Глава 7

Бесшумно, чуть ли не на цыпочках, Люси пробралась мимо кабинета герцога и вошла в комнату, построенную в форме восьмиугольника. Сквозь стеклянные стены виднелся сад, окружающий ее со всех сторон. Все внутреннее пространство было заполнено расцветками и ароматами, миниатюрными апельсиновыми деревцами и высокими экзотическими пальмами, от которых кружилась голова. Фонтан, струящий воду по ниспадающим каменным каскадам, привлек ее внимание. Люси присела на каменистый выступ и, проведя пальцами по холодной воде, подняла на ладони прелестную розовую водяную лилию.

Хотя дождь все так же продолжал стучать по стеклянному потолку, а небо оставалось унылым, комната казалась яркой и напоенной радостью. Вокруг благоухал теплый солнечный весенний день. Тихонько вздохнув, Люси окунулась в тишину и покой комнаты, позволив расслабиться своим взбудораженным нервам.

Нельзя представить себе лучшего места для размышлений. Она обязательно заведет в своем доме оранжерею, если, конечно, ей посчастливится когда-нибудь обзавестись собственным домом.

— Вы похожи сейчас на лесную нимфу, присевшую у края волшебного заколдованного озера.

Лилия выпала из руки с легким всплеском. Люси вскочила, задохнувшись от удивления.

— Я совсем не хотел напугать вас, — произнес стоящий у стеклянной стены Сассекс. Он не отводил от нее своего сбивающего с толку взгляда.

— Я не слышала, как вы вошли.

— Потому что уже был здесь до вашего прихода.

Отведя взгляд в сторону, она наблюдала за каскадами воды, струящейся по камням и стекающей к подножию фонтана.

— Вам стоило бы сказать. Я… Я не стала бы нарушать вашего уединения.

Пожав плечами, он бросил быстрый взгляд и оторвал великолепную розовую лилию от стебля.

— Вот вам мой, пусть и не слишком желанный, подарок.

Стоя по разные стороны комнаты, они смотрели друг на друга поверх цветов, растений и длинных, слегка колыхающихся листьев пальм.

Поведя рукой, он указал на комнату:

— Что вы об этом думаете? Это результат любовной заботы и предмет гордости предыдущей герцогини.

— Я думаю, здесь очень красиво, — признала она. — Если бы только у меня была подобная комната, меня трудно было бы оттуда выманить.

Он улыбнулся, обезоружив Люси прелестью улыбки. Его улыбки!

— Может, кого-то не удалось бы выманить, зато очень легко заманить.

Это совсем не похоже на герцога. Да и выглядел он совсем не так, как обычно. Шейный шарф развязан, волосы взъерошены, словно он в раздумье теребил их пальцами. Он был в том же темном костюме и серебристом жилете, но на тонкой шерсти просматривались небольшие складки, словно его не слишком-то заботливо повесили, сначала этого не было.

Ей никогда не доводилось видеть Сассекса в таком не вполне совершенном виде. Его внешность и одежда всегда отличались безукоризненностью. Стоя так перед ней, он уже не казался высокомерным герцогом Сассексом, а был всего лишь мужчиной. Пока она подмечала весь этот беспорядок, он рассматривал ее, впитывая в себя впечатления от ее нежно-розового платья, окантованного бархатом цвета увядшей розы на фоне темного пола, волос, лица. Поборов в себе внезапный порыв в смятении провести рукой по телу и волосам, Люси сжала пальцы в кулачки и спрятала их в складках пышных юбок.

— Вы так прекрасны сегодня, впрочем, как и всегда.

Она вспыхнула в ответ на комплимент, немедленно почувствовав, как щеки зарделись от охватившего волнения.

— Ваша светлость…

Выпрямившись, он оттолкнулся от стены и стал медленно приближаться, обходя комнату:

— Нам не стоило бы дальше придерживаться формальностей, не так ли?

— Мне кажется, с ними лучше, вы так не считаете? Мы ведь не то чтобы… друзья.

Вздернув подбородок, он внимательно посмотрел на нее:

— Вы снова возвращаетесь к событиям того злосчастного дня?

— А вы уже забыли о том разговоре наедине?

— Отчего же, помню, — ответил он, и его лицо потемнело.

— Вы не рассказали никому о том, что узнали. Почему?

— Откуда вам знать, что не рассказал?

— Изабелла обязательно упомянула бы об этом, ссылаясь на то, что Блэк занят поисками человека, у которого был мой платок.

Он медлил, стоя вполоборота к ней и глядя так странно, что она тоже остановилась, в свою очередь внимательно вглядываясь в него.

— Значит, Изабелле известны ваши тайны? Вы делитесь с ней всем?

Собрав волю, она решила обдумывать каждое слово и держаться уверенно.

— Не всем, но ей известно о Томасе. И она ничего не говорила мне о том, что вы заняты его поиском или нашли при нем что-то, говорящее о нашем знакомстве. Она не смогла бы предать ни Блэка, ни ваш орден, но обязательно сообщила бы, узнав о чем-то, угрожающем моей репутации.

— У меня нет мыслей опорочить вас, Люси, — тихо проговорил он.

— Почему вы не поделились тем, что узнали обо мне и том человеке, которого считаете убийцей Найтона? Почему до сих пор утаиваете это? — вопрошала она, не скрывая изумления.

— Это не имело большой важности.

— Но вы убедили меня в противоположном, возвращая платок.

— Я всего лишь расследовал это дело. Прежде чем посвящать во что-то Блэка и Элинвика, мне самому стоило бы во всем разобраться. Вы можете вполне на меня положиться. Я не собираюсь говорить о вас.

— Ваше разбирательство не вывело на человека, с которым, как вы полагаете, я связана. Просто потому, что Томас не мог никого убить.

— У него был ваш платок. Вы сами согласились с тем, что тот, за кем я охочусь, похож на человека, которого вы считали мертвым. Как вы можете объяснить его чудесное воскрешение?

— Вижу, вам нравится поддразнивать меня увлечением оккультизмом. Смею уверить, я не нахожу ваши насмешки безобидными. Готова согласиться, что внешнее сходство мне тоже кажется несколько странным, но, имела бы я возможность хоть раз поговорить с ним, все бы открылось, и вы бы поняли, что охотитесь не за тем.

— Вы играете в опасную игру, доверяясь человеку, который покинул вас, заставив поверить в свою смерть.

В этот момент Люси показалось, что в комнате потемнело, от герцога зримо исходила опасность, а он всегда так сдержан, так совершенен. Всегда, но не сейчас.

— Говорите, когда виделись с ним? Он был у вас, писал вам? Вы встречались тайно на балу или в театре?

Сассекс был нарочито груб и бесцеремонен. Люси выпрямилась во весь рост, стараясь казаться выше и сильнее.

— Даже если и встречалась, вам-то какое дело?

Он только глянул ей в лицо, она заметила, как играют мускулы.

— Я обязан знать обо всем. Его существование, его местонахождение, каждая секунда его жизни — это мое дело.

— Если так, вы должны знать ответы на все ваши бестактные вопросы. На то вы и Брат Хранитель.

— Отвечайте на вопрос! — с угрозой прорычал он. — Он приходил к вам?

— Меня шокирует манера, в которой вы ведете допрос, ваша светлость. Это позволяет заключить: вам не сопутствовал успех в погоне за добычей, вот вы и пытаетесь узнать о нем через меня.

Он расхохотался, но без особого веселья.

— Я многое пытаюсь получить от вас, Люси, но ответы на вопросы о ваших последних встречах с убийцей и подонком касаются не только нас двоих.

Она вздрогнула от того, каким тоном были произнесены эти слова, от необоснованных обвинений, будто Томас мог стать причиной чьей-либо смерти.

— Вы несправедливо обвиняете его! Я ни за что его не выдам, пока не узнаю правды.

— Пожалуйста, не утруждайте себя. Мне всегда нравилась погоня, охота, если вам подходят эти образы. К чему мне желать увидеть его в качестве трофея на своем пороге? Это может отнять у меня радость преследовать и заколоть его, как змею, которой я его считаю.

Крепко сжав кулачки, она изо всех сил старалась сохранить самообладание.

— Вы ужасно ошибаетесь в нем, и я не собираюсь потворствовать этому.

Он пожал плечами и посмотрел на нее:

— Как же вы намереваетесь противостоять мне?

— Всеми доступными способами.

— Какая нерушимая преданность, — пробормотал он. — Знать бы только, чем он сумел ее заслужить.

— Это не ваша печаль.

— Вы, разумеется, правы. Не моя печаль, но на вопрос мне очень хотелось бы получить ответ. Меня всегда удивляло, как ему удалось этого достичь, в то время как во мне вы не видите ничего, кроме светского лоска, и не чувствуете ничего, кроме отвращения. Он соблазнил вас и оставил в одиночестве справляться со всеми последствиями, которые могла бы повлечь за собой подобная связь, а вы вознаграждаете его за это доверием и защитой. Я боготворю вашу красоту и мечтаю добиться согласия повести вас под венец, а вы смотрите на меня, словно я крыса, вцепившаяся в подол вашего платья.

Томас осыпал ее обещаниями, чего герцог никогда не делал. Разозлившись, она бросила ему в лицо первое, что пришло на ум:

— Он, по крайней мере, был искренним в своих комплиментах.

Его брови приподнялись, глаза опасно потемнели.

— А я, значит, нет?

— Вы говорите их, чтобы добиться своей цели, продвинуть план, который вы с моим отцом пытаетесь осуществить. Уверена, вы не станете делать ничего просто так, только для достижения цели.

— Вы думаете, я настолько расчетлив? Злодей против героя?

— Ничего я не думаю, кроме того, что вы совсем не подходите мне в мужья.

— Вы стали не на ту сторону, любимая, — сказал он затихающим голосом, почти прошептал, четко выговаривая слова. — Я намерен уничтожить его совершенно.

— Значит, по вашим словам, загнать его потому, что я люблю его и не испытываю этого чувства к вам?

Герцог вздрогнул. Почти незаметно, но она заметила. А еще заметила, как быстро ему удалось восстановить равновесие.

— Вас оскорбляет сама мысль о том, что я когда-то испытывала привязанность…

— Привязанность, не любовь? — быстро спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.

Она предпочла не отвечать и продолжила:

— Это ваш способ запугать меня, не так ли, ваша светлость? Вы строили план с моим отцом, рассчитывая, что я стану поступать, как подобает всякой молодой женщине нашего круга. Но совершили большую ошибку оба. Я не почтительная дочь, готовая подчиняться любому требованию отца. Я не склонюсь перед вашей волей. Вы стараетесь не ради драгоценных Братьев Хранителей, а хотите подчинить меня. Ваше самолюбие страдает от того, что я чувствую привязанность к другому мужчине.

— Все связано исключительно с Братьями Хранителями.

— И с вашей гордостью!

— А как же насчет вашей гордости? — сердито взглянув, спросил он. — Вы намеренно защищаете кого-то, кто равнодушно разрушил вашу невинность, покинул, чтобы вновь появиться бог знает откуда и убить кого-то. Это не мешает вам защищать его. Может, ваша гордость уязвлена тем, что отец собирается устроить ваш брак с человеком, который сделает вас герцогиней. Что за храбрость, — насмешливо произнес он. — Ваш отец просто зверь, ведь он желает видеть ваше будущее надежным и определенно безопасным.

Ее щеки раскраснелись, но она заставила себя встретить его взгляд.

— Вы не сможете дать мне ничего, кроме сожалений!

— А он даст вам счастье, этот ваш тайный возлюбленный, который то появляется, то исчезает по собственному усмотрению? Он забирает то, что пожелает, а вам не оставляет ничего, кроме сожалений и разбитого сердца.

Ее подбородок дерзко вздернулся.

— Я ни о чем не жалею. Кроме того, вы ничего о нем не знаете, не понимаете ничего. Он невиновен, я уверена. Я разбираюсь в людях, он очень хороший и не может никого убить, он всегда отдает отчет в своих поступках. Ему нужно только, чтобы я верила ему. Я доверяла ему тогда, буду поступать так и впредь.

— Он не получит вас, — заявил Сассекс голосом, не предвещавшим ничего хорошего. — Я вам обещаю.

— Что же вы можете с этим поделать, ваша светлость? Шантажировать меня? Пожалеете его жизнь, если я дам согласие выйти за вас. Это вы имели в виду?

— Нет, не собираюсь щадить его ни при каких обстоятельствах.

— Что же тогда?

— Вы станете моей. У меня нет никаких сомнений.

— Не верю. Вы говорили, что мы враги.

— Нет, я сказал только, что он стал моим врагом. Вы же никогда.

— Мне кажется, одно влечет за собой другое, разве не так?

— Не так.

Он обошел комнату и остановился прямо перед ней. Потянувшись к ее руке, осторожно разогнул пальцы и положил ей на ладонь чудную розовую лилию. Когда их взгляды встретились, она поразилась страсти, которая сияла в его глазах. Холодный серый цвет сменился теплым серебристым, черные зрачки расширились и стали огромными. Он стоял, такой высокий, склонив к ней лицо. Люси почувствовала, как все пространство между ними наполняется жаром желания. Потом он выпустил ее руку, и она выдохнула с чувством облегчения, но тут же снова оказалась в плену его больших теплых ладоней, прижатых к ее щекам.

— Нет, это далеко не одно и то же. Но если уж вы настаиваете на том, чтобы мы были врагами, позвольте быть честным и сообщить вам, что я доверяю старому афоризму, гласящему, что друзей нужно держать близко, а врагов еще ближе. Я знаю, что видел тем утром на крыше, был свидетелем того, что он наделал, и приложу все усилия, чтобы доказать вам это, найти его, загнать и заставить вас увидеть то, что вижу я. И будь я проклят, если не сделаю этого.

Напряжение в комнате быстро перерастало из холодной угрозы в завораживающую близость, Люси не чувствовала в себе сил сопротивляться этому. Когда она заговорила, ее голос прозвучал тихо, как шепот.

— Как вы хотите сделать это, ваша светлость?

Приподняв ее лицо, он стоял опасно близко, глаза в глаза, губы к губам. Она ощущала тепло его дыхания, в котором чувствовался не аромат чая, а пряный привкус бренди. Он выпил, когда ушел к себе в кабинет. Это странно подействовало на нее, заставив все внутри задрожать, а пульс забиться чаще.

Его взгляд блуждал по ее лицу, потом он заговорил глубоким прекрасным голосом, а ощущение от его сильных рук проникло глубоко в ее сущность, вызвав странное чувство острого желания, безрассудной готовности. Он лишил ее мыслей, дыхания, неприязни и пренебрежения, которые она обычно связывала с ним. Он поменял роли в их маленькой битве, в этой игре в кошки-мышки, которая каким-то образом началась между ними. Люси это не нравилось, она не могла вернуть руководство событиями в свои руки.

— Как я смогу это сделать? — спросил он, а ее ресницы затрепетали так близко у его губ, которые осторожно скользили по ее щеке. — Я буду везде, куда бы вы ни пошли. Я стану вашей тенью.

Голос нашептывал ей что-то, такой мужской и страстный. Его рот… Боже правый, он почти лишил ее чувств, всего лишь проведя нижней губой по ее щеке. Сквозь полузакрытые веки она видела его темные растрепанные волосы, пьянящий рот, приоткрытый в жадной попытке покрыть ее поцелуями.

— Везде, где будешь ты, там буду и я. Куда бы ты ни пошла, я пойду следом. Я буду с тобой в твоих снах, я буду рядом, пока ты спишь, за твоим столом, когда ты ешь…

О, эта нечестивая нижняя губа, она прикасалась к ее коже, играла с ней, поглаживая и прижимаясь, заставляя приоткрыться губы. Так вкрадчиво и нежно, словно он готов продолжать эту игру вечно.

— Я стану воздухом, которым ты дышишь.

Она медленно приоткрыла веки и поразилась глубокому взгляду герцога, прикованному к ее глазам.

— Вы грозите мне тем, что вряд ли сможете осуществить, ваша светлость.

Его рот легко коснулся ее в легчайшем поцелуе, всего лишь нежном прикосновении, тончайшем намеке на действие, подобно тому как колибри невесомо касается цветка и утоляет свой сладкий голод.

— Смогу. Обещаю. Клянусь. Это мой обет и предназначение.

— Я не хочу этого от вас. Вы разрушите мои надежды. Мои мечты.

— Все, чего я хочу, — войти в твои мечты, стать их частью, Люси.

Эти слова дохнули на нее страстью, которую не предлагали его губы и руки. Она пыталась сопротивляться его объятиям, которые нежным кольцом обвивали ее не только снаружи, но и где-то в потаенной глубине, преодолевая холод и отстраненность. Никому, даже Томасу, она не позволяла заглядывать туда. Но Сассекс желал большего, готов был просить ее о чем-то. Она еще не знала, сможет ли дать ему это, обладает ли тем, о чем он собирается умолять. Она похоронила свои нежнейшие чувства, девичьи фантазии о вечной любви, о белом рыцаре, который непременно явится, чтобы вырвать ее из рук злодеев. Это случилось уже так давно, что она успела забыть о своей вере в любовь.

Однажды она уже поддалась обаянию мечты, но отец безжалостно все разрушил, отнял у нее все. Пришлось узнать, что боль, пронзающая сердце, намного сильнее и разрушительнее, чем та, которую причиняет хлыст, разрезающий кожу.

А потом, когда слезы были пролиты и осушены, Люси согласилась с тем, что ее чудесные мечты о любви должны умереть, чтобы воскреснуть в другом, более жестком, но менее болезненном виде. Она искала страсти, но не любви. Страсть имеет вполне материальное воплощение, существуя отдельно от разума, сердца и души. Ушедшая страсть оставляет после себя приятные воспоминания. А любовь разбивает вдребезги душу, меняя ее до неузнаваемости.

Заглянув в глаза Сассекса, она вернулась в то прошлое, когда верила в волшебные сказки о вечной любви, которая все преодолеет. А потом все рассеялось.

— Люси, — шептали его губы так близко. — Впусти меня.

Именно поэтому она не сможет выйти за него замуж. Страсть — как она понимала это — единственное, что стоило принимать во внимание. Приходилось быть безжалостно честной перед собой. Отчасти она недолюбливала Сассекса, признавая за ним верх в умении руководить ситуацией. Он всегда заглядывал в потаенные уголки ее души, но не раскрывал себя. Однажды она уже имела возможность узнать, что Сассекс не успокоится, пока не сметет ее оборону и не доберется до той самой одинокой девочки с разбитыми надеждами.

Никогда ей больше не стать тем нежным созданием, которое можно заставить подчиняться. Она восстанет против его воли, против желания создать возможный союз с герцогом.

— Выпустите меня, — прошептала она, сопротивляясь.

Но попытка была столь слабой и неуверенной, что он не подчинился. Только крепче сжал объятия, заглядывая сверху ей в лицо взглядом, который сбивал с толку.

Она пробовала протестовать, умоляла отпустить, но натолкнулась на молчание и неподвижность. Когда он вдруг освободил ее, не благодарность, не облегчение, а только чувство разочарования охватило ее. Все было пронизано напряжением, искушением запретного поцелуя среди дивных цветов и тихого журчания воды.

Но герцог не воспользовался этим. Его страсть, если только ей было место в его груди, хранилась под замком не менее надежно, чем королевские сокровища в лондонском Тауэре.

— К вашим услугам, леди Люси, — с поклоном произнес Сассекс. — Я буду с нетерпением ожидать сегодняшнего вечера.

— Ну а я вряд ли, — парировала она и направилась к выходу, по-женски демонстрируя свое негодование и высокомерие.

— Тем не менее, — бросил он вслед, — я буду там. Помните, как воздух, которым вы дышите.

Загрузка...