Невозможно громко хлопнуть дверью, которая, открываясь, плавно уходит в косяк. Но когда подполковник Холлоуэй вошел в комнату, Мелинде показалось, что именно это он и собирается сделать — хлопнуть дверью.
— У меня нет лишнего времени, Кавано, — сказал он с порога. — Корабль Мак-Фи готов к отбытию. Он ждет только вас. Немедленно поднимайтесь на борт.
— Я пока не могу улететь. — Мелинда старалась не дрогнуть под суровым взглядом подполковника. — «Каватина» всего на несколько минут опережает флот чужаков. Если я не предупрежу наших, как только они окажутся в пределах досягаемости передатчиков, — они погибнут.
— Мы сами предупредим их, без вашей помощи, — сказал Холлоуэй уже не так зло. — С ними все будет в порядке. А теперь идите на корабль и улетайте отсюда.
Мелинда отрицательно покачала головой:
— Они не станут вас слушать. Я знаю своего отца. Ему известно, что я здесь, и он начнет с вами спорить, а вы не сумеете достаточно быстро убедить его, что я действительно улетела.
Холлоуэй шумно вздохнул:
— Послушайте, доктор, я прекрасно понимаю ваши побуждения. Но на самом деле вам совершенно не из-за чего волноваться. Да, они опережают противника всего на пару минут. Но вероятность того, что и их корабль, и противник войдут в систему в одном и том же секторе, практически равна нулю. Ваш отец сам увидит, что здесь творится, и успеет быстро унести ноги.
— Вы можете это гарантировать?
— Конечно же нет, — признал Холлоуэй. — Но точно так же я не смогу гарантировать, что чужаки войдут в систему Доркаса достаточно далеко отсюда и вы с Мак-Фи успеете проскочить мимо них, если я позволю вам еще немного подождать.
Мелинда вздохнула. К сожалению, логика подполковника была неопровержима. И потому у Мелинды оставался один-единственный выход.
— Значит, пусть Мак-Фи улетает сейчас, — сказала она. — Я остаюсь.
Холлоуэй сощурился:
— Что?
— Я остаюсь, — повторила Мелинда, стараясь не обращать внимания на болезненную тяжесть в груди. — Скорее всего, вам скоро понадобятся медики. Я врач, и я предлагаю свои услуги.
— На тот случай, если вы забыли, напомню: вы все еще находитесь под арестом, — заметил подполковник.
— Вы ввели на Доркасе военное положение. При желании можете на время отложить мой арест.
Взгляд подполковника вонзился в Мелинду, как лазерный скальпель.
— Вы хоть сознаете, что предлагаете? — спросил он.
— Да, — негромко ответила Мелинда. — И не могу сказать, что эта идея приводит меня в дикий восторг.
Сердце у Мелинды колотилось быстро-быстро. Подполковник еще какое-то время пристально смотрел на нее, наконец сказал:
— Если бы такая перспектива вас вдохновляла, я не поручился бы за ваше душевное здоровье. Ну ладно, договорились. — Он достал коммуникатор и сказал кому-то: — Дагген? Кавано остается здесь. Скажи Мак-Фи, пусть задраивает люки и отправляется. — Получив подтверждение от подчиненного, он убрал коммуникатор в чехол на поясе. — Пойдемте.
На взлетном поле кипела деятельность. Люди копошились, словно муравьи. Миротворцы укладывали последние тюки с пожитками гражданских в грузовые отсеки аэрокаров, а сами колонисты толпились внутри транспортов. Пока Холлоуэй вел машину к командному комплексу, Мелинда вглядывалась в лица этих людей и удивлялась тому, что при царившей вокруг суматохе нет никаких признаков истерии и паники. Наоборот, на лицах колонистов читалась суровая решимость и готовность к любым испытаниям.
— Похоже, они хорошо подготовились к тому, что нам предстоит, — заметила она.
— У нас была пара недель на подготовку, — напомнил подполковник. — Те, кто не захотел оставаться, давным-давно улетели.
— И много осталось?
— Больше, чем мне хотелось бы. Примерно двадцать пять тысяч, притом что всего на Доркасе жило сорок семь тысяч колонистов.
Мелинда посмотрела на ясное небо и пожалела, что оно не затянуто тучами, которые скрыли бы людей от враждебных взглядов, — прекрасно понимая, что такое желание абсурдно. От чужаков не скроешься за облачным покровом.
— Куда вы их отвезете?
— Примерно в семидесяти километрах от поселка в горах есть узкий каньон, — сказал подполковник. — Там река, из которой можно брать воду, и самое большое укрытие, которое только удалось отыскать в этой местности. Мы подготовили его как смогли — времени все-таки было немного.
— А что у вас с запасами провизии и медикаментов?
— Собрали там все, что смогли погрузить и перевезти. Вопрос только в том, насколько эффективно мы сможем защитить убежище, если противник всерьез решит нас оттуда выкурить.
«Еще неизвестно, насколько чужаки заинтересованы в захвате добычи и не бросят ли ядерную бомбу», — подумала Мелинда. Но размышлять на подобные темы было слишком неприятно, и она решила не высказывать вслух опасения. Тем более что Холлоуэй наверняка уже подумал о том же самом.
Мелинда ожидала, что внутри командного комплекса обнаружится такая же картина бурной деятельности, как и на взлетно-посадочном поле. Она рассчитывала увидеть множество солдат, демонтирующих оборудование и переносящих ящики в аэрокары. К ее удивлению, командный комплекс был практически безлюден. Здесь осталась лишь горстка морских пехотинцев, которые охраняли еще не вывезенное оборудование.
— А вы быстро работаете, — похвалила она Холло-уэя.
— Как я уже сказал, мы подготовились, насколько смогли. — Холлоуэй прошел через полупустую комнату к консоли с несколькими дисплеями, на которых демонстрировались какие-то сложные чертежи. — Крейн, как там наши пришельцы?
— Приближаются, — упавшим голосом доложил дежурный, совсем молодой парень. — И наша яхта, и корабли противника. А пару минут назад мы уловили еще один сигнал. Похоже, двое «Воронов» возвращаются.
Холлоуэй нахмурился:
— Только двое?
— Да, судя по данным локации, — сказал Крейн. — Заправщик по-прежнему уходит. Вероятно, остальные истребители — при нем.
Холлоуэй посмотрел на Мелинду.
— На заправщике есть встроенный тахионный детектор? Ладно, не важно, — спохватился он тотчас. — Они улетели раньше, чем мы обнаружили приближение пришельцев. Значит, эти двое «Воронов» не знают, что их тут ждет. Крейн, какое расчетное время их прибытия?
— Если ничего не случится, то они будут здесь за пару минут до прибытия яхты и чужаков, — ответил дежурный.
— Пришла беда — открывай ворота, — вздохнул Холлоуэй. — Ну ладно, направьте лазер на «Воронов». Мы должны предупредить их как можно скорее.
— Будет сделано, сэр. — Крейн защелкал клавишами.
— Через пару минут яхта войдет в систему, — сообщил Холлоуэй Мелинде. — Вы уже придумали, что скажете отцу?
Мелинда кивнула, жалея, что не может расшифровать показания дисплеев. Будто сидишь в полной темноте, слушаешь дыхание какого-то неведомого зверя — и не знаешь, когда и откуда он нападет.
Консоль запищала, и Мелинда вздрогнула от неожиданности.
— Полковник, «Вороны» вошли в систему, — сообщил Крейн. — Мы связались с ними по лазерному лучу.
— «Вороны», говорит подполковник Холлоуэй. У нас боевая тревога: приближаются пять или более неизвестных кораблей, предположительно — боевой флот пришельцев. Каков ваш нынешний статус?
Несколько мгновений на том конце канала связи молчали, лишь послышалось Мелинде нечто вроде приглушенного ругательства. Потом раздался голос:
— Говорит лейтенант Бетман. В настоящее время можете считать нас группой поддержки под вашим командованием. Какие будут приказания?
— Спускайтесь сюда, и как можно быстрее. У вас есть точные координаты колонии?
— Да, мы их получили.
— Колония эвакуирована в каньон в горах, на семьдесят два деления к востоку от поселка, — сообщил Холлоуэй. — Заходите к каньону с севера, и мы обеспечим посадку.
— Вас понял, — отозвался лейтенант Бетман. — Летим.
Холлоуэй отключился.
— Ну, по крайней мере у нас есть теперь чем заткнуть брешь в восточной стене, — проговорил он. — Каково расчетное время прибытия яхты, Крейн?
— Яхта входит в систему через сорок пять секунд, сэр, — доложил дежурный.
— Хорошо. Вы готовы, доктор?
— Да. — Внутри у Мелинды снова все сжалось. — Полковник, сколько времени уйдет у противника от момента вхождения в систему Доркаса до момента посадки?
Холлоуэй пожал плечами:
— Это зависит от того, насколько далеко от планеты они войдут в систему. Наши корабли обычно входят на довольно безопасном расстоянии — в восьми тысячах делений от планеты, но вполне возможно, что пришельцы войдут гораздо ближе. Если бы я командовал атакующим флотом, я постарался бы проникнуть в систему как можно ближе к планете, но так, чтобы не попасть под воздействие ее магнитного поля. Я думаю, они войдут в двух тысячах делений. Может, даже в тысяче, если их командующий любит рисковать. Скоро узнаем.
— Понятно, — пробормотала Мелиада.
— Не волнуйтесь, у нас за глаза хватит времени, чтобы перебраться в каньон, прежде чем они сядут. — Холлоуэй смерил ее взглядом. — Уже жалеете, что остались?
Мелинда смотрела на загадочные рисунки на дисплеях.
— Нет, все в порядке.
На консоли снова запищал микрофон.
— Яхта вошла в систему, — доложил Крейн. — Давайте, доктор.
— «Каватина», говорит Мелинда Кавано. Папа, ты должен немедленно улетать отсюда! Прямо за вами движется флот чужаков.
— Доктор Кавано, говорит капитан Тива, — раздался в ответ знакомый голос. — Мы тоже заметили чей-то тахионный след. Вы уверены, что это чужаки?
— Совершенно уверена. — Мелинда снова посмотрела на дисплеи. И снова пожалела, что не может расшифровать их показаний. — Мой отец на борту?
Последовала недолгая пауза.
— Нет, — сказал Тива. — Но он велел передать вашему брату, что векторный поиск не дал никаких результатов.
Значит, из мрашанских легенд отец не узнал ничего нового о завоевателях. Вот и хорошо, что Арик и Квинн не стали дожидаться прибытия «Каватины».
— Я поняла, — сказала Мелинда. — А теперь разворачивайтесь и улетайте отсюда как можно скорее.
— Доктор, если к Доркасу приближаются чужаки…
— Вы ничем не сумеете помочь, — оборвала его Мелинда. — Не успеете забрать меня отсюда, а если попытаетесь, то столкнетесь с завоевателями нос к носу. Не беспокойтесь, я здесь вместе с гарнизоном миротворцев. Так что улетайте и поднимайте тревогу.
— Доктор, я несу за вас ответственность.
— Вы несете ответственность за свой корабль, и несете ее перед всей семьей. — Мелинда отчетливо произнесла каждое слово. — И вы обязаны подчиняться приказам членов семьи. Вам все ясно?
Мелинда представила, как капитан Тива поморщился. Но она объяснила ему все совершенно недвусмысленно… и Тива действительно помнил свои обязательства перед домом Кавано.
— Хорошо, доктор Кавано, — вздохнул он. — Удачи вам.
— Вам тоже.
Холлоуэй подал знак, и Крейн отключил коммуникатор.
— Он сделает, как вы велели? — поинтересовался подполковник.
— Да, — сказала Мелинда. Значит, вот как все сложилось. «Каватина» улетит, а она останется здесь, причем на неизвестное время. — Не пора ли нам тоже убираться?
— Да, пожалуй, вам пора, — согласился Холлоуэй, еще раз глянув на дисплеи. — Я хочу остаться и понять, каковы размеры флота, с которым нам предстоит драться. А вы улетайте на любом аэрокаре, где найдете себе место.
— Хорошо. — Мелинда повернулась к двери. Она уже находилась в дверном проеме, когда снова пискнула консоль.
— Подполковник! — закричал Крейн.
— Что там? — обернулась Мелинда.
— Они прямо над нами, — скрипнув зубами, сказал Холлоуэй. Он хлопнул Крейна по плечу и побежал к Мелинде, доставая коммуникатор из чехла. — Говорит Холлоуэй! Боевая тревога! Корабли завоевателей вошли в атмосферу, в пяти тысячах делений. Всему личному составу и транспорту — немедленно покинуть поселок!
Он едва успел договорить, как вдруг здание содрогнулось от сильнейшего удара. Мелинда пошатнулась, взмахнула руками, чтобы не упасть. Она смутно сознавала, что Крейн что-то кричит, но из-за звона в ушах ничего не смогла расслышать.
Холлоуэй подскочил к ней и помог удержаться на ногах, крепко схватив за руку.
— Что случилось? — прокричала Мелинда.
— Они взорвали главный передатчик, — крикнул в ответ Холлоуэй и потащил ее к выходу. — Лазерным лучом. Уходим!
Они выбежали наружу, Крейн — следом. Мелинда посмотрела вверх…
— Подполковник! — Она отпрянула к Холлоуэю. В небе, прямо над космодромом, висело около дюжины аэрокаров…
— Эй, вы что?.. Это же наши! — Он обхватил Мелинду за плечи, встряхнул и снова потащил прочь от здания.
Мелинда побежала за ним к последнему аэрокару, еще стоявшему на земле. Ее щеки пылали от стыда. Тем временем парившие над полем аэрокары один за другим устремились к востоку. А вскоре Мелинда совсем позабыла о стыде и растерянности — когда холмы на западе озарила ослепительная вспышка.
— Еще один лазерный удар, — крикнул Холлоуэй Мелинде и крепче сжал ее руку. — Приготовьтесь…
На этот раз звуковая волна показалась Мелинде тише предыдущей, зато, совершенно неожиданно, земля под ногами сильно затряслась. Мелинда пошатнулась, но подполковник Холлоуэй схватил ее за плечи и помог устоять…
А потом Мелинда осознала, что ее затаскивают по короткому трапу в тесное помещение с низкими металлическими стенами.
— Садитесь, — услышала она голос Холлоуэя. Подполковник усадил ее в кресло в задней части пилотской кабины, а во второе рухнул сам. — Бреммер, вперед!
Аэрокар взмыл и быстро развернулся. В голове у Мелинды шумело. Она повозилась с незнакомыми ремнями военного образца и сумела пристегнуться как раз вовремя — когда на полной скорости аэрокар помчался к востоку.
— Вы как, в порядке? — спросил Холлоуэй.
— В порядке. — Мелинда пару раз моргнула и для пробы подвигала нижней челюстью. Нет, до полного порядка, конечно, далеко, но суставы целы. — Что это со мной было? Акустический шок?
— Возможно. — Холлоуэй взял ее лицо в ладони, повернул к себе и всмотрелся в глаза. Потом отпустил и сказал: — Зрачки у вас вроде нормальные. Наверное, это было только легкое сотрясение внутреннего уха.
— Да, скорее всего, — согласилась Мелинда и с некоторым удивлением огляделась по сторонам. Увидев аэрокар снаружи, она предположила, что это пассажирская модель, рассчитанная на сорок-пятьдесят человек. Но, не считая двух пилотских кресел, в кабине было еще только шесть сидений. Одно из них занимал Крейн, еще три — мрачного вида мужчины в гражданской одежде.
— Это грузовая машина, — объяснил Холлоуэй. Подполковник глянул через плечо пилота на приборную панель. — Бреммер, ты еще не заметил чужие корабли?
— Нет, сэр, — ответил пилот. — Но на этой машине слабенький радар и коммуникатор тоже маломощный. Запросить данные локации из каньона?
— Ты к ним не пробьешься, — сказал Холлоуэй. — И ставлю доллар против ореховой шелухи, что тем вторым лазерным ударом разбчт наш аварийный передатчик. Просто лети быстро и держись пониже.
Время тянулось невероятно медленно. Мелинда придвинулась к Холлоуэю, чтобы рассмотреть хоть что-нибудь через ветровое стекло кабины — единственное окно аэрокара. Долины и невысокие холмы внизу сменились настоящими горами. На некоторых росли приземистые деревья, похожие на каучуконосы; другие горы состояли сплошь из утесов, лишь кое-где прикрытых клочками почвы. Аэрокар жался к земле, летел в считанных метрах над верхушками деревьев, поднимался и опускался вместе с неровностями местности. Когда машина переваливала через очередную возвышенность, Мелинда разглядела вдали покрытые снегом пики и подумала о том, как высоко в горах находится каньон, о котором говорил Холлоуэй. Если ей, как врачу, придется иметь дело с переохлаждением и обморожениями…
— Мы кого-то засекли, подполковник, — вдруг сказал второй пилот: — Следует на дистанции обнаружения позади нас…
Не успел он договорить, как справа ослепительно полыхнуло. Мелинда инстинктивно повернула голову — чтобы врезаться лбом в плечо Холлоуэя, когда аэрокар резко завалился вбок. Потом пилот выровнял машину, и Мелинду качнуло обратно. Сработавший механизм ремней безопасности надежно прижал ее к креслу.
— Насколько все плохо? — спросил Холлоуэй, перекрывая ставший вдруг пронзительным вой двигателей.
— Плохо, — крикнул пилот в ответ. — Правые надкрылки снесло, машина не слушается руля. Мы падаем.
Мелинда сжала зубы, чтобы не повредить их, когда аэрокар ударится о землю, и выпрямила спину, вцепившись в ремни безопасности. Она еще раз посмотрела вниз через лобовое стекло кабины. Заросшие лесом холмы по-прежнему проносились под аэрокаром, но теперь они еще приближались с пугающей скоростью. Внезапно впереди появилось необычайно высокое дерево — и в последнее мгновение скользнуло в сторону. Пилот как-то ухитрился обогнуть препятствие. Аэрокар опустился до уровня деревьев, и завывание двигателей потонуло в оглушительном треске веток. Еще немного ниже — и Мелинду затрясло в ремнях безопасности, когда аэрокар бешено закрутился между деревьями, словно какая-то сумасшедшая змея. Пока машина падала, Мелинда смотрела вниз, сощурив глаза — она не хотела ничего видеть, но не могла отвести взгляд. Ветки трещали и скрежетали, ломаясь от столкновения с металлическим корпусом аэрокара. Этот жуткий звук походил на пронзительный вопль баньши — предвестник неминуемой гибели…
Раздался страшный грохот — аэрокар ударился о землю.
— Вы в порядке? — спросил Холлоуэй.
Мелинда пару раз моргнула и открыла глаза. Аэрокар лежал на земле, завывание двигателей прекратилось, и при этом, если не считать саднения в тех местах, где ремни безопасности впились в тело, Мелинда вроде бы не пострадала.
— Да, — ответила она. — Долго я пробыла без сознания?
— С минуту. — Сам Холлоуэй уже освободился от страховочных ремней и теперь помог Мелинде расстегнуть ее пряжки. — Мы должны оставить ложный след. У вас под сиденьем маскировочный костюм. Вытаскивайте его и надевайте.
Мелинда достала из-под сиденья тяжелый сверток и развернула на коленях. Маскировочный костюм состоял из широкой накидки с капюшоном и тяжелого пояса, соединенного с накидкой тонкой трубкой. Наклонившись вперед, Мелинда надела пояс и набросила накидку. Материал, из которого был сделан маскировочный костюм, был непривычный на ощупь — плотный, тяжелый.
— Вы когда-нибудь стреляли из штурмовой винтовки «Оберон»?
— Я стреляла из охотничьего ружья, да и то всего несколько раз. — Мелинда с трудом поднялась на ноги и огляделась по сторонам. Все остальные пассажиры аэрокара тоже были одеты в маскировочные накидки. Один как раз вылезал из разбитой машины через бесформенный пролом в том месте, где раньше была дверца. В руке он держал большое, уродливое на вид оружие с двумя широкими стволами. Крейн стоял рядом с дырой в корпусе аэрокара и вынимал из грузового отсека еще два таких же ружья.
— Сейчас не время учиться, — решил Холлоуэй. Он взял у Крейна винтовку и повел Мелинду к выходу. — Аптечка первой помощи — под пилотским сиденьем. Возьмите ее. Нам нужно найти укрытие, прежде чем корабль, что летел за нами, доберется сюда.
На месте катастрофы образовалась большая прогалина — деревья, сломанные аэрокаром, повалили и соседние деревья. Мелинда увидела троих пассажиров, которые прежде были в гражданской одежде, а теперь — в таких же маскировочных плащах, как и она. Эти трое осторожно пробирались к ближайшим нетронутым зарослям. Ветер трепал полы их накидок. Оба пилота тоже двигались к чаще, но в противоположном направлении. Второй пилот тяжело припадал на левую ногу.
— Нам сюда, доктор. — Холлоуэй показал на хромающего пилота. — Крейн, ты пойдешь с Бреммером. Найдите какое-нибудь укрытие и закопайтесь там. Не включайте коммуникаторы — похоже, чужаки ловят наши радиосигналы. Пользуйтесь только свистом и условными жестами.
Холлоуэй и Мелинда добрались до нетронутых зарослей одновременно со вторым пилотом.
— Вон там вроде неплохое место. — Холлоуэй указал на невысокую груду валунов. — Вей, как твоя нога?
— Могло быть и хуже, подполковник, — тихо ответил второй пилот. — Кажется, перелома нет.
— Скоро мы это выясним. — Холлоуэй взял пилота под руку и помог ему укрыться за камнями. — Ты успел сообщить наши координаты перед падением?
— Да, сэр. — Вей сел на землю и поморщился от боли. — Но ответа не было. Мы в восьми делениях от каньона — они могли и не уловить сигнал.
— Зато его могли засечь на каком-нибудь другом аэрокаре. — Холлоуэй снял с плеча штурмовую винтовку. — Посмотрите его лодыжку, доктор. Нет, погодите. Дайте, я сначала активирую ваш масккостюм.
Мелинда спокойно позволила ему просунуть руку к себе под накидку. Холлоуэй нащупал пряжку ремня и чем-то щелкнул. Из-под накидки раздалось шипение.
— Что это? — поинтересовалась Мелинда.
— Жидкий азот из емкостей на поясе, — объяснил подполковник и просунул ладонь под свою накидку. — В сочетании с отражающей прослойкой полностью нейтрализует тепловое излучение человеческого тела. А вот это — вторая половина маскировки. — Он достал из-под накидки толстый диск. Отбросив накидку за плечи, чтобы полностью высвободить правую руку, Холлоуэй размахнулся и запустил диск в заросли. Диск пролетел метров двадцать и упал среди деревьев, как раз перед носом аэрокара. — Если эта штучка заработала, то она сейчас гораздо больше похожа на человеческое тело, чем мы с вами.
— Но, конечно, если у противника нет инфракрасных детекторов, это все — пустая трата времени и средств, — заметил Вей. — Или если они не знают, как выглядит человеческое тело.
— Но мы должны хотя бы попробовать, — сказал Холлоуэй. — Ладно, доктор, посмотрите, что у него с ногой.
Мелинда осторожно стянула с Вея ботинок. По спине у нее струился пот, несмотря на охлаждающее действие накидки. Мелинда была неплохим врачом, она полностью прошла курс обучения. Но теория и тренировки на муляжах — далеко не то же самое, что работа с живыми пациентами. По-настоящему Мелинда занималась хирургией уже много лет назад и теперь не знала, удастся ли ей стряхнуть пыль с былых навыков.
Но сейчас, по крайней мере, от нее не требовалось особой виртуозности.
— Это только растяжение связок, — успокоила она Вея, потом открыла аптечку и начала накладывать давящую повязку. — Все будет в порядке уже через несколько…
— Тихо! — оборвал ее Холлоуэй. — Приближается корабль.
Мелинда замерла и прислушалась. Вдалеке негромко гудели двигатели.
. — Может, кто-то из наших? — шепотом спросила Мелинда у Холлоуэя.
— Нет, звук другой, — мрачно ответил подполковник, откидывая приклад штурмовой винтовки. — Вей, передай Бреммеру и Крейну, пусть приготовятся.
— Да, сэр.
Вей достал из кармана тонкую трубку на цепочке и надел цепочку на шею. Потом, поднеся трубку к губам, свистнул: трижды коротко и один раз длинно.
— Кажется, я их вижу. — Холлоуэй вглядывался куда-то вверх через кроны деревьев. — Кавано, спрячьтесь получше под накидкой и сидите тихо.
Мелинда припала к земле за валуном, подобрала ноги под накидку и как можно ниже опустила на лицо капюшон. Моторы гудели уже громче. Мелинда сжала зубы и приготовилась к худшему…
Но вражеский корабль все равно появился совершенно неожиданно. В просеке над рухнувшим аэрокаром вдруг возник молочно-белый, похожий на огромное насекомое, летательный аппарат, окруженный маревом крутящихся винтов. Корабль завоевателей покружил над носовой частью разбитого аэрокара, а потом медленно полетел к его хвостовой части. На несколько мгновений вражеский корабль завис, поднимая тучи пыли своими винтами. Огромная белая муха висела над просекой и медленно клевала носом, словно предлагая затаившимся поблизости врагам напасть. Мелинда напряглась, но миротворцы не стреляли, и минуту спустя корабль завоевателей опустился на землю. С обеих сторон корпуса открылись дверцы. И вышли двое инопланетян.
Страх Мелинды мгновенно сменился азартом ученого. Она никогда еще не видела подобных существ. Ростом приблизительно с человека, двуногие, довольно хрупкого телосложения, с продолговатыми головами, хорошо развитыми в затылочной части, где обычно помещается мозг. У них наверняка был весьма большой мозг, прекрасно контролирующий функции организма. Инопланетяне были слишком далеко, и Мелинда не могла как следует рассмотреть их руки, но, судя по тому, как они держали длинные — серые палки — оружие? — на кистях наверняка имелись противопоставленные пальцы. Может быть, даже по два на каждой руке. Кроме того, у них были хвосты — короткие плоские отростки, отходившие от спинного гребня над местом соединения нижних конечностей. Существа постоянно шевелили хвостами — махали из стороны в сторону, крутили. Подобные движения хвоста Мелинда однажды наблюдала у одного водоплавающего животного. Вероятно, они способствовали отдаче тепла в процессе терморегуляции организма. А может быть, на хвостах находились особые рецепторы, как на языках у змей.
Один из чужаков повернулся в сторону Мелинды, и она смогла хорошо рассмотреть его лицо — треугольное, с выступающими надбровными дугами, и глубоко посаженными глазами, и острым носом, напоминающим птичий клюв. При ходьбе чужаки немного наклонялись вперед и неуклюже переваливались с ноги на ногу. Похоже, нижние конечности у них напоминали по строению ноги водоплавающих птиц, только без кожистых перепонок между пальцами.
— Подполковник! — нетерпеливо прошептал Вей.
— Пока не стрелять, — тихо отозвался Холлоуэй. — Может, они только осмотрят обломки аэрокара и улетят.
Мелинда судорожно сглотнула, разом вернувшись в страшную реальность. Перед ней не просто представители неизвестного биологического вида, не просто неведомые разумные существа, совершающие космические перелеты.
Это завоеватели. И они прилетели сюда не для того, чтобы Мелинда их изучала. Они прилетели убивать.
К первым двум существам присоединились еще четверо. Эти четверо остались ждать возле своего корабля, а первая пара направилась через бурелом к разбитому аэрокару. Они заглянули внутрь аэрокара, и Мелинда впервые услышала, как чужаки заговорили, хотя их голоса и заглушал пульсирующий шум винтов. Из белого корабля им ответили через громкоговоритель.
— Теперь они знают, что мы остались в живых и ушли, — пробормотал Холлоуэй. — Посмотрим, сколь сильно они хотят нас отыскать.
Это выяснилось очень скоро. Через несколько секунд корабль завоевателей плавно поднялся метров на десять и завис над просекой. Шестеро вражеских солдат, оставшихся на земле, построились в цепь и пошли к деревьям, под которые Холлоуэй забросил диск-приманку.
— Мы что, не будем стрелять? — взволнованно спросил Вей. Он сжимал ложе штурмовой винтовки так, что даже пальцы побелели.
— Всему свое время. — Холлоуэй посмотрел на вражеский корабль. — Мы с тобой попробуем сбить вертолет. Ставь на максимальную — бронебойную — мощность, потом свистни Бреммеру и Крейну, пусть стреляют по солдатам, когда мы начнем работать по машине.
— Да, сэр. — Вей поднес к губам свисток и выпустил несколько коротких трелей.
Завоеватели остановились, чуть присели и завертели головами. Мелинда съежилась, но, судя по всему, вражеские солдаты не поняли, откуда исходили странные звуки. Когда Вей умолк, завоеватели по-прежнему оставались на своих местах. Мелинда снова предположила, что они нарочно подставляются под выстрелы. Но Холлоуэй и в этот раз не открыл огонь, и несколько мгновений спустя солдаты осторожно двинулись в сторону зарослей.
— Сэр! — прошептал взволнованный Вей.
— Приготовиться… — Подполковник посмотрел на Мелинду, и она поразилась его спокойствию. — Держитесь, доктор, сейчас мы немного пошумим. Вей, стреляем на «ноль». Три, два, один… ноль!
Две штурмовые винтовки заработали одновременно, растерзав тишину леса треском выстрелов. Крупнокалиберные пули завывали в полете и взрывались, как маленькие ракеты. Мгновение спустя в зарослях напротив тоже началась стрельба — это вступили в бой Бреммер, Крейн и трое гражданских.
Мелинда, изо всех сил вжавшись в землю и зажмурясь, вздрагивала при каждом выстреле. Сквозь грохот разрывов до нее доносились приглушенные крики, через закрытые веки она видела ослепительно-яркие вспышки…
Потом раздался оглушительный грохот. Мелинде показалось, что ее приподняло в воздух, а в следующий миг яростно впечатало в землю.
И стало очень тихо.
Мелинда осторожно открыла глаза и приподняла голову. Она увидела распростертые на земле тела завоевателей. Их комбинезоны были запятнаны кровью, такой же красной, как и у людей. Позади них, на просеке, примерно в тридцати метрах от разбитого аэрокара, лежал корабль пришельцев, объятый пламенем. Крейн, Бреммер и трое гражданских пробирались через поваленные деревья к вражескому вертолету.
— Уже все? — Произнеся этот вопрос, она подумала: как, должно быть, глупо это звучит.
Но если Холлоуэй и считал, что все закончилось, Мелинде он этого не сказал.
— Не поднимайтесь, — приказал он. — Мы прикрываем наших с тыла. Вы не ранены?
— Нет, только слегка контужена. — Мелинда закашлялась. Дышать было трудно — воздух казался плотным и вязким от едкого дыма и обжигал носоглотку и легкие. — А что теперь?
— Если они все мертвы, мы пойдем к каньону, — ответил Холлоуэй. — За ними могли лететь другие машины. И если их не было раньше, то теперь прилетят обязательно.
Мелинда быстро осмотрела повязку на лодыжке Вея:
— Нам придется долго идти…
— Выбирать все равно не из чего, — буркнул Холлоуэй. — А теперь сидите тихо и смотрите.
Тем временем двое миротворцев и трое гражданских добрались до поверженного вражеского вертолета. Дым относило в сторону ветром, и Мелинде удалось разглядеть молочно-белый корпус, в котором появилось множество трещин. Один из миротворцев — Мелинда узнала пилота Бреммера — выстрелил, и дверца отлетела в сторону.
— Зря не рисковать… — негромко приказал Холлоуэй. — Медленно и осторожно…
Бреммер опустил винтовку, шагнул к проему и, вытянув шею, заглянул внутрь…
И, вскрикнув, тотчас отпрыгнул назад. В проеме появился завоеватель.
Мелинда ахнула. Завоеватель нетвердо держался на ногах; цепляясь за край проема, он с трудом выпрямился. Бреммер шагнул к нему и с силой ткнул в верхнюю часть корпуса стволом штурмовой винтовки. У завоевателя, похоже, перехватило дух. Он шатнулся назад; один из гражданских подскочил сзади и захватил его шею в замок, а дуло винтовки приставил к подбородку снизу. Завоеватель ухватился за винтовку, но, как ни силился, не смог оттолкнуть.
— Поосторожнее… — проговорил Холлоуэй. — Уложите его на землю и только потом обыскивайте.
Бреммер передал свою винтовку Крейну и подошел к завоевателю совсем близко…
И в это мгновение завоеватель ударил.
Мелинда не рассмотрела толком, что произошло, но Бреммер внезапно отшатнулся назад и упал. Из широкой раны у него на шее хлестала кровь.
— Отойдите от него! — крикнул Холлоуэй и вскинул винтовку.
Но слишком поздно. Все разом закричали, Крейн бросил вторую винтовку, которая стесняла его движения… А завоеватель повернул голову, несмотря на то что ему мешала винтовка гражданского… И на этот раз Мелинда увидела его удар во всех ужасающих подробностях. Изо рта вылетело нечто похожее на клинок и вонзилось в шею стоявшего человека. Раздался крик, переходящий в жуткое клокотанье, и человек точно куль повалился на землю.
Завоеватель потянулся за штурмовой винтовкой, которая выпала из рук убитого… И тогда Крейн выстрелил. Во все стороны полетели обрывки мяса и брызги алой крови.
Мелинда смотрела, и ее всю трясло и тошнило; желудок сворачивался в тугой узел. Ей не бывало так дурно с первого курса медицинского института. Мелинда видела документальные кадры боевых действий миротворцев за последние тридцать семь лет — войны, полицейские рейды, подавление мятежей. Но ни эти просмотры, ни обучение в мединституте не подготовили ее к сцене, которая разыгралась сейчас. К сцене, которую она видела отнюдь не в записи.
И, наверное, только сейчас Мелинда по-настоящему поняла, что попала на войну.
Мелинда с трудом перевела дыхание. Да, она на войне. Но не в роли стороннего наблюдателя. Она — врач, и у нее есть обязанности. Кроме того, она кое-что обещала Холлоуэю.
— Я пойду к ним. — Мелинда встала. — Может, удастся чем-нибудь помочь.
— Да, попробуйте. — В голосе Холлоуэя звучали злость и горечь. Он не верил, что двоих боевых товарищей удастся спасти. — Вей, оставайся здесь. Будь начеку.
Мелинда и подполковник без происшествий дошли до сбитого вражеского летательного аппарата. И выяснилось, что действительно можно было не спешить.
— Мертвы? — спросил Холлоуэй.
Мелинда кивнула и поднялась с колен. Сердце у нее все еще стучало учащенно. «Это обычный клинический случай, — внушала она себе, чтобы успокоиться. — Эти люди пострадали в катастрофе. Война — такая же катастрофа, как любое стихийное бедствие. Эпидемия травматизма, как сказал давным-давно один мудрый врач…»
— У обоих перерезаны сонные артерии. — Мелинда повернулась к Крейну. — Вы хорошо видели, что произошло?
Второй пилот отрицательно покачал головой:
— Все случилось слишком быстро. Какое-то странное оружие… Чужак прятал его во рту…
— Тихо! — вдруг сказал Холлоуэй, сосредоточенно глядя вверх.
Мелинда нахмурилась. А потом она тоже услышала хорошо знакомое прерывистое гудение…
— Все в укрытие! — Холлоуэй схватил Мелинду за руку и увлек за собой. Мелинда споткнулась, и упала, и ударилась плечом о корпус вражеского корабля. Холлоуэй упал на нее сверху, прикрывая своим телом, а остальные тем временем быстро нашли себе укрытия на опаленной земле возле вертолета.
В следующее мгновение по просеке пронесся жестокий ураган, поднятый винтами еще трех вражеских кораблей. В зарослях одиноко загромыхала штурмовая винтовка — это Вей открыл огонь. Один вертолет накренился и задрожал — разрывные пули барабанили по его корпусу, выбивали молочные осколки. Мелинда слышала, как Холлоуэй что-то кричит. Он давил на нее всем весом; его локоть больно воткнулся ей в ребра, когда подполковник поднимал свою винтовку. Все три вертолета открыли огонь. Ослепительные лучи лазерных пушек вонзились в то место, где среди деревьев прятался Вей. Мелинда съежилась и прижалась к теплому корпусу поверженного вертолета, а Холлоуэй и остальные тем временем тоже открыли огонь. Один вертолет развернулся и устремился к новой цели под градом разрывных пуль. Лазерные лучи неумолимо приближались к тому месту, где укрылись люди. Мелинда зажмурила глаза и подумала, что сейчас узнает, каково это — умереть…
И вдруг половина корпуса вертолета исчезла в ослепительной голубовато-белой вспышке. Переворачиваясь в воздухе, как раненая птица, корабль с грохотом рухнул на землю и раскололся на куски. Два уцелевших вертолета прекратили обстрел позиции Вея и развернулись, когда над местом сражения пронеслись два размытых черно-белых силуэта.
В бой вступили «Вороны».
Вертолеты снова развернулись, ведя огонь из лазерных пушек по людям, засевшим внизу. Но «Вороны» уже закончили немыслимо крутой вираж и возвращались, заходя на врага с флангов. Вертолеты стреляли, промахивались, стреляли снова…
А потом вдруг исчезли в двойной голубоватой вспышке.
Обломки попадали на землю, грохот взрыва затих вдали. У Мелинды звенело в ушах.
— С вами все в порядке? — Голос Холлоуэя звучал глухо, как будто доносился издалека, несмотря на то что Мелинда чувствовала щекой тепло его дыхания.
— Вы все время меня об этом спрашиваете, — упрекнула его Мелинда. Ее голос тоже прозвучал глухо. Но после того, что сегодня выдержали барабанные перепонки, хорошо, что она вообще хоть что-то слышит. — — И что теперь?
— Уходим. — Холлоуэй слез с Мелинды и поднялся на ноги. — Крейн, пойди проверь, как там Вей. Остальные…
— Подполковник Холлоуэй! — окликнул его кто-то.
Холлоуэй посмотрел влево и крикнул в ответ:
— Я здесь!
Мелинда успела встать, когда из-за чужого вертолета вышел человек в форме миротворца, со штурмовой винтовкой в руках.
— Вы живы, подполковник! Слава Богу! — в его голосе слышались радость и облегчение. — Мы уже думали, они вас достали. Мы прилетели за вами на аэрокаре.
— Спасибо, — сказал Холлоуэй. — Что там, вообще, происходит?
— Я почти ничего не знаю, сэр, — ответил миротворец. — Мы соблюдаем радиомолчание. Известно только, что враги заняли поселок и что некоторые транспорты из последней партии еще не прилетели на базу. «Вороны» отправились прикрывать аэрокары с поисковыми командами.
— Хорошо, — мрачно сказал Холлоуэй. — Уходим отсюда, пока нам снова не понадобилась помощь «Воронов». Отправьте кого-нибудь, пусть поможет Крейну. — Он посмотрел на Мелинду. — И надо прихватить с собой тело одного из этих вояк. Выбирайте то, что получше сохранилось. Да, и возьмите пару образцов оружия.
Три минуты спустя они снова сидели в аэрокаре. Мелинда смотрела на покрытых пылью живых людей и на мешки с телами погибших, уложенные штабелем в задней части аэрокара. Да, это самая настоящая война…
— Жалеете, что не улетели, пока была такая возможность? — негромко спросил Холлоуэй, сидевший рядом с Мелиндой.
Он смотрел на нее внимательно, изучающе. Наверное, гадал, не будет ли она обузой, не доставит ли больше неприятностей, чем пользы в тяжелые дни.
— Я жалею, что все это вообще случилось, — сказала она. — Лучше бы все началось с переговоров, а не со стрельбы.
— Нам всем хотелось бы этого, — согласился Холлоуэй. — Но пришельцы не стали с нами разговаривать. Они сразу начали стрелять.
— Может быть, мы напугали их…
— Или, может быть, они просто не заинтересованы в переговорах, — возразил Холлоуэй. — Знаете, доктор, есть определенный тип людей… и людей, и нелюдей, для которых разговоры — только пустая трата времени, которая мешает получить то, что им хочется. Когда сталкиваешься с такими… Ну, вы ведь врач. Вы наверняка знаете, что иногда можно только одним способом остановить взбесившееся животное.
Он посмотрел на мешки с телами:
— Будем надеяться, что политики сумеют понять это прежде, чем все мы умрем.
Мелинда тоже оглянулась на мешки. И вздрогнула:
— Вы говорите о «Цирцее»?
— Совершенно верно, — кивнул подполковник. — Я вообще не понимаю, почему эти гении из Севкоора еще чего-то ждут. Я бы начал монтаж «Цирцеи» в тот самый день, когда завоеватели уничтожили спецподразделение «Ютландия».
— Наверное, их останавливают какие-то политические соображения. — Мелинда вспомнила, что в детстве Фейлан очень увлекался «Цирцеей». Что же он тогда говорил…
— Вы, наверное, лучше в подобных вещах разбираетесь, — проворчал Холлоуэй. — Но, может быть, теперь они все-таки оторвут задницы от мягких кресел и возьмутся за дело…
— Возможно, — сказала Мелинда. — Полковник, скажите, вы ведь были здесь самым старшим офицером, командовали гарнизоном миротворцев, верно?
— Я и по сей день им командую, — сказал Холлоуэй. — А что? Вы хотите занять мое место?
— Нет, — Мелинда покачала головой. — Я просто подумала… Если бы здесь, на Доркасе, находился один из компонентов «Цирцеи», вы ведь знали бы об этом…
Холлоуэй долго молчал, глядя на мешки с погибшими. Его лицо словно окаменело.
— Черт!.. — пробормотал он наконец. Сердце Мелинды на мгновение замерло.
— Здесь что, действительно хранится часть «Цирцеи»?
— Я не знаю, — сквозь зубы ответил Холлоуэй. — Командирам гарнизонов такого не сообщают. Но если на Доркасе в самом деле спрятана часть «Цирцеи», я знаю только одно место, где она может находиться.
— В расположении гарнизона?
— Нет, все не настолько плохо, — ответил Холлоуэй. — И все-таки плохо. Несколько лет назад ученые Севкоора построили у нас маленькую автоматическую станцию для слежения за тектонической активностью Доркаса. Она находится в горах к северу от поселка. По крайней мере, нам так сказали — что это автоматическая станция тектонического мониторинга. Что там на самом деле, я не знаю. И если это тайник с компонентом «Цирцеи»… — Он покачал головой. — Хорошо, что станция находится довольно глубоко под землей. Пришельцы, скорее всего, не заметят ее. Но плохо, что мы не сможем туда попасть — потому что эта территория уже захвачена.
— И что же мы будем делать?
— Пока не знаю, — потупил взгляд Холлоуэй. — Но сейчас это не главное. Первым делом мы должны хорошо окопаться в горах и приготовиться к отражению всего, что бросят против нас. Если уцелеем… Если уцелеем, тогда и посмотрим, что можно будет сделать.