Примечания

1

Абрахамс П. Живущие в ночи. М., «Прогресс», 1969.

2

«Африка». Литературный альманах, выпуск 7. М., «Художественная литература», 1986.

3

Абрахамс П. Венок Майклу Удомо. М., «Художественная литература», 1965.

4

Кваме Нкрума. Автобиография. М., «Прогресс», 1961, с. 59.

5

Баас — хозяин (афр.).

6

Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение. (Перевод К. Чуковского.)

7

Хэмпстед — район Лондона.

8

Кемдентаун — район Лондона.

9

Кошерные лавки — лавки, где продаются продукты, которые еврейский закон допускает в пищу.

10

Омар Хайям. Рубаи. (Перевод с фарси О. Румера.)

11

Там же.

12

Жеймс Элрой Шлэккер. Золотое путешествие в Самарканд. (Перевод А. Сергеева.)

13

АМХ — ассоциация молодых христиан.

14

Касабу — мясистые клубневые корни растения, из которых делают хлеб.

Загрузка...