Примечания

1

«Так поступают все женщины» (итал.) (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Нэсби — селение в Англии, около которого 14 июня 1645 г. парламентская армия О. Кромвеля разгромила войска короля Карла I.

3

Имеется в виду пьеса Гарольда Пинтера «Сторож».

4

Одна из крупнейших в Великобритании и мире банковских и финансовых групп.

5

Георг Шолти (1912–1997) — английский дирижер венгерского происхождения.

6

Артур Рэнсом (1884–1967) — английский детский писатель, автор приключенческой серии «Ласточки и Амазонки».

7

Популярный у молодежи многосерийный — более 400 эпизодов — американский комедийный мультипликационный телесериал.

8

Ношение академических шарфов — традиция многих британских и ирландских колледжей и университетов; студенты и выпускники носят их в знак гордости своим учебным заведением.

9

Премии герцога Эдинбургского (учреждена в 1956 г.) удостаиваются за личное развитие учащиеся в возрасте от 14 до 24 лет.

10

Исторический район Лондона в Вестминстере: расположен в северо-западной части центрального Лондона, одном из самых престижных районов.

11

Бескаркасная или модульная, заполненная гранулами насыпная мебель, легко принимающая форму тела.

12

Евангелие от Матфея. 6:19–21, 24.

13

Эйлсбери — город, входящий в состав Лондонского пригородного пояса.

14

«Пощади, мой хороший, прости за ошибку влюбленного…» (итал.).

15

О Боже… О Боже (итал.).

16

За мной (франц.).

17

Фирма по производству латексных изделий.

18

От лат. imprimatur — букв.: дозволено к печати.

19

Клаудио Аббадо (р. 1933) — дирижер итальянского происхождения.

20

Жан Люсьен Адольф Жюльен (1845–1932) — французский музыковед, среди прочих композиторов писавший и о композиторе Антонио Саккини.

21

Список всех произведений Моцарта, составленный Людвигом фон Кёхелем в 1862 г. и опубликованный под заголовком «Полный хронологический и тематический каталог музыкальных произведений Вольфганга Амадея Моцарта».

22

Лана Тёрнер (1921–1974) — голливудская кинозвезда.

Загрузка...