви Туайфорд.

Глава 14

Харви закрыл входную дверь, перекрыв путь холодному воздуху. Теперь его издевательский голос доносился более отчетливо:

– Ты что, не понимаешь? Выражусь яснее. Кто я такой и с чем сюда пришел – не твое дело. Кстати, кто здесь живет? Снаружи нет таблички, я чиркал спичкой, чтобы разобраться.

Мажордом сделал глубокий вдох.

– Если вы не знаете, кто здесь живет, сэр, могу ли я спросить, почему вы обременили себя визитом?

– Нет, спросить ты не можешь, – возразил Харви, накручивая на палец прядь бакенбардов на правой щеке. – Помни свое место, парень: ты должен отвечать на вопросы, а не задавать их. Это я должен получить информацию.

– Да, сэр?

– Есть тут этакий ирландский тип, именуемый Фарелл? Его дядюшка-янки был везучим мусорщиком или кем-то в этом роде и нагреб себе полную кастрюлю монет. Старый мусорщик отдал концы, Фарелл прибрал к рукам его добро и вырос в собственных глазах. Он... ну вот, стоит заговорить о дьяволе, и он тут как тут!

Он прервался, пока Кит спускался по лестнице в нижний холл. Мажордом развернулся, и Кит обратился к нему:

– У вас какие-то неприятности, мистер... э-э-э...

– Киллиан, сэр! Меня зовут Киллиан!

– У вас неприятности, Киллиан?

– Небольшие, сэр. Мистер Фарелл, вы знаете этого молодого джентльмена?

– Скажем, что я встречал его. Выясняется, что он хорошо осведомлен о моей истории.

– Выясняется? – насмешливо хмыкнул Харви. – Я в самом деле отлично осведомлен. Моя мать читала в газете о твоем дяде-мусорщике после того, как она с Пат вернулась с тех пустошей. А у меня всегда был пытливый ум.

– Такой пытливый, что он пригодился бы уголовному отделу Скотленд-Ярда. Неужели ты искал меня? Что привело тебя сюда?..

– Благородство моего сердца, хотя ты его не заслуживал. И я был бы весьма обязан, если бы ты бросил этот тон. Какое-то время назад, Фарелл, ты послал моей милой кузине телеграмму с приглашением на обед.

– Твоя кузина ее так и не получила. Ты хочешь сказать, что вскрыл адресованную ей телеграмму?

– А как же! Конечно, я вскрыл ее, – с холодным самодовольством сказал Харви. – Но затем благородство моей души заставило меня отправиться в отель «Лэнгем» с посланием для тебя; мне даже пришлось нанять кеб. Там мне дали этот адрес.

– Сегодня вечером ты снова явился в «Лэнгем»? После того, как в пятницу вечером побывал там с миссис Обер?

– Слушай меня, племянник мусорщика. Если ты скажешь, что в пятницу вечером я был где-то неподалеку от «Лэнгема» или после обеда с лордом Эббсдейлом, который состоялся в сентябре, был в нем, я сочту это оскорблением. Так что не советую этого делать: оскорбившись, я могу доставить массу неприятностей. И тем не менее! Пусть даже тебя это волнует в той мере, в какой мой лакей беспокоится о состоянии моих шляпы и пальто, – тебе придется принять на веру мои слова об отеле «Лэнгем».

У этого элегантного молодого человека, убедился Кит, вранье от зубов отскакивает. Что он вообще признает, этот Харви Туайфорд?

– То есть, как я предполагаю, ты вообще незнаком с миссис Обер?

– С дорогой Элен! – воркующим голосом простонал собеседник. – Все знают дорогую Элен! Так же как дорогая Элен знает все и вся обо всех. Ее беда в том, что у нее слишком много интересов. Назад к природе рука об руку с Благородным Дикарем! Решила, что может быть скульпторшей, и заказала тонну глины для лепки. «Что толку в занятиях лепкой, – сказал я ей, – когда вы всего лишь хотите сделать дубликат какого-то ключа?»

– То есть?

– «Одолжите этот ключ на пару секунд, – объяснил я ей, – и притисните его к куску глины, после чего любой слесарь сделает вам копию ключа». – Харви завелся. – Но о чем, собственно, речь? Тебе бы стоило быть осторожнее, Фарелл. Ты, как обычно, снова занимаешься пустяками. Неужели ты даже не хочешь выслушать послание, которое мне было так непросто доставить?

– От Пат?

– От меня. Но оно касается Пат.

– Ну?

– Это совет. Даю его ради твоего же блага. Каким-то образом – трудно поверить, но тем не менее – каким-то образом тебе удалось произвести впечатление на мою кузину. В Вашингтоне ввязался в драку и навалял силачу, который весил килограммов на десять больше тебя. На бедную девушку это, конечно, произвело впечатление – ничем иным ты бы не смог его добиться. Так вот – совет.

– Ну?

– Оставь девушку в покое, перестань надоедать ей и вести себя как идиот. Можешь не сомневаться – твое послание она не получила! Она уехала с кое-какими друзьями, я их сам не видел, но они подходят ей куда больше, чем ты. – Внезапно Харви замер. – Хотя подожди! Откуда ты знаешь, что она не получила телеграмму? А не потому ли, что она здесь? Да, что-то подсказывает мне – она тут, рядом. И думаю, что мне бы лучше увидеться с ней.

– А я думаю, что нет. Киллиан, откройте, пожалуйста, двери. Мистер Туайфорд покидает нас.

– У мистера Туайфорда, – возразил Харви, – нет такого намерения. Фарелл! – завопил он высоким голосом. – Прекратите эти глупости! Просто у Пат доброе сердце, вот и все. Не думайте, что она воспринимает вас серьезнее, чем я, только потому, что вы оказались с ней в постели.

Киллиан, не обремененный заботами о пальто, распахнул дверь. Кит подошел к Харви, голос которого поднялся почти до визга:

– Осторожнее, ты, дерьмо собачье! Нравится тебе или нет, но в этой стране есть законы. Если ты ударишь меня, ирландское отродье, тебе придется выложить кучу денег, чтобы избавиться от суда!

– Лупить тебя нет необходимости. – Кит посмотрел на мажордома. – Спасибо, Киллиан. Сделаем вот так...

Схватив надменного Харви за плечи, он развернул его лицом к улице. А потом, не дав своей добыче опомниться, сгреб Харви за шиворот и решительным пинком вышвырнул его за дверь, избавив таким образом от необходимости сделать хотя бы шаг, но едва левая нога Харви коснулась земли, как он неловко развернулся и шлепнулся на задницу.

Взяв у Киллиана пальто и шляпу молодого человека, Кит швырнул их на тротуар рядом с владельцем таким образом, что шляпа приземлилась на воротник пальто и не укатилась никуда дальше. Потрясенный, но не испуганный, Харви с трудом поднялся на ноги.

– Вот это было сущей глупостью! – визгливо закричал он. – Если я вызову полицейского...

Кит обратился к Харви с той же интонацией, с которой тот разговаривал с Киллианом.

– Только попробуй, парень, – и очутишься в ближайшей каталажке. В этой стране есть законы, как ты уже отметил. Ты ворвался в дом, куда тебя не приглашали, и ночь в камере, быть может, улучшит твои манеры.

– Если их вообще что-то может улучшить, – осмелился сказать Киллиан, прикрывая дверь. – Я знаком с копами из соседнего участка, и они-то знают, что я никогда не вру. И как я понимаю, сэр, вы ищете мистера Карвера и двух молодых леди?

– О, меня великолепно приняли. Я лучше поднимусь обратно.

Кит еще раз преодолел лестницу. В верхнем холле, все так же погруженном в сумрак из-за единственного газового светильника, Пат в одиночестве стояла у одной из закрытых дверей в южной стенке. Она стояла прямо и напряженно, прижимая руки к сердцу и с трудом переводя дыхание.

– Прости! – едва ли не шепотом начала она. – Это был Харви, и я слышала... хотя я не уверена, что же я слышала! Вы вроде подрались, да?

– Нет, никакой драки не было.

– Но ты его выставил?

– Точнее, выкинул. Он приземлился, как говорят американцы, на пятую точку.

– Я рада, что ты так поступил, Кит... и в то же время мне бы этого не хотелось! Ты обрел врага, и довольно опасного. Он этого не забудет. Он никогда ничего не забывает.

– Постараюсь пережить.

– Харви несчастный мальчишка. Он мечтал получать такой же доход, как Джордж Боуэн, его обеспечивает отец, он контролирует самые разные производства, от железных дорог до стеклодувного дела. Но у Харви таких возможностей нет; ему приходится одалживать, и поэтому он старается уязвить всех и вся. Я думаю, он еще удивит нас. Мы должны поговорить о нем.

– Да, есть вопросы, которые я хотел бы задать ему. Обсудим его попозже. А тем временем. Пат, что за хорошее известие от тебя? Нет ли тут кого-то, с кем ты хотела меня познакомить?

– Есть. И у нас все готово для знакомства. – Она кивнула в сторону гостиной. – Иди к камину, Кит. Кое-кто тут же к нам присоединится. Больше откладывать не стоит.

Он прошел в просторную комнату, оставив дверь приоткрытой. Подойдя к огню, Кит протянул к нему руки. Вслед за быстрым шепотком за дверью в комнату спокойно вошла Пат. А за ней в девственно-белом платье с синим пояском, без всяких украшений, если не считать нитку жемчуга и браслет блестящих белых камней в серебряной оправе на левом запястье, появилась Мюриэль Сигрейв.

– А теперь, Кит, – Пат отошла в сторону, – могу ли я представить тебя...

Кит уставился на них.

– Представить меня? – отозвался он. – Представить меня, ради всех святых? Я этого вообще не понимаю! Мне что – после всего, что случилось, надо второй раз представляться? Добрый вечер, Мюриэль. Что привело вас сюда в такое время?

Пышноволосая девушка посмотрела на него.

– Поскольку вы Кит, – ответила она, – боюсь, что именно я ничего не понимаю. Мы никогда не встречались, Кит. Но я благодарна за представившуюся возможность.

Хотя его уже осенило, он все же задал вопрос иначе:

– То есть вы не были днем у мадам Тюссо?

– Был ли у той женщины, что вы видели у мадам Тюссо, – показала она левое запястье, – такой браслет? С сапфирами, и довольно хорошими. Сегодня днем его на ней, может, и не было, но обладай она им, то могла бы надеть его, скажем, в субботу вечером в «Удольфо». Видели вы нечто подобное? Я так и думала! Это моя любимая вещь, поэтому я всегда держу ее при себе. Дело в том, Кит, что лишь мой облик принадлежит той, с которой вы недавно так часто встречались. Но я...

Кит щелкнул пальцами:

– Ну конечно! Я должен был сообразить, едва только вы вошли. Вы же другая! Из Мортлейка! Вы Дженни!

Поправила его Пат.

– Нет, Кит. Ты очень часто бывал прав, хотя тебя, как и Нигела, бросало из стороны в сторону – и просто снедает желание сказать, что твое самое недавнее убеждение было ошибкой. То есть обман, конечно, имел место. И если уж осуждать его, то я не меньше всех прочих достойна осуждения. Я до самого конца поддерживала его. Но, – она посмотрела на свою спутницу, – лучше ты сама ему все расскажи, ладно?

– Я – настоящая Мюриэль Сигрейв, – мягко сказала эта возникшая перед Китом женщина. – Урожденная Мюриэль Хилдрет. Я вышла замуж за Нига в апреле 68-го, после того как подарила ему надписанный экземпляр «Грозового перевала». Вплоть до возвращения Нигела из Африки я жила в Мортлейке под именем другой женщины и в ее облике. Но я настоящая Мюриэль; если будет нужно, это можно установить. Хотите с помощью вопросов по литературе устроить мне проверку?

– Как в воскресенье вечером в «Удольфо»? Или сегодня у мадам Тюссо?

– О чем я и говорю, Кит. Похоже, за тем обедом моя копия допустила несколько грубых ошибок по части книг. А сегодня в Музее восковых фигур она попыталась сделать вид, что они были всего лишь оговорками. О, я могу понять, почему она не захотела продолжать эту игру, да и сейчас не хочет! Мы планировали этот обман вместе, это правда, но оказалось, она не так нахальна, как я.

– Не говори так! – взмолилась Пат. – Просто вы вели себя по-людски, вы обе. Я говорила ей это раньше; теперь говорю и тебе. Если бы у других было столько смелости...

Это милое создание тяжко вздохнуло.

– Я не сожалею о том, что сделала, Пат. Я бы пошла на это снова – и с полным удовольствием. Не хочу показывать, как я горда собой, вот и все; я тоже порой испытываю угрызения совести, и ты это хорошо знаешь. – Она с улыбкой повернула голову. – Давайте же, Кит. Будьте добры, задавайте мне вопросы о какой-то книге или книгах. Возьмите те, о которых не упоминалось в предыдущих случаях, так что я не могла подготовиться. Может быть, какие-то книги куда ближе к нашему времени, чем романы миссис Радклиф или Монка Льюиса. В самом деле! Неужели я не могу заставить вас бросить мне вызов?

– Ну что ж! – Кит задумался. – Поскольку всем известно ваше пристрастие к волнующим романам в готическом стиле, с кое-какими заметными элементами мистики, вы, должно быть, читали «Холодный дом» мистера Диккенса.

– Приступайте к своим жутким обязанностям, мистер инквизитор! Спрашивайте!

– В «Холодном доме» среди действующих лиц есть персонаж, женщина, которая по своей воле прошла в снежную пургу двадцать одну милю, от Лондона до Сент-Олбани. Что это за персонаж?

– Леди Дедлок! – последовал ответ, столь же быстрый, сколь и правильный. – Я-то думала, что вы спросите об инспекторе Баккете и об убийце старого Талкингхорна. Что же до прогулок в снежную пургу, то нечто подобное мистер Диккенс и сам мог проделывать в начале 50-х, когда писал эту историю. Если то, что я слышала, правда, он в самом деле мог предпринимать такие прогулки. Но думаю, что сегодня их постаралась бы избежать даже самая крепкая девушка. Еще вопросы?

– Нет, спасибо. Я уже удовлетворен.

– Кит, что вы вообще думаете обо всей этой ситуации? Врожденная практичность Пат Денби снова дала о себе знать.

– Ты не думаешь, что первым делом он должен все услышать? – прервала она свою приятельницу. – Более того, это в принципе неверный подход. Раз уж в нашем распоряжении оказались апартаменты Джима Карвера, почему мы должны стоять как манекены в Музее восковых фигур? Горит камин, почему бы нам не придвинуть к нему кресла и не усесться? А затем мы сможем объяснить все, что случилось и как это случилось. Кроме, конечно, гнусной попытки убить Нигела. Давайте устроимся у камина – так мы будем чувствовать себя раскованнее и свободнее. Почему бы этого не сделать?

– Да, в самом деле!.. Тем не менее, Пат, похоже, твоего мужчину что-то крепко беспокоит. Кит, пожалуйста! Что вас волнует?

– Строго говоря, меня ничто не волнует, но...

– Но – что?

Кит внимательно рассматривал ее.

– Каждой черточкой, каждой интонацией, – сказал он, – вы настолько напоминаете свою дублершу, что я просто в шоке. Я верю, когда вы говорите, что настоящая Мюриэль Сигрейв – это вы... да и слова Пат подтверждают. Пока еще этой ситуации нет исчерпывающего объяснения. Скорее всего, мне придется ждать его. И тем не менее я не перестаю думать о двух небольших деталях этих обстоятельств... которые, как я теперь понимаю, доподлинные факты.

– Значит, две детали, Кит. Назовите их.

– Во-первых, как мне вас называть? Я могу обращаться к вам как к Мюриэль; вы и есть Мюриэль. Но я настолько привык воспринимать таковой ваше второе «я» или, по крайней мере, называть ее этим именем, что это будет вечно ввергать меня в смущение, пусть даже виной тому будет лишь моя тупая голова. Так как мне вас называть?

Подлинная Мюриэль Сигрейв вскинула запястье с браслетом.

– Джим называет меня Сапфир, – ответила она, – да и Пат практически приняла это имя. Мне нравится. Я даже горжусь им! Если это поможет, Кит...

– Это не просто поможет. Этого-то я и хочу. Впредь, мадам, и я, и последующие поколения будут знать вас под именем Сапфир. Согласны?

– С удовольствием. А теперь – вторая деталь?

– Пока подождем с ней, если вы не против, – прервал их мягкий голос Пат. – Первым делом, почему бы вам обоим не подумать, что стоит создать удобные условия, достойные человека? Одно кресло у камина уже стоит. Если Кит притащит и другие...

Кит придвинул еще два массивных кресла. Настоящая Мюриэль Сигрейв, ныне именуемая Сапфир, разгладив складки своего изысканного платья, расположилась в кресле слева от камина. Пат предпочла то, что в середине, а Кит – третье кресло, справа, в котором раньше сидела Пат. Она и заговорила первой.

– Если ты хочешь взять сигару, Кит, – предложила она, – то сейчас самое лучшее время для нее. Мне всегда нравилось, когда ты куришь, и уверена, Сапфир тоже не будет возражать.

– Конечно, не буду, – согласилась Сапфир, обращая на Кита лучи своего сияющего очарования. – Джим заядлый курильщик; достаточно посмотреть на этот стол. Да я и сама люблю сигареты, хотя сейчас при мне нет ни одной. Да, конечно, закуривайте.

– Сейчас, сейчас... – Кит задумался. – Если уж заговорили о Джиме – где он? Как недавно стало ясно, Джим испытывает глубокую заинтересованность во всем этом. Ты сказала, Пат, что он где-то поблизости и скоро присоединится к нам. Так не пора ли ему?

– Увидишь, он скоро появится! А пока – о чем у нас шла речь?

– Ты прервала дискуссию, дорогая, – напомнила Сапфир, позволив браслету скользнуть по руке безукоризненной формы, – как раз в тот момент, когда Кит собирался сообщить о своем втором пункте. А сейчас мы можем о нем услышать? Кит кивнул.

– Да. Но прежде, – сказал он, – я хочу задать один-два вопроса. Значит, вы и ваша напарница спланировали этот обман вместе? Вам предстояло играть ее роль, пока она играла вашу?

– Так и есть. Она видела Нигги, хотя по-настоящему никогда не встречалась с ним до того, как Нигел отправился в свое последнее несчастное путешествие по Африке, а я после отъезда Нигги встретилась с Джимом.

– Как долго вы готовили этот маскарад перед тем, как наконец взялись за него?

– Ну, ушло какое-то время. Мы начали обдумывать его, как только я получила известие из Африки, что Нигги найден, что он измучен, но живой и на первом же подходящем судне отправится домой.

– Ну и?..

– Ее жизнь в Мортлейке до того, как она потеряла сердце и голову из-за Нигги – тогда она знала его только на расстоянии, – была на редкость упорядоченна и не имела никаких сложностей. Обеспеченная, без родителей и даже без родственников, если не считать какого-то далекого отпрыска семьи в Кумберленде. Она жила одна и мужественно переносила все сплетни о себе. Она была не замужем, но опыта общения с мужчинами у нее хватало. В виде подготовки к обмену обликами к возвращению Нига...

– В виде подготовки?..

Лицо Сапфир напряглось. Поставив локти на ручки кресла, она наклонилась вперед, не отводя взгляда от Кита.

– Дело было не только в том, что нас никогда, абсолютно никогда не должны были видеть вместе на людях. И я, и она, обе мы должны были досконально изучить до мелочей все привычки друг друга, чтобы не допустить ни малейшей оплошности. Каждая из нас должна была обрести все черточки характера другой. И сколько бы это ни длилось, мы должны были полностью перевоплотиться – одна в другую. Понимаете, Кит?

– Да, понимаю. Вот мы и подходим.

– К чему?

– К последнему пункту. Я не перестаю удивляться тому потрясающему представлению, которое сегодня она дала в Музее мадам Тюссо!

– Удивляться?

– Ваша копия, Сапфир, почти убедила меня, что она является оригиналом, что, вне всяких сомнений, она и есть Мюриэль. После такой тщательной и продуманной подготовки я не удивляюсь, что она смогла безошибочно скопировать ваш почерк, когда расписалась на обложке каталога; Нигел сам поклялся, что он подлинный. Что касается повседневной жизни, если оставить в стороне вопрос об эмоциях, обе вы должны были научиться подражать друг другу. Но... – Кит встал и, положив правую руку на край каминной полки, посмотрел вниз. – Вы сказали мне, что она «прикинулась», будто ошибки относительно «Удольфских тайн» и «Монаха» были всего лишь оговорками, – продолжил он. – Но пока она не повернулась к восковым фигурам, вы в разговоре с ней поправляли их?.. Нет, это не проходит!

– Я этого не делала, Кит. Но тем не менее почему вы говорите, что это не проходит?

– Если ошибки были искренними, подлинными, Сапфир, откуда она могла знать, что это ошибки, и поправлять их? Затем, без посторонних просьб исправляя их, она совершенно правдоподобно добровольно сообщала информацию из другого романа миссис Радклиф. Сложности накладывались друг на друга, окончательно запутывая нас, хотя... Ну конечно! – внезапно спохватился Кит и с силой ударил кулаком по каминной полке. – Это снова моя тупоголовость! Вот не повезло! Есть объяснение, которое я просто обязан был увидеть!

– Что за объяснение? – спросила Пат.

– Ты! – бросил он.

– Я?

– Как я уже замечал, Цирцея, – Кит не отводил от нее взгляда, – в художественных произведениях ты помнишь точно те же детали и подробности, что и я. Ты замечала те же ошибки, когда она их делала, и знала, что я тоже обращал на них внимание. Все же я думаю, что после обеда в «Удольфо» ты уговаривала ее сказать Нигелу правду, потому что Сапфир изъявляла желание во всем признаться. Ты говорила подмененной жене, что я очень серьезно подозреваю ее?

– После обеда, Кит? В то время я никак не могла сказать ей, в чем ты ее подозреваешь; я сама этого не знала.

– А попозже?

Слегка порозовев, Пат замялась:

– Н-ну... я вовсе не горжусь своей ролью в этой истории! Поздно вечером, когда мы совершенно уверились, что Нигел поправится, и уже собирались расходиться, у меня состоялась еще одна встреча с ней. И снова я просила ее – кончай...

– Ты сказала ей?..

– Нет, Кит, – заверила его Пат. – Я никогда даже не намекала ей, что ты подозреваешь ее, будто она занимает место другой женщины. Тогда ты еще не упоминал о тех ее ошибках. Но я-то заметила их и знала, что ты тоже должен был обратить на них внимание. Когда я поправила ее, она спросила, есть ли в каком-то из готических романов имя, похожее на то, что она неправильно приписала «Удольфским тайнам».

– И ты вспомнила «Лесной роман»?

– Боюсь, что вспомнила его я, – отозвалась девушка в серебристом платье. – Она быстро соображает и вообще прирожденная актриса; она пустила в ход эту информацию позже. Я же сказала всего лишь, что вы можете испытывать по отношению к ней серьезные подозрения – и одной этой причины достаточно, почему она должна все рассказать Нигелу. Но она молила дать ей еще немного времени, чтобы собралась с мыслями, и я сдалась. Можете ли вы когда-нибудь простить меня за то, что я соблюдала свое обещание хранить тайну?

– Если больше нечего прощать, малышка, то наши будущие отношения станут просто идиллическими.

– Вы знаете – прощать есть что, и довольно много. Но давай сейчас не будем это обсуждать. Давайте припомним, как вы собрали воедино все доказательства. Большинство ваших аргументов попали почти в десятку; были и такие точные попадания, что вы прямо напугали меня. – Сапфир поднялась на ноги и, стоя лицом к Киту, выразительно ткнула в его сторону указательным пальцем. – И вот еще что, – заявила она, – пусть и святые, и грешники смотрят на человека, который упорно называет себя тупоголовым!

– Каковым я и был – и мы должны это признать.

– Мы должны? То есть как?

Кит живо припомнил тот момент, когда эта обаятельная физиономия сегодня днем смотрела на него.

– Как выяснилось, ваша копия сегодня сделала из меня полного идиота. В ресторане у Тюссо она клятвенно заверила в своей подлинности, сказав с непререкаемой серьезностью: «Мюриэль – это я». И этот тупоголовый растяпа, ваш покорный слуга всей душой, вплоть до мозга костей почувствовал, что она говорит правду. Ну можно ли допустить большую ошибку?

Сапфир снова посмотрела на него.

– Вы зря клевещете на себя, – успокоила она Кита. – Потому что в этом одном слове вы услышали чистую правду. Понимаете ли, Кит, ее тоже зовут Мюриэль.

Глава 15

– Господи, еще одна? Две Мюриэли? Сапфир повела хрупкими плечами:

– По крайней мере, в этом нет ничего странного. Ее полное имя – Мюриэль Дженнифер Вейл. В детстве ее стали звать Дженни, потому что это легче произносить. И как говорят, каждый человек где-то имеет двойника. Вот она – мой двойник.

– Но!..

– Конечно, я никогда не училась вместе с ней, – резко сказала Сапфир. – Две школьницы, похожие как две капли воды... о них стали бы говорить далеко за пределами школы. С другой стороны, двойники могли прожить – и так чаще всего и бывает – свою жизнь, никогда не встретив свою копию и даже не узнав о существовании друг друга. И такая судьба, скорее всего, ждала бы Дженни и меня, не возникни нынешняя ситуация.

– То есть вы можете объяснить ее?

– Во всяком случае, у меня это лучше получится, не так ли? Нигги – я была единственной, которая называла своего мужа Нигги, а не Нигел, пока Дженни этому тоже не научилась, – отправился в Африку еще до того, как я с ней встретилась. И я должна рассказать вам, что случилось – когда, как и почему.

Сапфир сделала паузу. Кто-то подергал за ручку двери в гостиную, и она открылась. Все трое вздрогнули, когда на пороге возник и резко остановился Джим Карвер, облаченный в вечерний костюм.

– Прошу прощения, – извинился он. – Похоже, что мне пришло время наконец возникнуть. Но надеюсь, я никому не помешал. Кит, старый конокрад, как ты-то поживаешь?

– Не могу жаловаться, Джим.

– А не была ли несколько минут назад какая-то стычка внизу? – Джим перевел взгляд с Сапфир на Пат. – Не говоря уж о столкновениях военных лет, которые не считаются, мы с Китом не раз стояли спина к спине в драках, когда уж никак не могли избежать неприятностей. Так, Кит?

– Я точно помню только одну стычку: ту ночь в Монтгомери, Алабама, когда ты пришел мне на помощь против троих громил, которые покушались на мой бумажник.

– А я помню и другие. Но не стоит воскрешать старые тени; и в твоей и в моей жизни с ними покончено. Ну, мой британский брильянт, – обратился он к Сапфир. – Рассказала ты ему то, что собиралась?

– Нет, Джим. Как раз готовилась рассказать. О нас.

– О, чтоб меня! – Джим хлопнул кулаком по лбу. – Еще раз прошу прощения; я снова помешал. Ведь знал, что забуду кое-что. Этот дьявольский гейзер в ванной... обратите внимание, что я произношу это слово как «ге-ейзер», а не как «га-айзер», как дома... эта чертова штука взорвется, если не привести ее в порядок. Прошу прощения! Через минуту вернусь!

Он выскочил, прикрыв за собой дверь. Сапфир сидела с раскрасневшимся, словно от внутреннего жара, лицом. Но, глядя на звезды и скрещенные полосы флага, висевшего над камином, она заговорила тихо и спокойно:

– Бедный Джим! От остальных конфедератов, что обосновались здесь, я слышала, что он никогда, ни разу и глазом не моргнул даже под самым плотным огнем.

– Более чем верно. Джим отнюдь не выставлял напоказ свое геройство. Он терпеть не мог, когда в него стреляли, как он однажды мне признался; просто иногда не остается выбора, кроме как стрелять в ответ. Он цитировал Веллингтона при Ватерлоо: «Не прекращайте огня, джентльмены; посмотрим, кто выдержит дольше». Батарея Джима вела чертовски мощный огонь.

– И все же он развернулся и удрал... даже не извинившись, – нерешительно сказала Сапфир, – как только услышал... как только услышал.

– Любой человек сделал бы то же самое, – заверила ее Пат, – после твоих слов. И если ты собралась входить в детали?..

– И вовсе я не собиралась. Мне нравится делать такие вещи, а не болтать о них. Впрочем, не важно! Вся эта запутанная история должна вернуться к своему началу. – Хотя лицо Сапфир затуманилось, она без промедления обратилась к Киту: – Когда я вышла замуж за Нига, то честно думала, что любила его. Или давайте скажем так – я обожала его и искренне верила, что люблю, хотя вряд ли понимала смысл этого слова.

Разговаривая, она снова села. Кит, взяв с центрального стола пепельницу и пристроив ее на каминной полке рядом со своим креслом, тоже сел. Он вытащил портсигар и, получив разрешение своих собеседниц, отрезав кончик сигары, раскурил ее. Сапфир решительно наклонилась вперед:

– Словом, брак оказался достаточно приятным. Мне нравилась жизнь с Нигом, в те краткие периоды, что выпадали нам между его очередными экспедициями. Всего этого я и ждала, и меня это полностью устраивало. Не случись ничего больше, я бы и сегодня благополучно существовала в этакой полу-Аркадии. Но Ниг поднялся на корабль и отправился в очередное, самое далекое путешествие. А затем... на одном из музыкальных вечеров миссис Пеннистон, куда я пришла вместе с Грейс Фенвик, я встретила Джима. К тому времени он уже жил в Англии. В тот день, прежде чем представить его, миссис Пеннистон рассказала мне, что он родом из аристократической бостонской семьи и, кроме того, известный офицер из числа серомундирников Джефферсона Дэвиса. Она предупредила, что я никогда не должна упоминать о его происхождении из Новой Англии или спрашивать его об этом. Куда тактичнее относиться к нему как к одному из тех южных аристократов, которые до конца хранили верность своему флагу... Джим мне понравился с первого же взгляда, и я ему тоже; он спросил, можем ли мы снова увидеться. Я понимала, что не должна поощрять его, но дала согласие. Только прошу вас, помните, что сначала я воспринимала его или считала, что воспринимаю его лишь как романтическую фигуру изгнанника. Мы встретились и продолжали встречаться; казалось, что это было предопределено судьбой. И прошло не так много времени... не так много...

– Сапфир, в самом деле! – запротестовала Пат, когда пышноволосая красавица снова запнулась. – Мы знаем, что ты хочешь сказать! Так почему бы тебе просто не произнести это?

– Потому, – вскинулась Сапфир, – что я стараюсь не произнести ни единого слова, которое могло бы смутить или расстроить Джима, услышь он меня! Но я ничего не могу поделать с собой, ну просто ничего! Мне доводилось читать о так называемой великой страсти, но до сих пор я была уверена, что она – всего лишь прекрасный сон, как и много подобных мечтаний. Могла ли я при таких взглядах в самом деле представить, что в моей душе и сердце разразится такой шторм, который закрутит и унесет меня?.. Я не защищаюсь, Кит, а хочу найти объяснение. Но вы-то знаете, что эта мечта может стать правдой, вот и моя мечта стала реальностью. Такой же опыт, только с. другим мужчиной, уже обрела Дженни Вейл, о которой теперь я должна рассказать. И вместе с тем вывести на сцену Пат.

– Не лучше ли будет, – спросила Пат, – если эту часть истории расскажу я?

– Нет, спасибо. В этом нет необходимости.

– Значит, и Цирцея участвовала... – подсказал Кит.

– Именно с Пат я была в одной школе, что бы потом она ни говорила, – уже не столь эмоционально сказала Сапфир. – Мы с Пат были в школе мисс Дакс в Кенте, а Дженни посещала какую-то академию в Хайгейте. В то время мы с Пат были лучшими подругами. Но потом мы как-то отдалились друг от друга, такое часто случается. Пат просто ненавидела так называемый beau monde, в котором по настоянию моих родителей – генерала Хилдрета и его леди – мне приходилось проводить много времени. Пути наши пересекались редко, хотя от случая к случаю мы все же встречались. Пат не была у меня на свадьбе; она не смогла. Насколько я знаю, в то время она в обществе тети Аделаиды путешествовала по Канаде и Соединенным Штатам. Там она и встретилась с вами, Кит. Но пока вы не имели отношения к этому повествованию.

– Хотя Пат имела!

– Ну, в некоторой степени. Видите ли, Пат, как и я, никогда не встречалась с Дженни Вейл и даже не слышала о ней – вплоть до этого случая, который произошел в конце лета. Нигги отбыл в конце весны, а я уже была занята Джимом. – Сапфир посмотрела на Пат. – Если ты не против хотя бы вкратце описать эту встречу, я ухожу от рассказа, потому что он уж слишком действует на меня.

– Ну, Пат? – обратился к ней Кит. – Значит, чисто случайно вы встретили эту талантливую Дженни. Когда, где и как?

Пат тоже напряглась.

– Как-то днем в июле 68-го. На вокзале Юго-Западной железной дороги.

– И дальше?

– Проводив друзей, которые ехали в Борнемут, я повернулась, чтобы уйти. Здесь же в ожидании поезда стояла женщина, в которой я узнала свою старую подругу. Я знала ее как Мюриэль и окликнула по имени. После того как она вышла замуж, мы не виделись. Я сказала: «Приве-ет, Мюриэль, что ты здесь делаешь?» Об отъезде Нигела много писали, и я спросила, какие от него новости. Эта странная женщина, – продолжила Пат, – сказала, что я ошиблась. «Если вы не Мюриэль Хилдрет, которая с некоторых пор Мюриэль Сигрейв, – сказала я, – вы абсолютное подобие ее; даже говорите вы точно как она». Женщина повторила, что я ошиблась. Но она производила такое приятное впечатление, была так дружелюбно настроена, что ее стараниями я избавилась от ощущения, что вела себя как идиотка. «Думаю, что понимаю вас, – сказала она. – Похоже, что нам выпала удачная встреча. Не хотите ли пойти выпить чаю?»

За чаем у нас и завязалось настоящее знакомство. Она спросила, не моя ли подруга – та девушка, которая вышла замуж за мистера Сигрейва, знаменитого путешественника. Как-то вечером в опере, рассказала она мне... в апреле, как она припомнила... словом, Дженни в одиночестве пошла в «Ковент-Гарден» на «Фауста». В ложе (сама она сидела в партере) она увидела копию самой себя в сопровождении мужчины, о котором ей позже сказали, что это Нигел Сигрейв. Ты помнишь этот вечер, Сапфир?

Та кивнула, приподняв обнаженное плечико.

– Конечно, помню, – сказала Сапфир Киту, – хотя в то время мне ничего не врезалось в память. Как правило, я никогда не таскала Нига в оперу. Единственная музыка, которая ему нравилась (если вообще ее можно назвать музыкой), – это громовой хор мужиков с пивными кружками или сентиментальные баллады в сопровождении пианино. Но «Фауста» он признавал; ему нравился Мефистофель. Тут-то и начинается моя настоящая история, которую я отчетливо помню. Эта талантливая Дженни, как вы совершенно правильно назвали ее, сказала Пат: «О, как я хотела бы встретиться с миссис Сигрейв! Как вы думаете, могу ли я отважиться пригласить ее? Или она удостоит меня приглашения к себе?» Истина выяснилась только позже. Дженни никогда не интересовала, Кит, встреча со мной. Целью, которую она поставила перед собой, был Ниг.

– Сразу же после того, как она один раз увидела его в опере?

– Сразу же после того, как она один раз увидела его в опере. Ну, Пат нашла меня и рассказала о встрече на вокзале. Можете не сомневаться, что я поразмышляла над этой ситуацией. Затем отправилась в Мортлейк и представилась.

– То есть вы сделали первый ход, Сапфир?

– Именно. Меня разобрало любопытство. И кроме того! Меня все еще беспокоило, что я по уши влюбилась в Джима, и я пыталась избавиться от этой влюбленности, пока еще мы не стали любовниками. И подумала, что встреча со своей копией может отвлечь внимание, как-то увести в сторону.

– Но не увела?

– Не стала тем отвлечением, которое я себе представляла. Мы с Дженни сразу же без труда нашли общий язык, так же как Дженни и Пат. Дженни мне очень понравилась и нравится до сих пор, хотя это ужасно странное чувство, как у человека в рассказе Эдгара По, который встречает самого себя. Когда мы договорились не терять друг друга из виду, она предположила, что мы обе можем оказаться в сложном положении, если станет известно, что две женщины, похожие как две капли воды, являются подругами или даже просто знакомыми. Поэтому мы и не показывались в свете. По мере того как шло время...

– Шло время... ну и?..

– Оно стало очень тревожным. Сначала, когда от Нигела не приходило вестей, я особенно не беспокоилась. Африка далеко, сообщения волей-неволей идут медленно. Но когда и его агент в Найроби перестал получать известия из глубинной части страны, ситуация обрела совсем другой характер.

Еще до наступления этого тревожного времени мы с Дженни встретились несколько раз. Встречи проходили в такой тайне, словно мы занимались чем-то недостойным. Раз или два с нами была и Пат. Но, как правило, мы вели беседы тет-а-тет, которые и стали признанием в доверии друг к другу. Хотя на первых порах мы говорили не очень откровенно (тогда мы ни о чем не говорили открыто), обе мы стали осознавать, что к чему. Я должна была предать роман с Джимом, который уже достиг уровня полной интимности. Она тоже отпускала предательские замечания. «Ты предположи, только предположи... – однажды шепнула она, – что я испытываю такую же страсть к твоему отсутствующему мужу. Ты будешь ненавидеть меня?»

– На что вы ответили...

– Когда я ответила «нет», именно это я и имела в виду. По природе я не сторонница многомужия, Кит. И ни одна женщина в моем положении не может вести себя как собака на сене. Я могла бы сказать «как сука на сене», если бы это не давало простор неправильному толкованию.

Сигара Кита потухла. Он бросил ее в камин.

– Но когда вы обе решили, что Нигел пропал...

– Восприняли мы это очень плохо. Вы же знаете, я обожаю Нигги. Да, я обошлась с ним ужасно... как только женщина может обойтись с мужчиной, которому она дала клятву. Но я-то любила его. И тем не менее...

– И тем не менее...

– В самой глубине души, Кит, я никогда не верила, что Нигги может погибнуть. Я верила в его удачу, которая никогда не подводила его и не должна была подвести сейчас. Я думаю, она тоже так считала. И прежде чем возник вопрос о его исчезновении, Дженни озвучила другую фантазию. «Предположи, только предположи, – сказала она, – что мы с тобой поменялись местами. Ну не потрясающе ли это будет?» В облике Мюриэль Дженнифер Вейл, объяснила она, я смогу жить в Мортлейке. Смогу общаться с Джимом, сколько захочу, или отправиться в Лондон и быть с ним, пока она будет уделять время Нигги в «Удольфо».

Я обдумала это предложение или, точнее, вообразила, будто я его обдумываю, – сумасшедший вариант идеи «Давай представим». Не сомневаюсь, что Дженни считала точно так же. В течение того беспокойного времени я не знала, что и думать. Пока...

– Пока?

– А теперь, Кит, – правда о том, как две совершенно здравомыслящие женщины стали – по крайней мере, в глазах миссис Грунди[20] – двумя совершенно потерянными личностями, такими обманщицами, которых не существовало на Божьей земле.

Мы благополучно добрались до начала 69-го года. До меня дошли известия из Африки, что Ниг найден и, немного оправившись, двинется домой. Я написала Дженни записку, сообщила новости. Она ответила телеграммой с просьбой сразу же прибыть в Мортлейк. Я приехала к ней под покровом темноты. Мы заговорили сразу же, как только она меня встретила на пороге. «Разве ты не видишь, что мы сможем это сделать? Сможем сейчас, и ни одна душа не догадается!»

– Хотя вы этого не хотели?

У Сапфир был жалкий и горестный вид.

– Как ни стыдно признаваться, но я-то хотела... О, как я хотела! Но внешне артачилась и протестовала. «Ты видела Нига только один раз, – сказала я, – да и то издалека. Скорее всего, ты не можешь быть уверена в своих чувствах». – «В них-то я не сомневаюсь, – сказала она. – Я-то уверена. И более того, получив такую возможность, думаю, что заставлю его чувствовать по отношению ко мне то, что я испытываю к нему».

Продолжая подыскивать возражения против замысла Дженни, я перешла к практическим трудностям. Ведь ей придется обмануть не только Нига. Она должна будет убедить моих родителей, с которыми я достаточно часто вижусь, а также самых близких друзей, которые более чем хорошо знают меня. И если я возьмусь играть эту роль, мне придется убеждать и ее друзей тоже.

И, кроме того, напомнила я ей, этой игре рано или поздно придет конец. Нам обеим придется все рассказать Нигги, пусть даже никто другой ничего не узнает. Дженни согласилась, сказав, что не стоит раньше времени создавать себе трудности. Она заверила меня, что все можно организовать, если правильно продумать и спланировать. Словом, даже возражая, я понимала, что соглашусь с ней. Так вот мы и начали строить наши планы.

– И по большому счету, – сказал Кит, – она добилась успеха.

– О, более чем добилась. Как Мюриэль Сигрейв, она заставила моих родителей прийти к выводу, что наконец-то я стала той дочерью, которую они всегда хотели видеть. Она заслужила откровенную похвалу моего отца, о которой я могла только мечтать. Последним местом службы отца был Крым, где он командовал бригадой перед тем, как уйти в отставку; отец верит, что именно он обеспечил победу в битве при Ин-кермане. Дженни...

– Она поддерживала это его убеждение?

– Она поощряла и ободряла его. Уговаривала его снова и снова рассказывать эти старые истории и каждый раз зачарованно слушала его. Она заботилась об обоих родителях, она была предана им куда более, чем настоящая дочь. Это тоже шло на пользу образу. У вас есть какие-нибудь вопросы, Кит?

– Да. Как вы все это рассказали Джиму? Сапфир сделала глубокий вдох.

– Я рассказала ему все, от альфы до омеги. Вот здесь, в этих комнатах, как-то вечером, когда сложился благоприятный момент. Уже после того, как я утвердилась в Мортлейке как Дженни Вейл. Он начал звать меня Сапфир, пока я продолжала оставаться Мюриэль Сигрейв, так что не было смысла менять имя, да и никогда не возникало необходимости менять наши привычки.

– Ну хорошо. А что подумал Джим?

– Мы еще вернемся к этому, если вы не против, – предложила эта очаровательная женщина и замялась, приложив указательный палец к виску. – Первым делом, Кит, давайте ясно представим себе ситуацию, которая существовала в конце прошлой недели – ранним вечером в пятницу, 29-го числа, когда вы прибыли в отель «Лэнгем». Этот маскарад шел (без сучка и задоринки, как выяснилось) с лета. Дженни была поглощена мыслями о Нигги, я – о Джиме. Мы с Дженни договорились, что будем держаться в отдалении друг от друга, хотя порой мы все же общались; случалось, Пат видела то одну, то другую из нас. Могли возникнуть непредвиденные обстоятельства, но мы считали, что справимся с ними. – Сапфир посмотрела на Пат: – Ну и историю мы закрутили!

– Это точно, закрутили! – согласилась Пат, избегая взгляда Кита. – В соответствии с этой историей или выдумкой, я никогда не встречала Мюриэль Сигрейв. Да, я знала «Дженни», которая училась в школе с Мюриэль. Мы худо-бедно создали фантом Дженни, но фамилии ее никогда не упоминали. Она всегда была как бы за кулисами, скрыта от глаз. И случись какая-то неприятность, накладка, ее можно было списать упоминанием этой невидимой Дженни. Вот такой был замысел, Кит.

– Чертовски хитрый и ненужный! Вам не кажется?

– Давайте признаем, что эта выдумка была не очень умна; но у нас не было необходимости уж очень тщательно прорабатывать ее. – Пат по-прежнему избегала его взгляда. – Но вот любовь обоих этих милых созданий была глубоко продумана, и я не могла отвергнуть или осудить их чувства. В конце лета, когда Сапфир собралась рассказать тебе...

– В конце лета, Кит, – объяснила Сапфир, разглаживая юбку на коленях, – вы написали Нигу. Среди всего прочего вы сообщили, что, скорее всего, остановитесь в Лондоне по пути в Италию, где собираетесь провести зиму. Ниг рассказал Дженни, которая в то время играла в «Удольфо» роль любящей жены, а уж она сообщила в записке мне эту информацию. Я, в свою очередь, рассказала о ней Пат, которая несколько дней спустя нанесла мне визит. Но вы не сообщили о дате своего прибытия и только за сутки до появления прислали Нигу телеграмму.

– Вот с этого момента я весь внимание!

– Во время пребывания в Мортлейке в своем подлинном образе, – напряженно продолжала Сапфир, – моя копия посещала город только случайно. А вот я в роли Мюриэль Дженнифер Вейл бывала в городе куда чаще; так мне было легче видеться с Джимом. Наша настоящая Дженни могла останавливаться в гостинице «Корт-отель», довольно шикарном заведении, хотя кое-кто считал его интерьер излишне кричащим и броским. Эта Дженни, – коснулась она лифа, – предпочитала «Лэнгем». Поскольку они выбрали это место несколько лет назад, мой отец, бывая в городе, всегда предпочитал останавливаться в нем. Должна признаться, что до замужества мы с матерью тоже как-то провели вечер под его крышей: только один вечер и не допоздна. Я не сомневалась, что, если я появлюсь здесь как мисс Вейл, никто не обратится ко мне как к мисс Хилдрет или миссис Сигрейв. Никто и не обращался. К вечеру последней пятницы моего очередного визита я провела в «Лэнгеме» больше двух недель...

– Дженни знала об этом?

– Нет, Кит. Мы не отслеживали передвижения друг друга; я бы сказала, что мы вообще не поддерживали связь, кроме как случайными записочками. У нее не было никаких оснований предполагать, что я где-то рядом с «Лэнгемом»; она считала, что меня почти всегда можно найти в сельской местности. Но Пат знала.

В «Фейрлаунс», ее доме в Мортлейке, Дженни наняла постоянную горничную, и там жила главная кухарка, пожилая вдова с астмой по фамилии Онспид. Она видела меня вместе с Дженни. Я думаю, она догадывалась, что произошел обмен местами. Но она не позволила себе ни мельчайшего намека; она была слишком предана Дженни, или мне, или нам обеим. Преданная Онспид руководствовалась внушенными ей инструкциями. Если во время моего отсутствия, когда я пребываю в Лондоне, сюда придет письмо для меня на гербовой бумаге, которой пользуются Сигрейвы, то, значит, послание важное. И она должна тут же переслать его в отель «Лэнгем».

– Очень хорошо. И вот в пятницу днем ко времени чаепития кто еще мог появиться в «Лэнгеме» с письмом в руках, кроме самой Онспид?

– Эта паршивая почтовая марка в одно пенни за пересылку, сказала она мне, появилась во времена ее юности, и она по-прежнему ей не доверяет. Она было взялась лично доставить мне письмо, как только оно появилось, но ее лишил сил очередной приступ астмы. Что же касается горничной или другого такого посланца, она и этим дешевкам не доверяет! И теперь она оправилась. Так что Онспид, прошу прощения, набрала хорошую скорость[21]. Вручив мне письмо, она присела в глубоком книксене, и не успела я вскрыть его, как горничная исчезла.

– Письмо от Дженни? – спросил Кит.

– Конечно! – подтвердила Сапфир, снова заволновавшись. – Она потратила время, сидя над письмом. Новости, которыми она должна была поделиться с Нигом, пришли 15-го числа. Кит Фарелл, лучший друг Нига, плывет на «России» и рано утром в пятницу, 29-го, прибудет в Ливерпуль. В Лондоне Кит Фарелл остановится в «Лэнгеме», где Ниг надеется встретиться с ним в пятницу вечером перед обедом, на котором она, мой двойник, обязательно должна присутствовать. Обилие разных дел не позволило ей встретиться со мной до субботы, когда она решила, что может взять экипаж моих родителей и навестить меня в Мортлейке. Хотя это не было очень уж спешно, Дженни все же решила, что мы должны встретиться и обсудить ситуацию. И вы понимаете мою личную дилемму, Кит?

– Отлично понимаю.

– Я должна была сложить вещи и немедленно покинуть отель. Что делать, если я в присутствии Нига лицом к лицу встречусь со своим подобием. Рано или поздно, как я ее предупреждала, этот маскарад должен будет подойти к концу. Конечно, – с трудом сглотнула Сапфир, – я могла устроить открытый взрыв, так сказать организовав общую встречу в «Лэнгеме». Но я не железная женщина, я обладаю чувствительностью. И потом – кто же я такая, если не смогу сдержать слово, пусть даже и участвую в обмане? Дженни завтра может быть в Мортлейке. Очень хорошо. Я должна быть там, чтобы встретиться с ней. Я укладывала свои вещи, когда в отель явилась Пат. Она рассказала мне о Ките Фарелле из Вашингтона, который, без сомнения, и был другом Нигела, и еще о том, что она испытывает к нему. И вот тут-то я и выдала ей новости. Она почти ничего не сказала; хотя пока она ничего не может предсказать, она этим же вечером должна присоединиться ко мне в Мортлейке. Затем она покинула меня, с опозданием осознав – как я потом узнала, Кит, – что в дверях она прошла мимо вас.

– Пока все верно, – вмешавшись, Пат обронила несколько слов. – Если ты сейчас собираешься спросить, Сапфир, объяснила ли я Киту, почему я убежала от него в Вашингтоне и вроде бы забыла его?..

Похоже, Сапфир была шокирована.

– Силы небесные, дорогая, ничего подобного я и не собираюсь спрашивать! Я только рассказываю, что случилось. Когда я отбывала, ты, должно быть, уже была наверху в своем номере. Я оставила записку Джиму, который собирался зайти ко мне, и сказала, что мне пришлось неожиданно отправиться домой. Джим пришел; ему сообщили, что я уехала, и передали мою записку. Выходя из гостиницы, он в малом зале увидел зеркальное отражение меня, которую охранял эскорт с густыми усами. Не забывай, что Джим знал всю эту историю; ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы сообразить, кто эта другая женщина. Тем не менее, как потом он рассказал мне, ему пришлось пережить несколько весьма неприятных секунд. Джим не мог понять смысла моего послания. Я, его Сапфир, никогда раньше не вела себя подобным образом и, разреши мне сказать тебе, никогда впредь не собираюсь! Он взял кеб. Ему казалось, что он несколько часов – так в самом деле могло быть – заставлял кебмена ездить взад и вперед, подъезжать и отъезжать, чтобы всегда быть в виду отеля. Он чувствовал, что тут должна быть какая-то ошибка. Наконец он снова зашел в «Лэнгем»; нет, никакой ошибки не было. Тогда он сел на Юго-Западный до Мортлейка и ночь пятницы провел со мной в «Фейрлаунс».

Кит воспользовался случаем задать важный вопрос:

– Сапфир, вечер субботы он тоже провел там? И надеюсь, воскресенье тоже?

– Нет. – Она замялась. – Джим часто проявлял такую деликатность... порой даже чрезмерную, что мне не нравилось. Дженни обещала навестить меня в субботу. Что же до Пат, то она сказала, что может завернуть ко мне в эту пятницу вечером. Джим считал, что ему лучше вернуться в город в субботу утром.

– Да?

– Как вы хорошо знаете, Кит, Пат до субботы не появлялась. Но она села на более поздний поезд, чем собиралась, и, когда она появилась, Дженни погостила и уже уехала. Трясясь в карете моих родителей по сельской местности, Дженни довела себя до ужасного состояния. Ну и сцену мы пережили, какой взрыв! Теперь-то она сказала, что дело не терпит отлагательств. Вот уже несколько дней, заверила меня Дженни, Ниг явно дает понять, что не верит, будто она – его жена. Дженни не может понять, в чем дело; она говорит, что не допустила ни одной ошибки, но клянется, что все так и есть; она клянется, что Ниг для нее прозрачен, как стекло.

– Вы ей дали какой-то совет?

– Да, но без толку. Я сказала, что пришло время кончать эту комедию и мы должны все объяснить Нигу, чего бы нам это ни стоило. Дженни и слушать не хотела. Она была уверена, что справится с ситуацией, но ей необходимо чуть больше времени. С чем она и отбыла. Как я потом слышала, когда она вернулась в Боддингтон, Ниг сел на дневной поезд в Лондон. Как хорошая дочь, она провела вечер субботы в доме моих родителей.

Сапфир задумалась.

– Это почти все, Кит. Как только в субботу Пат возникла у меня на пороге, я выслушала все подробности, как вы с ней снова соединились – и что последовало потом. Пат спросила, может ли она и вам рассказать эту историю. Я сказала, что мое разрешение не заставит себя ждать, но уточнила, что она должна получить разрешение и у Дженни. Я очень надеялась, что ей удастся убедить Дженни все рассказать Нигу. Вечер субботы Пат провела в «Фейрлаунс». Она в самом деле предприняла попытку убеждения, похоже, перед тем, как бедный Ниг чуть не расстался с жизнью. У вас есть какие-то замечания или предложения, Кит?

– Пока только одно. Давайте подумаем о Джиме Карвере. Сапфир не просто встала. Она рывком вскочила. Ее колотило, она разрывалась между страстью и отчаянием.

– Да, давайте подумаем о Джиме! Нет ни малейших сомнений, что я люблю его, хотя и он может быть совершенно прозрачен; и он будет повсюду разбрасывать деньги. Ну, что теперь, Пат?

– Если ты позволишь, – рискнула сказать Пат, – признаюсь, кое-что приводит меня в удивление. Если Джим, родом с Севера, стал отщепенцем и предателем, каковым его многие считают, как у него могут остаться деньги, чтобы их разбрасывать? Ведь их должны были изъять у него или что-то с ними сделать... не так ли?

Сапфир, полная торжества, объяснила ей:

– Да, дорогая, они могли это сделать, но у Джима в Бостоне осталось несколько друзей, и одним из них был старый сучок, адвокат мистер Эверсли, который вел его финансовые дела. Еще до того, как на Джима обрушилась волна враждебности, мистер Эверсли посоветовал ему перевести деньги за границу, лучше всего в Англию. Джим отказался. Он отправился на Юг и присоединился к Конфедерации, потому что несколько лет изучал тактику использования артиллерии. У него уже был счет в каком-то банке в Уильямсберге, в Вирджинии. Ты следишь за мной, Пат?

– Да, конечно. Но...

– И перед тем как Джим стал жертвой всеобщей враждебности, мистер Эверсли, не сообщая ему, поскольку мой янки-конфедерат мог пойти по стопам Дон Кихота, перевел все его средства на счет Джима в банке Хуксона здесь, в Лондоне...

– То есть к концу войны...

– То есть к концу войны его положение оказалось не таким плохим, как можно было подумать. Благодаря благотворному обману мистера Эверсли и амнистии офицерам Конфедерации, Джим мог полностью контролировать все свои деньги в Англии. Он купил плантацию рядом с Чарлстоном в Южной Каролине. Через год-два он начал путешествовать по Европе и по прошествии времени осел здесь. – Она уставилась на него карими глазами. – Несколько минут назад, Кит, вы спросили, что Джим думает об этом веселом маскараде.

– И вы мне не ответили.

– А теперь я вам расскажу, – вскинулась Сапфир, едва не сорвавшись с места. – Джим хотел, чтобы все открылось, вот в чем дело. Он попросил меня выйти за него замуж; он потребовал, чтобы я развелась с Нигом. Но из этого ничего не получится.

– Почему не получится?

– Потому что, не говоря уже о неизбежном скандале, об уроне репутации, я не смогу этого сделать. В этой стране теперь для развода не требуется специального акта парламента. Любой муж может развестись со своей женой на основании адюльтера. Но ни одна жена не может развестись со своим мужем на том же основании, разве что ей удастся доказать, что муж бросил ее или жестоко с ней обращался. Это невозможно, Кит.

– В то же самое время...

– О, я могла проявить твердость и добиться развода; может, такая тактика меня бы больше устроила. Но так вопрос не стоял. Нигел и сам никогда бы не стал так себя вести. Нигел мог проявлять безответственность, но по сути он был человеком благородным и соблюдал правила честной игры. Я не могу представить себе, что он принимает какие-то меры против моего поведения после того, как он сам вел себя подобным же образом с женщиной, настолько схожей со мной, что нас не могли различить и в одежде, и без нее. Мы ходили по кругу, пока Дженни не задала, казалось бы, наивный вопрос: «Есть ли вообще выход из такой ситуации? В конце концов, что мы можем сделать?»

– Ну что ж, давайте прикинем, – пробормотал Кит. – Джим знает существующий закон о разводе?

– Да, знает. Кроме того, я сообщила ему, что до того, как Дженни не позже чем завтра расскажет Нигу всю правду, я сама ему все выложу.

– И что Джим сказал на это?

– Он сказал, что это надо будет отпраздновать. Он сказал, что на самом деле все мы четверо должны праздновать ночь напролет. С точки зрения своей жизни я не вижу, что здесь праздновать...

Пат тоже вскочила на ноги и шумно перевела дыхание.

– А вот я думаю, что вижу, – решительно заявила она. – И более того, могу даже придумать достойный способ отпраздновать. Могу ли я предложить его, Сапфир?

– Сделай милость! Пат просияла.

– В пятницу Кит предложил мне пойти в одно из таких мест... кажется, они называются ночными клубами. Когда впервые слышишь о ночном заведении, думаешь, что это, должно быть, бордель. Конечно, это не так, хотя мужчины нередко отправляются туда, чтобы найти прилично одетых и воспитанных девиц легкого поведения, которые не размалевывают себе физиономии или делают это так, что раскраска не очень бросается в глаза. Ты хочешь посетить такое заведение, Сапфир?

– О, еще бы я не хотела! – восторженно выдохнула она.

– Вот и давай отправимся туда сегодня вечером – пара воспитанных распутных женщин, которых мужчины уже выбрали. И если Джим возьмется сопровождать тебя, а Кит – меня...

– Я получу огромное удовольствие, – заверил ее Кит.

– Это было бы просто восхитительно, – вздохнула Сапфир, – и большое вам спасибо. Но я не могу.

– Почему не можете?

– Потому что Джим не согласится. – Она повысила голос. – Как я себя веду в частной жизни – это одно. Что касается моего общественного поведения, Джим придерживается очень строгих правил. Посещение ночного заведения? Он никогда не согласится.

– Почему вы так думаете? – удивился Кит. – Вы хоть спрашивали у него?

– Я никогда не осмеливалась! Понимаете, я знаю все его предубеждения. Например, ему не нравится, когда я курю сигареты. А уж ночной клуб! Говорю вам, Кит, Джим никогда, никогда...

Раздался короткий стук в дверь, и она открылась.

– На что это он не согласится? – спросил Джим, переступая порог. – Простите за вторичное вторжение, но я услышал свое имя еще в дальнем конце холла. Первым делом, – склонил он голову, – вы только посмотрите на это стадо графинов и бутылок, которые неоткрытые и нетронутые стоят в буфете. Старой Англии, Кит, приходит конец, если ты ленишься разливать. Итак, на что же это я не соглашусь?

Войдя, он прикрыл за собой дверь. Сапфир подняла глаза:

– Согласишься ли ты сопровождать меня в ночное заведение, Джим, если и Кит составит эскорт своей даме?

– Ты что, хочешь отправиться в ночной клуб, моя гурия?

– Да, мне бы этого очень хотелось. Но...

– В таком случае почему бы и нет? – Джим сделал что-то вроде танцевального па. – Куда бы Сапфир ни захотела попасть – будь то Турция, Индия или пространства далекого Китая, – она там окажется в сопровождении своего верного оруженосца! Но первым делом мы должны что-то поесть. Сейчас половина десятого, слишком поздно для обеда, но к десяти, если вы закажете ужин, всегда можно что-то раздобыть. Теперь осталось только разыскать шампанское! А, Кит?

– Я слишком долго отсутствовал, – извинился Кит. – И не в курсе, где его сейчас можно раздобыть. Может, многие из старых мест еще в ходу: скажем, у Кейт Гамильтон. Без сомнения, поблизости мы сможем найти что-то подходящее. Хотя в данный момент не берусь подсказать, где именно.

– Я берусь, – заявил Джим, потирая руки. – У Полли Лумис, вот где! Хеймаркет, восточная сторона, отсюда один квартал вниз. Не то заведение, которое я бы выбрал для выпускного вечера воскресной школы. Но там довольно прилично. Какую бы компанию мы там ни обнаружили, по крайней мере, девушки будут в полной безопасности.

Глава 16

Сразу же после одиннадцати, когда в ночи стал подниматься туман, их компания из четырех человек, разместившаяся в двух кебах, подъехала к заведению Полли Лумис на Хеймаркет, сразу же за Пентон-стрит.

Все складывалось как нельзя лучше. Ресторан «Ковисси», весь в позолоте, плюше, зеркалах и хрустале, предложил им вареных лобстеров в масляном соусе в сопровождении выдержанного сотерна, а затем бренди. За столом, когда пиршество кончилось, Кит втянул в живой разговор Пат, голубоглазую девушку с каштановыми волосами, и Сапфир, пышноволосую молодую женщину с карими глазами; Сапфир курила сигарету, которую Джим Карвер предложил со свойственной ему вежливостью.

– Да, Кит? – переспросила Сапфир, щурясь от дыма сигареты. – Вы думаете...

– Что мы должны обговорить и уточнить все подробности. Понедельник, 1 ноября, выдался таким бурным, все носились взад и вперед по дому, что я хотел бы все расставить по местам. Когда и как вы узнали о стрельбе?

Сапфир нахмурилась.

– Довольно поздно, – ответила она. – Примерно к середине утра я получила в Мортлейке телеграмму лично от Дженни. Она была подписана «Мюриэль Сигрейв» – так она подписывала свои письма, и, как обычно, адресована М.Дж. Вейл, то есть мне. В телеграмме сообщалось, что предыдущим вечером в «Удольфо» случилась большая неприятность. Хотя никто не погиб, Дженни считает, что я должна быть в курсе дела. Не могу ли я приехать в город и остановиться в гостинице «Корт-отель»? Как только она сможет, тут же приедет ко мне. Больше в телеграмме ничего не было, но она обеспокоила и испугала меня. Почему она должна подчеркивать, что никто не погиб, словно это могло случиться? Господи спаси, но... почему она вообще завела разговор о смертном исходе? Можно понять, почему меня охватило беспокойство. Я села на поезд. В два часа дня я уже устроилась в гостинице. Конечно, не было ни слова ни от Дженни, ни от кого. Я прогулялась. Меня прямо колотило от беспокойства; я не могла справиться с нетерпением и решила сама предпринять кое-какие шаги. Я и мечтать не могла оказаться где-то поблизости от «Удольфо», такая мысль мне и в голову не приходила. Но поскольку Дженни отказалась сообщить мне, что происходит, я должна была узнать об этом каким-то иным образом. Было и другое место, куда я могла отправиться. Я взяла кеб и отправилась к своей цели... но прежде, чем я очутилась здесь, меня еще ждало небольшое дело.

– Небольшое дело?

– Покидая отель, Кит, я сложила в пакетик кое-какие вещи. Кебмена я попросила доставить меня по такому-то адресу, где жил Джим. Но его дома не оказалось...

– Если бы только ты мне сообщила, что появишься!.. – возмутился Джим.

– Прости, Джим, дорогой, – мягко сказала Сапфир. – Попытайся понять меня. – Она снова повернулась к Киту: – Да, Джима на месте не оказалось. Но я встретила... как там его имя... старого Киллиана. Он знал меня и, думаю, относился с симпатией. Я передала пакет на попечение Киллиана и попросила передать Джиму, когда он вернется. Я тоже пообещала вернуться и отправилась к своей цели.

– К какой цели? Куда вы направились?

– Да конечно, к Пат, на Девоншир-стрит! Уж она-то, скорее всего, все знала о событиях прошедшей ночи.

– Вы что-нибудь слышали об обеде, запланированном на воскресенье?

– В то время – нет. В субботу в Мортлейке Дженни сказала мне, что встретила вас, Кит, и что вы на следующий день пообедаете с ними. О других гостях она не упоминала, потому, что сама ничего не знала о них, пока в воскресенье не вернулась домой в Хампстед. Пат тоже ничего не знала. И тем не менее! Поскольку вы, наверно, все же приняли участие в этом обеде, как обещали, значит, обо всем, что там случилось...

– Ты хочешь сказать, – уточнила Пат, – обо всем, что там случилось, Кит должен был рассказать мне?

– Во всяком случае, я на это рассчитывала. И тогда еще не догадывалась о подлинном embarras de richesses[22], которое ждало меня.

На Девоншир-стрит, Кит, – продолжила Сапфир, – я выяснила, что и Пат нет дома. Ее домоправительница, которая, естественно, назвала меня миссис Сигрейв, сказала, что Пат уехала в Музей мадам Тюссо, где предполагает встретиться с мистером Фареллом. Я не могла подробно расспросить экономку, не случилось ли чего в «Удольфо». Как миссис Сигрейв, я, конечно, должна была знать, что происходит в моем доме.

Я направилась к мадам Тюссо. На Бейкер-стрит у обочины рядом с Музеем восковых фигур, к югу от направления на Оксфорд-стрит, стояла карета, которая показалась мне знакомой. Я попросила моего кебмена подъехать к ней поближе. Вы не забыли, что день был очень сумрачный, дул сильный ветер? Покинув кеб, я подошла ближе к карете, чтобы лучше рассмотреть ее.

Это был один из двух экипажей Нига. Оба они были типа ландо, с открытым верхом, на каждом на дверцах был герб Нига. Ожидавший кучер был одним из двух, которые работали у него. Телосложением они были очень похожи, но, поскольку он не повернулся, я не знала, кто из них это был... И снова дилемма! Если Пат и этот Кит, о котором столько говорилось, – на выставке, то Дженни или Ниг, а скорее всего, оба тоже должны быть там. И мне решительно не хотелось столкнуться с кем-либо из них, особенно в присутствии другой пары. Пока я ломала себе голову, какой сделать следующий шаг, с южной стороны появилось второе ландо и остановилось у Музея мадам Тюссо, на другой стороне улицы, то есть на западной стороне. Из него выбрался и зашел в здание мой неутомимый муж. Каким бы ни был сумрачный день, но эти два кучера, скорее всего, заметили друг друга. Но не подали виду: излишнее любопытство кучерам не свойственно. Пока я продолжала ломать себе голову над своей дилеммой – ну почему мозги шевелятся так медленно? – случилось нечто худшее: открылась маленькая дверь в южном крыле. Из нее бок о бок вышли Дженни и Пат. К тому времени я уже стояла на тротуаре и подавала им знаки. Когда они обратили на меня внимание, я опустила голову и спрятала лицо за воротником – на тот случай, если кучер повернется. Подойдя, Дженни коротко шепнула: «Все трое садимся в экипаж до Хампстеда». Я сказала, что лучше в «Удольфо». «И... этот кучер?»– О, в сообразительности ей было не отказать! «Опусти голову, как ты сейчас и сделала. Когда мы окажемся на месте, я смогу спрятать тебя, пока не придет время отослать тебя обратно». Я кинула соверен моему кебмену и двинулась с ними. По пути они рассказали мне то, что им самим было известно. Нападение на Нига выглядело более чем странно... Затем этим же утром – визит полковника Хендерсона, мистера Коллинза и старшего инспектора Гоба, а позже Ниг вырвался на свободу. Пат сказала...

Тут Пат перебила Сапфир и сама взялась объяснить: – Я сказала, Кит, что мне не стоит там показываться. А что, если полиция вернулась? Я не встречалась с полковником Хендерсоном, или мистером Коллинзом, или старшим инспектором и в данных обстоятельствах не жаждала этой встречи. Отвечать должна была копия Сапфир.

– Ты легко могла оставаться незамеченной, Пат, – заметила Сапфир, – пока мы не отослали бы тебя обратно. Может быть, в любом случае, кто бы там ни был, так и следовало бы сделать. Когда мы прибудем в «Удольфо», вы все поймете.

Строго говоря, – добавила Сапфир, – я еще до этого все поняла. С рассветом Макбейн и двое его подручных принялись за работу, ремонтируя оранжерею. Дженни сказала, что мы потеряли всего несколько тропических рыбок, но рабочие должны скоро закончить ремонт. Когда в поле зрения показалось «Удольфо», я убедилась, что они все закончили и ушли. Осталось только покрасить отремонтированные части, вот и все. Но, судя по частному экипажу и наемному кебу, прибыли визитеры. Дженни попросила меня провести Пат вокруг оранжереи к двери, что выходит на газон, которую она велела оставить незапертой. Если бы кто-то вошел в оранжерею, наше пребывание в ней не вызвало бы никаких подозрений, но Дженни позаботилась, чтобы никого в ней не было, пока она сама не разберется с посетителями. Ну, и мы и она сделали, что было намечено. Дженни вернулась почти сразу же. Визитерами были полковник Хендерсон, Уилки Коллинз (в наемном экипаже) и Элен Обер (в своей карете). Хотя теперь она должна была заниматься ими вплоть до их отбытия – полковник Хендерсон и Уилки Коллинз быстро уехали, она прислала ландо, чтобы доставить домой нас обеих. Пока же нам оставалось лишь ждать. Пат предусмотрительно оставалась внутри, где было тепло. Я же, как идиотка, бродила снаружи, то и дело высовывая голову из-за угла оранжереи, чтобы посмотреть, хотя через новое стекло открывался прекрасный вид. Я снова выглянула, когда полковник Хендерсон и Уилки Коллинз уезжали в своем экипаже. Полковника Хендерсона я встречала в прежней своей жизни; его бородатым спутником должен был быть мистер Коллинз. Я зашла внутрь к Пат. Их кеб еще не добрался до ворот, как мы услышали два резких звука, раздавшихся где-то рядом. Пат вздрогнула и сказала, что они звучат как выстрелы. «Не забывай, это сельская местность, – сказала я. – Люди здесь вечно охотятся на какую-то дикую живность. Нам не стоит думать, что...» И тем не менее мы думали, обе мы, хотя я старалась прогнать эти мысли...

Кит внимательно изучал ее.

– Вы были правы в своих мыслях, – указал он. – Если вы еще не знаете... какая-то пронырливая личность совершила еще одно покушение на Нигела. На этот паз злоумышленник промахнулся, но ему снова удалось удрать.

– По крайней мере, – сказала Сапфир, – мы поняли, что после всех этих инцидентов Нигел не пострадал. Из оранжереи мы видели, как Барни открыл ворота. Наемный кеб, постояв, проехал сквозь них и повернул направо; мы решили, что все кончилось. Ворота оставались открытыми. Затем отбыла и Элен Обер в своем экипаже. Но, миновав ворота, он, вместо того чтобы, как полагалось, повернуть налево, остановился за ними. Элен вышла и, похоже, подошла к какому-то человеку или группе лиц, стоявших справа, которых не было видно. И тут... ты продолжишь, Пат?

– И тут, – перехватила нить повествования Пат, – Сапфир кричит Элен, чтобы та отошла. Почти сразу по дорожке к входным дверям подъезжает другое из двух одинаковых ландо. И появляется Нигел с пальто, перекинутым через руку. Дженни, которая, должно быть, избрала для себя другой наблюдательный пункт, влетает в оранжерею. «Карета, которая доставила нас сюда, – говорит Дженни, – сию секунду будет у дверей. Выползайте отсюда – и в нее. Вас никто не увидит. Все остальные собрались в задней части дома. Я придержу Нигги, чтобы вы не попались ему на глаза. Если возникнут какие-то вопросы, – обратилась она к Сапфир, – исходи из того, что ты – это я». Она не стала просить Сапфир помнить, что ее имя должно звучать как Мюриэль Сиг-рейв; Дженни была смелой, но не безрассудной. Мы последовали ее инструкциям. Сапфир дала кучеру мой адрес на Девоншир-стрит. Когда мы проезжали эти ворота – Сапфир сидела справа, а я слева, – вплотную к нам проплыл еще один наемный экипаж. Рядом с ним стояли два человека, которые походили на полицейских без формы.

Пат сделала короткую паузу.

– Такой шанс мог больше не представиться. Я опустила свое окно и попросила кучера остановиться. «Где мистер Фарелл? – обратилась я к мужчине повыше. – Вы видели мистера Фарелл»?» У высокого мужчины голос был как у тени отца Гамлета. «Мистер Фарелл, мисс? Только что, пару минут назад, уехал вместе с комиссаром и другим джентльменом». Мы тоже отбыли. И на полпути в Хаверсток-Хилл... Теперь снова ты, Сапфир.

Сапфир собралась с мыслями.

– Как Пат рассказала, я сидела справа. Начало темнеть, но еще все было видно. На полпути в Хаверсток-Хилл на другой стороне дороги нам встретился экипаж. В нем сидел Джим. Разговаривая с полицейскими в воротах, я старалась прятать лицо. Но теперь меня это не волновало. Я не хотела, чтобы Джим ошибся и не узнал меня. Высунувшись из окошка, я позвала его.

– Теперь, Джим, не хватает только твоего рассказа о том, – воскликнул Кит, – как ты связан с «Удольфо».

Джим Карвер, который сидел, мрачно понурив голову, оторвал взгляд от пустой кофейной чашки.

– Черт побери, Кит! Прошу прощения, дамы!.. Нет, тут ты ошибаешься, у меня и мысли такой не было. И все же... Я встретил Нигела Сигрейва у мадам Тюссо. Меня принимали за проклятого янки, и мне пришлось забыть хорошие манеры, а ведь он муж Сапфир. И все же мне этот увалень нравился! Он вел себя с решительностью кавалериста и давал понять, что на него всегда можно положиться. Из Музея восковых фигур я поехал обратно на Кларидж-стрит. Киллиан сообщил мне, что здесь побывала Сапфир и уехала, оставив сверток. «Куда мне положить вещи этой леди?» Я сказал оставить их в моих апартаментах, где они и должны быть, и поднялся наверх все обдумать. Очень хорошо, начал прикидывать я, но куда она могла деться? Теперь я знаю о покушении прошлым вечером. Но тогда-то я не знал. В газетах тоже не было ни слова. Она не могла уехать в то поместье с готическим именем, не правда ли? А может, и могла. Видит бог, как часто я требовал от моей британской драгоценности сказать Сигрейву всю правду. Или позволить мне сказать ему.

– Джим, в самом деле! – запротестовала Сапфир. – Ты же ведь не имел в виду...

– Ангел мой, успокойся. Я не собираюсь выдавать никаких секретов без твоего разрешения. Ты же не думаешь, что я на это способен. – Джим снова повернулся к Киту: – С другой стороны, моя английская драгоценность и сама могла сделать это. Вот я и подумал, что это прекрасный повод для рекогносцировки.

– Рекогносцировки?

– Именно. Для изучения местности. Сапфир детально объяснила мне, где находится «Удольфо», как добраться туда, – словом, все. Ведь никому бы не принесло вреда, если бы я просто проехал мимо и посмотрел на него, не так ли?

– Никому. Я понимаю, Джим. Очередная романтическая идея.

– Можешь называть, как тебе нравится, – сказал Джим, устраиваясь поудобнее. – Таково было мое намерение, и я о нем не сожалею. Тут была Сапфир, которая остановила меня по пути; здесь же была и твоя британская жемчужина. Я не встречал Пат, но она заслуживает самых изысканных комплиментов, мы сразу же стали называть друг друга по имени. Проведя военный совет прямо на дороге...

– Проведя военный совет прямо на дороге, – объяснила Сапфир, – я отпустила ландо. Мы с Пат составили Джиму компанию по пути обратно в город. Вы же знаете, что три человека могут втиснуться в экипаж, тем более если двое из них не против пообниматься. По пути...

– Мы сравнили свои наблюдения и обменялись информацией, – объяснил Джим. – Не то что у меня было много данных, но узнал я достаточно. Я убедил Сапфир забыть – по крайней мере, временно – свою гостиницу и оказать мне честь своим пребыванием на Кларидж-стрит. Когда мы оставили Пат у ее дома, она обещала присоединиться к нам как можно скорее, как только переоденется. Кроме того, я попросил ее послать тебе телеграмму от моего имени с приглашением.

– Почему ты сам ее не послал?

– Потому что я не был полностью уверен в правильности адреса. По идее послание должно было найти тебя даже по адресу «Отель «Лэнгем». Но некоторые почтовые указания чертовски запутаны. Ты можешь создать на конверте настоящее произведение искусства типа «Рилинг-Уолк, 99, Топер-Корт, Стейджер-Инн, Лондон Ю.В.» или просто «X.Y.Z.» – а исход может быть какой угодно. Но могу поспорить с тобой, Кит, – телеграмма уже ждала тебя в гостинице, да?

– Да, хотя полковник Хендерсон, Уилки Коллинз и я снялись с места раньше тебя.

– А смысл? Сапфир показала нашему кучеру короткий путь закоулками – к Примроуз-Хилл и по краю Риджент-парка. Держу пари, что мы миновали середину города чуть раньше вас. – Джим откинулся на спинку кресла. – Сапфир, Пат и я собрались, а вы, как мы и надеялись, приехали. Вот таково расписание событий. Но что еще оно может дать нам?

– Немного, – признал Кит, – когда речь идет о тайне. Есть какие-то идеи относительно этой тайны?

– Если бы это был увлекательный роман Уилки Коллинза, – мечтательно сказала Сапфир, – то у тайны имелось бы только одно возможное решение, только один возможный преступник, скрытый завесой заговора.

– Ты совершенно права, моя сладкая, – согласился Джим. – А преступником этим, вне всяких сомнений, должен быть некий Дж. Карвер, этот закоренелый матерый негодяй, который, домогаясь жены Сигрейва, придумал, как покончить с ним и заполучить ее.

– Нет, Джим, нет! – передернувшись, вскинулась Сапфир. – Ты же знаешь, что это не просто совершенная чушь! Это абсурд!

– Почему же абсурд? Много ли человек, кроме этого гнусного Карвера, знают, что с самого лета женщина, выступающая как Мюриэль Сигрейв, на самом деле вовсе не моя Сапфир? И, кроме того, у меня нет алиби на воскресный вечер.

– Это просто смешно, и ты это знаешь. Даже если ты домогался меня, тебе и пальцем не надо было шевелить, я уже была при тебе. И если кто-то и домогался другого, то только один человек. Я имею в виду себя, именно себя, moi qui vous parle![23]

– Себя?

– Кого же еще? Ты не в состоянии объяснить, где был в воскресенье вечером, – но и я не могу. Строго говоря, я отнюдь не пыталась убить бедного Нига – а ведь могла бы! «Ох, Сэмми, Сэмми, где твое алиби?»

– В известном смысле, свет очей моих, ты права, – согласился Джим. – Можно сказать, я тебя заполучил. В другом смысле это безумие. Мы не сможем пожениться, пока ты не избавишься от твоих теперешних брачных уз. А я тот самый человек, который хочет на тебе жениться. Я, а не ты. Кроме того...

– Не может быть, Джим!..

– Вот именно – не может быть. Мы слышали, как в конце дня раздались еще два выстрела – и все мимо. Чем бы еще ты ни занималась в Хампстеде, Сапфир, ты не бегала за воротами с револьвером в руке. Когда это случилось, я был по пути сюда, и кучер это подтвердит. С другой стороны, если я подкупил его, чтобы он дал показания...

– О, ради всех святых! Имеет значение только вечер воскресенья, а день не считается. Сегодня грязной работой будет заниматься другой человек и по другому поводу. Давай спросим специалиста по таким делам. У вас есть какие-то замечания, Кит? Тот кивнул.

– Имей мы дело с увлекательным романом Уилки Коллинза, вы оба были бы признаны виновными. Мне не нравится такое решение сюжета, по которому события дня не имеют никакого отношения к главному событию воскресного вечера. Это топорно, безвкусно, это никуда не годится. Но вам не стоит так уж старательно обвинять себя. И перед нами стоит проблема разобраться не в художественном произведении, а в том, что произошло фактически, на самом деле. Вот в чем вопрос.

– Так давайте же проявим практичность! – Сапфир растерла окурок сигареты. – Фактически, Кит, мистер Коллинз и сам весьма озабочен тем же самым. Из некоторых намеков, которые Дженни обронила сегодня, я поняла, что на нее произвела впечатление его сообразительность и она даже немного побаивается его. Так что он думает?

– Это уже обсуждалось, Сапфир: вы никогда не поймете, о чем этот человек думает, особенно когда он разговаривает с вами. Вслух он скажет, что обдумывал способ, как бы помочь полиции. А на самом деле...

– Что на самом деле?..

– Он вроде бы согласится, что да, есть явный кандидат на роль преступника, но не скажет, кто именно. Он даже докажет, что наша проблема не такая уж сложная. Но я не могу не удивиться, как, случалось, удивлялся...

– Послушайте, публика! – внезапно сказал Джим. – Уже поздно, официант мается, и нам лучше очистить это заведение. Я сейчас попрошу счет, и мы тут же двигаемся к Полли.

Кит смерил его благодушным взглядом:

– О счете не беспокойся, Джим. С ним уже все в порядке.

– Вот как?

– Ну да. Какое-то время назад его принес метрдотель. Но разреши повторить, я не могу не удивляться...

– Ну и проныра ты! Для большинства из нас, Кит, ты смахиваешь скорее на американца, чем на англизированного ирландца, лояльного короне. Но под любым флагом ты будешь гнусным пронырой. Друг, руководствуясь самыми лучшими намерениями, пригласил тебя пообедать, а ты, скользнув ему за спину, расплатился по счету.

Тон Джима был не столько возмущенным, сколько нетерпеливым.

– Ладно уж, простим тебя! Высказывайся, облегчи душу! Так в чем дело? Что тебя волнует?

– Уилки Коллинз и проблема «прозрачности». Почему он так настойчиво утверждал, что во всем можно было бы разобраться, если бы не следователи? Это все, Джим. Думаю, мы готовы идти.

Таким образом, едва только минуло одиннадцать и колючий вечерний воздух затянулся туманной пеленой, эта компания из четырех человек, разместившись в двух кебах, подъехала к заведению Полли Лумис на восточной стороне Хеймаркет.

От тротуара пролет каменных ступенек вел к входу. Верхняя часть двери представляла собой стеклянную панель, почти полностью затянутую портьерой, из-за которой мерцали проблески света. За дверью их ждало гостеприимно освещенное фойе, нечто вроде фатовато украшенного коридора, длинная сторона которого была как раз напротив входа. Справа две невысокие ступеньки вели вниз, в шикарный главный зал.

Высокий и широкий, на всем своем протяжении залитый слепящим светом газовых светильников, он был затянут таким густым слоем табачного дыма, что приходилось всматриваться словно сквозь туманную пелену; воздух был пропитан влажными запахами пролитого алкоголя. Большое собрание мужчин и женщин сидело за беспорядочно расставленными столами.

Мужчины были в вечерних костюмах. Что касается женщин, то их наряды отличались изысканностью, хотя порой чрезмерной, но они не злоупотребляли пудрой или румянами; некоторые уже обзавелись спутниками, другие же продолжали с надеждой ожидать их, тщательно скрывая легкое беспокойство. В какофонии гула голосов, скрипа ножек стульев по каменному полу слышались хлопки взлетающих пробок, обращения к официантам; духота и плотный дым, казалось, никому не мешали.

Нельзя утверждать, что Кит, раскрасневшийся и счастливый из-за недавних объятий Пат, испытывал какое-то тревожное предчувствие. И все же...

Бросив взгляд на хаос и сумятицу главного зала, он снова вернулся в вестибюль. Лицом к входным дверям и явившимся гостям, ловила взгляд Джима женщина, которая должна была их принимать. Она сидела у стены на длинной скамье, обтянутой красным плюшем, за столом, ящик которого служил кассой. Женщина держала запотевший бокал шампанского, перед ней стояло серебряное ведерко со льдом, в котором охлаждалась бутылка, а около нее отирались двое навязчивых поклонников.

Мисс или миссис Лумис – платье в ярких блестках, глянцево-черные крашеные волосы – была не просто худой, а тощей и нескрываемо гордилась своим рафинированным изяществом. Она сердечно встретила Джима:

– Добрый вечер, майор! И вам тоже, сэр! А также, конечно, и дамам. Всем добро пожаловать!

– Добрый вечер, Полли. Ну и толпа у тебя сегодня.

– Должна ли я жаловаться на обилие гостей? Хотя не важно. Вы найдете себе места? – Она деликатно отпила глоток и поставила бокал. – Э-э-э... если вы не против, майор, хотелось бы на минутку отвлечь вас! Вы же офицер Конфедерации, не так ли?

– Когда-то был им, Полли. Давным-давно.

– А как вас, южан, называли те, с другой стороны, – в синей форме и в маленьких смешных фуражках? Что-то вроде...

– Они называли нас мятежниками; и продолжают так называть. Я не хочу оскорблять твои нежные ушки, Полли, повторяя, как мы называли их.

– Сегодня вечером, майор, тут появились трое других американцев. Они и раньше бывали здесь и каждый раз выбирают других дам. Белые галстуки и, ах, всегда при деньгах. Но если вы спросите меня... нет, это не офицеры. Не исключено, сержанты откуда-то из города. Но на какой они стороне, могу сказать сразу же.

– Вот как?

– Тут прохаживается малый с аккорденом, он и сегодня здесь. Они дали ему полкроны, чтобы он играл им разные мелодии, но особенно ту, которую они называли «Боевой клич свободы». Она...

– Я знаю, как она звучит. Избавь нас, пожалуйста, от этого «удовольствия».

– Когда они бывают здесь, то смотрят, чтобы и другие ее пели! Тут никогда не бывало шума и ссор, и я не хочу, чтобы вы, проклятые солдаты из колонии, устраивали мне их. А теперь возвращайся к своей компании, майор. Этот дом – твой, в дверях его тебя радостно встретят приветствием – заходи и веселись!

Загрузка...